1 00:00:05,922 --> 00:00:08,091 (ジュード) といったところになりますが 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,343 何かご質問はありますか? 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 (テンユウ)そういえば 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,557 あの黒髪の研究員さんは いらっしゃらないのですか? 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,184 (ジュード)セイのことですか? 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,520 本日は別の場所で働いています 7 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 なるほど そうでしたか 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,983 ありがとうございます 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 先日と同じことを聞いて恐縮ですが 10 00:00:32,031 --> 00:00:33,658 セイさんは いらっしゃいますか? 11 00:00:33,742 --> 00:00:37,620 申し訳ありません 別件がありまして… 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 こんにちは セイさんは… 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,587 申し訳ありません 本日も… 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 (テンユウ)今日は… (ジュード)あいにく! 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 セイさんは? 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 (ジュード)もう無理~! 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,059 来るたび 来るたび 来るたび 来るたび 18 00:00:59,142 --> 00:01:01,436 セイ 捜されてるもん 19 00:01:01,519 --> 00:01:05,064 これ以上は ごまかし切れないよ~ 20 00:01:05,148 --> 00:01:07,901 (セイ)テンユウ殿下には 護衛という名目で 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,445 騎士の方を監視につけるように なったんですよね? 22 00:01:10,528 --> 00:01:15,116 (ヨハン)ああ もう散歩も迷子も 不可能だと思ったが 23 00:01:15,200 --> 00:01:19,412 まさか正々堂々 視察中に 捜し回るという手があったとは 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,040 正式な手順を踏まれたら 25 00:01:22,123 --> 00:01:26,377 王子様のご訪問を お断りすることは難しいですもんね 26 00:01:26,461 --> 00:01:29,255 うあああ~ 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 私が避けていること 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,093 向こうに気づかれていると 思いますか? 29 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 そう考えるのが自然だろうな 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,556 ですよね… 31 00:01:39,265 --> 00:01:42,560 ごめんね ジュード 損な役回りで 32 00:01:42,644 --> 00:01:47,023 俺はいいけど このやり方を続けるのは限界かも 33 00:01:47,690 --> 00:01:50,485 殿下 諦めてくれないかなあ 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,487 うぐ~ 35 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 ふむ… 36 00:01:54,572 --> 00:01:55,949 仕方ないか 37 00:01:56,491 --> 00:01:57,700 (ジュード・セイ)ん? 38 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 うん 諦めよう 39 00:02:00,829 --> 00:02:01,913 (2人)はい? 40 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 ♪~ 41 00:03:26,956 --> 00:03:31,961 {\an8}~♪ 42 00:03:43,473 --> 00:03:45,850 (ジュード)ええ ハハハ… (テンユウ)あっ 43 00:03:49,145 --> 00:03:51,230 今日は いらっしゃるのですね 44 00:03:51,314 --> 00:03:52,523 そうですね 45 00:03:57,111 --> 00:03:59,530 (セイ) 一度 顔を合わせてしまった以上 46 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 避け続けるのは 現実的じゃないもんね 47 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 頑張って ボロを出さないようにしよう 48 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 こんにちは セイさん 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,377 殿下 50 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 ようこそ お越しくださいました 51 00:04:16,923 --> 00:04:19,550 また お会いできて うれしいです 52 00:04:19,634 --> 00:04:21,636 (セイ)そんな こちらこそ… 53 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 ずいぶんと多いですね 54 00:04:26,808 --> 00:04:30,687 王宮で使う分も こちらで用意しておりますので 55 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 大変な作業ですね 56 00:04:33,481 --> 00:04:35,900 一体 何人ぐらいで 作成されたのでしょう? 57 00:04:35,984 --> 00:04:36,818 えっ? 58 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 え? 59 00:04:41,197 --> 00:04:46,035 そうですね その… 4人? 5人? ぐらいでしょうか 60 00:04:46,828 --> 00:04:50,498 あっぶな! 私1人で作ったなんて言えない 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,500 なるほど 62 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 こちらは すべて 中級のポーションですか? 63 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 ええ よくお分かりで 64 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 基本的な製作工程は 65 00:05:01,926 --> 00:05:04,262 ザイデラのものと 変わらないようですね 66 00:05:04,345 --> 00:05:06,723 あっ そうなのですね 67 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 見ただけで判断できるんだ 68 00:05:10,059 --> 00:05:12,979 やっぱり この人 相当 詳しいかも 69 00:05:14,105 --> 00:05:17,650 ただ 状態異常回復用ポーションの 種類には 70 00:05:17,734 --> 00:05:19,277 違いがあるようです 71 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 と言いますと? 72 00:05:21,195 --> 00:05:25,283 ザイデラとスランタニアでは 恐らく 植生が異なります 73 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 スランタニアにない薬草を 主なレシピにしています 74 00:05:29,245 --> 00:05:31,998 ザイデラ独自の薬草… ですか? 75 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 あっ 76 00:05:52,727 --> 00:05:56,439 つ… ついつい 薬草トークで盛り上がってしまった 77 00:05:56,522 --> 00:05:59,901 申し訳ありません 長くお引き止めしてしまって 78 00:06:00,485 --> 00:06:03,738 いえ こちらも 時間を忘れてしまいました 79 00:06:04,405 --> 00:06:08,993 セイさんは大変 学識豊かで 勉強になることばかりで 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,370 うーん 81 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 (セイ)ん? 82 00:06:13,289 --> 00:06:15,541 ところで この研究所では 83 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 上級ポーションは 作られないのですか? 84 00:06:20,421 --> 00:06:22,548 (セイ)上級ですか? 85 00:06:22,632 --> 00:06:27,720 例えば 他では治せない 状態異常を回復するような 86 00:06:27,804 --> 00:06:30,264 特別な力を持ったポーションなど 87 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 なぜ そのようなものを? 88 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 いえ… 89 00:06:37,230 --> 00:06:38,689 こちらのポーションは 90 00:06:38,773 --> 00:06:42,485 複数人で手分けして 作られているというお話でしたが 91 00:06:42,568 --> 00:06:44,821 それでも ばく大な作成量だと思います 92 00:06:45,655 --> 00:06:47,031 え… ええ 93 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 これだけの量を 頻繁に作られているのであれば 94 00:06:50,993 --> 00:06:54,288 上級を作れる方がいらっしゃっても おかしくないのかなと 95 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 これは私の推測ですが もしかして セイさんなら… 96 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 確かに 知り合いに 97 00:07:02,797 --> 00:07:05,383 上級のポーションを 作れる方はいます 98 00:07:05,466 --> 00:07:08,427 しかし 失敗されることのほうが 多いのです 99 00:07:09,011 --> 00:07:10,805 失敗… ですか 100 00:07:11,472 --> 00:07:15,768 (セイ)ご存じかと思いますが 上級の材料は非常に高価で 101 00:07:15,852 --> 00:07:17,979 材料費の回収が困難です 102 00:07:18,062 --> 00:07:20,940 そのうえ 成功率も おぼつかないとなると 103 00:07:21,023 --> 00:07:23,943 日常的に作るのは難しいのです 104 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 (テンユウ)なるほど 105 00:07:25,361 --> 00:07:28,239 そのあたりの事情は 我が国でも同様です 106 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 そういうわけで 私も上級ポーションとなると 107 00:07:32,660 --> 00:07:35,663 懇意にしている方から いただくことはありますが 108 00:07:35,746 --> 00:07:39,208 製作に挑戦することすら 厳しいのが実情です 109 00:07:39,792 --> 00:07:42,253 そう… ですか 110 00:07:42,336 --> 00:07:43,921 私の勘違いだったか… 111 00:07:46,799 --> 00:07:49,302 本日は ありがとうございました 112 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 (セイ)いえ 113 00:07:50,553 --> 00:07:51,971 (テンユウ)それでは また 114 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ホッ… 115 00:08:02,148 --> 00:08:05,651 つーかーれーたー 116 00:08:06,319 --> 00:08:08,112 本当に お疲れさまだな 117 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 普段の仕事より ずっと ぐったりしてるんじゃない 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,910 (セイ)体的には全然 119 00:08:13,993 --> 00:08:17,788 というか 殿下と話すのは むしろ楽しかったけど… 120 00:08:17,872 --> 00:08:20,625 確かに相当 盛り上がってたね 121 00:08:20,708 --> 00:08:23,127 王子様と気が合ってよかったね 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,588 こ… これも作戦のうちよ 123 00:08:25,671 --> 00:08:26,839 へえ~ 124 00:08:29,091 --> 00:08:33,054 だからこそ ウソをつくのは 心が痛む… かな 125 00:08:33,137 --> 00:08:35,765 すまないな 国の都合で 126 00:08:35,848 --> 00:08:39,810 いえ これも当然の務め 127 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 ですよね? 128 00:08:40,811 --> 00:08:44,941 でも テンユウ殿下 なんでセイに こだわってたんだろ 129 00:08:45,775 --> 00:08:48,653 やっぱり 聖女を 探り当てようとして? 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 見聞を広めたい程度の 興味本位かもしれないし 131 00:08:53,032 --> 00:08:56,744 軍事に応用できるかと 邪推しているのかもしれない 132 00:08:57,411 --> 00:09:01,374 うわ… 聖女は使い道 多そうで お得だもんね 133 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 ちょっと 134 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 (ヨハン)まあ 考えても せんないことだ 135 00:09:05,920 --> 00:09:09,006 それより 現実の対処法のほうが大事だ 136 00:09:09,090 --> 00:09:10,174 (セイ)そうですよね 137 00:09:10,841 --> 00:09:15,304 一度 迷子だか何だかという グレーな事態が起きている以上 138 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 警戒するに越したことはないだろう 139 00:09:17,723 --> 00:09:20,851 今後も慎重にって方針は 変わらず? 140 00:09:20,935 --> 00:09:22,353 うむ 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,563 セイが聖女だということ 142 00:09:24,647 --> 00:09:27,400 聖女に何ができるのかということ 143 00:09:27,483 --> 00:09:31,320 この2点については 引き続き 情報の秘匿を徹底しよう 144 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 うん うん 145 00:09:33,072 --> 00:09:37,493 んー 知識を仕入れる必要が あるかもしれないわ 146 00:09:37,577 --> 00:09:38,536 知識? 147 00:09:38,619 --> 00:09:43,040 うん 攻撃は最大の防御なり って言うじゃない? 148 00:10:10,943 --> 00:10:14,614 (フランツ) ザイデラの植物図鑑ですか? 149 00:10:14,697 --> 00:10:18,200 (オスカー)取り寄せることは できると思うけど 何に使うの? 150 00:10:18,951 --> 00:10:22,538 (セイ)今 王宮にザイデラから お客さんが来てるのね 151 00:10:22,621 --> 00:10:24,790 (オスカー)ああ 王子様だよね 152 00:10:24,874 --> 00:10:26,751 (セイ)そうそう それでね 153 00:10:26,834 --> 00:10:28,919 いろいろと質問されてるんだけど 154 00:10:29,003 --> 00:10:32,673 下手なことを言わないように ザイデラの薬草を勉強して 155 00:10:32,757 --> 00:10:35,676 そっちに 話をそらせないかなあって 156 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 ははあ セイ様らしいなあ 157 00:10:39,388 --> 00:10:44,143 だけど本当は 単に知らない薬草に 興味があるだけだったりして? 158 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 そ… そんなことは… 159 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 フフッ 160 00:10:48,189 --> 00:10:52,318 でもさ セイ様の知識に 向こうが ついていけないんじゃないの? 161 00:10:52,401 --> 00:10:55,654 ううん あれは かなり詳しいと思う 162 00:10:55,738 --> 00:10:58,199 全然 話が尽きなかったし 163 00:10:58,282 --> 00:11:02,411 もしかしたら 薬用植物を 専門に学んでいたんじゃないかな 164 00:11:02,495 --> 00:11:05,122 うーん やっぱり そうなんだ 165 00:11:05,206 --> 00:11:07,083 “やっぱり”って? 166 00:11:09,668 --> 00:11:13,547 そうですね やはり相当に怪しいかと 167 00:11:14,215 --> 00:11:15,883 どういうことでしょうか? 168 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 その王子について 少々 気になることがありまして 169 00:11:20,679 --> 00:11:21,639 ん? 170 00:11:22,139 --> 00:11:24,683 セイ様は モルゲンハーフェンで会った— 171 00:11:24,767 --> 00:11:27,019 セイラン船長のことを覚えている? 172 00:11:30,064 --> 00:11:32,858 (セイ)うん 彼がどうしたの? 173 00:11:32,942 --> 00:11:36,237 (オスカー)どうも薬師を 捜しているみたいなんだよね 174 00:11:36,320 --> 00:11:39,073 それも“上級ポーション”を 作れる薬師 175 00:11:39,657 --> 00:11:40,783 (セイ)うう… 176 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 あの時のことは仕方ないよ 177 00:11:44,662 --> 00:11:45,955 わたくしたちのほうで 178 00:11:46,038 --> 00:11:49,667 セイラン船長のことを 少し調べてみたのですが 179 00:11:49,750 --> 00:11:53,087 どうも彼は 大きな後ろ盾があるようなのです 180 00:11:53,838 --> 00:11:54,880 後ろ盾? 181 00:11:54,964 --> 00:11:58,676 ハァ… 現在 留学に やって来ている王子が 182 00:11:58,759 --> 00:12:01,303 船長の背後にいるようです 183 00:12:01,387 --> 00:12:04,557 植物に造詣(ぞうけい)が深いことを鑑みますと 184 00:12:04,640 --> 00:12:09,395 王子自身が薬師捜しを 指示している可能性が高いかと 185 00:12:09,478 --> 00:12:13,441 じゃあ テンユウ殿下は 自分も研究所で探り 186 00:12:13,524 --> 00:12:15,943 配下にも街で探らせ? 187 00:12:16,026 --> 00:12:17,945 (フランツ)ただ妙なのです 188 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 え? 189 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 取引している時に 190 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 セイラン船長と 2人で話す機会があってね 191 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 聖女の話題を振ってみたんだけど 192 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 そっちには 全然 食いつかなかったんだよね 193 00:12:32,418 --> 00:12:35,296 それは フェイクとかじゃなく? 194 00:12:35,379 --> 00:12:40,801 うん ぜーんぜん興味がなさそうで すぐ話を変えられた 195 00:12:40,885 --> 00:12:43,262 とにかく薬師を捜したいみたいでさ 196 00:12:43,846 --> 00:12:48,267 どうやら“聖女”とは 魔物討伐能力に秀でた者 197 00:12:48,350 --> 00:12:51,353 という程度の認識しかないようです 198 00:12:51,437 --> 00:12:54,148 他のザイデラの方も 調べてみましたが 199 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 おおむね 一致した考えでした 200 00:12:56,817 --> 00:12:58,652 (セイ)ちょっと待って ちょっと待って 201 00:12:59,487 --> 00:13:01,947 えっと たぶん セイランさんは 202 00:13:02,031 --> 00:13:04,825 テンユウ殿下の命令で 薬師を捜して 203 00:13:04,909 --> 00:13:08,662 テンユウ殿下は 自分で王宮に来るくらい必死で… 204 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 だけど目的は聖女じゃない 205 00:13:12,625 --> 00:13:16,837 ただ ポーション作りの才能がある 人間を捜したいだけ? 206 00:13:16,921 --> 00:13:21,175 うん わたくしどもも 同じ結論に達しました 207 00:13:21,258 --> 00:13:23,969 一国の王子が どうして… 208 00:13:24,053 --> 00:13:26,430 上級ポーションが珍しいといっても 209 00:13:26,514 --> 00:13:30,518 自分の国のほうが 立場的に見つけやすいはずなのに 210 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 (フランツ)そこが不可解なのです 211 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 まあ でも 212 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 とりあえず聖女に 害をなすわけじゃないってことで 213 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 ちょっとは 安心できるんじゃないか? 214 00:13:39,777 --> 00:13:42,279 うん うーん? 215 00:13:42,363 --> 00:13:46,116 害はないのかもしれないけど 逆に気になるなあ 216 00:13:52,414 --> 00:13:55,292 よし! 私 ちょっと探ってみます 217 00:13:55,376 --> 00:13:56,585 (オスカー・フランツ)ええ? 218 00:13:57,753 --> 00:13:58,754 あ… 219 00:13:58,837 --> 00:14:01,757 (オスカー)探るって 王子様を? 220 00:14:01,841 --> 00:14:03,717 (フランツ) 危険ではありませんか? 221 00:14:03,801 --> 00:14:07,179 テンユウ殿下の留学期間は 1年もあります 222 00:14:07,763 --> 00:14:11,642 その間 ずっと ウソをつき続けるのは疲れますし 223 00:14:11,725 --> 00:14:13,936 性に合わないなって 224 00:14:14,019 --> 00:14:15,312 けど… 225 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 何かアテがあるのですか? 226 00:14:18,023 --> 00:14:21,860 頼もしい協力者 心の友がいるんです! 227 00:14:40,421 --> 00:14:43,299 フゥ… そろそろ来る時間かな 228 00:14:43,382 --> 00:14:44,758 (ノック) 229 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 リズ… 230 00:14:46,343 --> 00:14:47,720 じゃない! 231 00:14:48,554 --> 00:14:49,680 (アルベルト)あ… 232 00:14:50,889 --> 00:14:53,183 私では まずかっただろうか 233 00:14:53,267 --> 00:14:54,435 ううっ 234 00:14:54,518 --> 00:14:56,604 ちが… 違うんです! すみません 235 00:14:56,687 --> 00:14:59,523 リズと… いや エリザベス… じゃない 236 00:14:59,607 --> 00:15:02,902 アシュレイ侯爵令嬢と ここで待ち合わせをしていまして! 237 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 ふむ 読書会でもするのか? 238 00:15:06,196 --> 00:15:09,533 作戦会議というか 何というか… 239 00:15:09,617 --> 00:15:11,827 ホーク様は どうしてこちらに? 240 00:15:12,453 --> 00:15:16,540 実は来週から しばらく 里帰りをすることになってね 241 00:15:16,624 --> 00:15:18,459 里帰りですか? 242 00:15:18,542 --> 00:15:20,919 このところ ホーク家の領内で 243 00:15:21,003 --> 00:15:23,422 魔物が多く 見られるようになったそうなんだ 244 00:15:23,505 --> 00:15:25,382 それは… 245 00:15:26,926 --> 00:15:28,969 切迫した話ではない 246 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 定期的に親の顔を見る 247 00:15:31,513 --> 00:15:34,099 息子としての義務を 果たす意味もあるさ 248 00:15:34,183 --> 00:15:38,812 ただ 私の実家は王都から ずいぶんと離れているからね 249 00:15:38,896 --> 00:15:40,522 はあ… 250 00:15:40,606 --> 00:15:44,026 つまり しばらく 会えないことになるから 251 00:15:44,109 --> 00:15:47,863 出立前に君の顔が見たくて 捜していたんだ 252 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 ううっ~ 253 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 (リズ)あら? (セイ)あっ 254 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 うう~ 255 00:15:54,703 --> 00:15:57,081 (リズ)あらあら まあまあ 256 00:15:57,164 --> 00:15:59,541 リズ リズ! 257 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 ごめんなさい わたくしったら うっかり 258 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 用事を思い出してしまったわ 259 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 (セイ)リズ? 260 00:16:05,798 --> 00:16:08,258 例の作戦会議については 261 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 そこにいらっしゃるホーク様に お相手を お願いできないかしら? 262 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 ん? 263 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 それではセイ ごゆっくり 264 00:16:16,684 --> 00:16:18,811 (セイ)リズ~ 265 00:16:22,523 --> 00:16:23,732 う… 266 00:16:24,441 --> 00:16:26,193 作戦とは? 267 00:16:26,276 --> 00:16:29,279 (セイ)あ… あの… それはですね 268 00:16:31,824 --> 00:16:36,704 私に できることがあるなら どうか協力させてくれないか? 269 00:16:37,788 --> 00:16:38,998 はい… 270 00:16:41,500 --> 00:16:43,168 (アルベルト)なるほど 271 00:16:43,252 --> 00:16:45,546 テンユウ殿下の目的を探りたい 272 00:16:45,629 --> 00:16:49,883 しかし 正面切って問いただすのは 外交上 問題がある… と 273 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 うん うん 274 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 状態異常を回復するポーションに 275 00:16:54,013 --> 00:16:56,306 ご興味が おありのようなんですけど 276 00:16:56,390 --> 00:16:59,601 そこから何をしたいのかが 分からなくて 277 00:16:59,685 --> 00:17:03,605 なので まず その方面の知識を つけようと思いまして 278 00:17:03,689 --> 00:17:06,358 それで こんなに専門書を? 279 00:17:06,442 --> 00:17:07,568 大したものだ 280 00:17:07,651 --> 00:17:11,071 ただ 話の持っていき方が難しくて 281 00:17:11,572 --> 00:17:15,784 殿下に直接 お伺いしても はぐらかされる気がしているのです 282 00:17:15,868 --> 00:17:17,244 ふむ… 283 00:17:19,788 --> 00:17:22,666 ならば こういう作戦はどうだろう? 284 00:17:38,849 --> 00:17:39,767 (セイ)殿下 285 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 これまで長らく お仕事中に お付き合いいただき 286 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 ありがとうございました 287 00:17:45,314 --> 00:17:46,190 (セイ)え? 288 00:17:46,940 --> 00:17:51,153 来週からは別の研究所に 視察に通おうかと思います 289 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 そうですか 290 00:17:53,572 --> 00:17:57,618 殿下と薬草のお話をするのは とても楽しかったのですが… 291 00:17:57,701 --> 00:17:58,827 あ… 292 00:18:00,078 --> 00:18:04,083 私も セイさんほど詳しい方に お会いしたのは初めてで… 293 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 そんな… 恐縮です 294 00:18:07,544 --> 00:18:10,756 実り多い時間でしたが あいにく 295 00:18:10,839 --> 00:18:14,259 私には時間が多く残されている わけではありませんから 296 00:18:14,343 --> 00:18:16,470 時間… ですか? 297 00:18:17,513 --> 00:18:18,931 (アルベルト)セイはいるか? 298 00:18:20,891 --> 00:18:21,892 ホーク様 299 00:18:27,648 --> 00:18:29,566 (アルベルト)頼みがあるのだが 300 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 何でしょう? 301 00:18:31,109 --> 00:18:32,611 (せき払い) 302 00:18:33,195 --> 00:18:36,156 騎士団の在庫が 少なくなってしまってね 303 00:18:36,240 --> 00:18:40,118 また 状態異常を回復する ポーションを卸してくれないか 304 00:18:40,786 --> 00:18:42,329 どんなものをお探しですか? 305 00:18:42,412 --> 00:18:46,041 (アルベルト)上級の 他では作れないものだ 306 00:18:46,125 --> 00:18:48,794 セイは腕利きの薬師に ツテがあっただろう? 307 00:18:50,587 --> 00:18:52,548 確約はできませんけど 308 00:18:52,631 --> 00:18:54,883 ひと口に状態異常といっても 309 00:18:54,967 --> 00:18:58,095 内容によって 製作難易度が変わるそうですし 310 00:18:58,178 --> 00:19:01,932 具体的には どんな症状だと 難しいのだろう? 311 00:19:02,015 --> 00:19:03,308 ええと 312 00:19:03,392 --> 00:19:08,188 体内のあちこちに転移して 回復を阻害する毒といったものは 313 00:19:08,272 --> 00:19:11,275 通常のポーションでは 除去しにくいようですね 314 00:19:11,358 --> 00:19:12,609 (アルベルト)なるほど 315 00:19:12,693 --> 00:19:16,697 (セイ)発症した人によって 進行に差異が出る症状も 316 00:19:16,780 --> 00:19:19,992 対応するポーションの製作が 難しいと聞きます 317 00:19:20,075 --> 00:19:21,493 そうか 318 00:19:21,577 --> 00:19:23,412 それでも その薬師には 319 00:19:23,495 --> 00:19:25,706 困難に立ち向かう 強さがあるのだろう? 320 00:19:25,789 --> 00:19:27,916 はい 及ばずとも 321 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 力を尽くしたいと思っていると 思います 322 00:19:31,003 --> 00:19:33,672 これまで多くの命を救ってきた 323 00:19:33,755 --> 00:19:36,133 きっと 本人が思っている以上に 324 00:19:36,216 --> 00:19:39,595 特別な才能と魅力を 持っているのではないか? 325 00:19:39,678 --> 00:19:40,804 うっ… 326 00:19:40,888 --> 00:19:43,807 それは 私には分かりませんが… 327 00:19:43,891 --> 00:19:44,808 フッ 328 00:19:45,976 --> 00:19:49,521 ともかく それぞれの症状に 対応するポーションを 329 00:19:49,605 --> 00:19:51,815 ひとつ ひとつ 作る意欲がある 330 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 ということだな? セイの知り合いは 331 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 (セイ)ええ そうですね 332 00:19:56,236 --> 00:19:59,364 実際に作れるかどうかは 症状次第ですが 333 00:20:00,073 --> 00:20:02,492 (アルベルト)今度 求めるポーションの詳細を 334 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 取りまとめてくるよ 335 00:20:10,167 --> 00:20:12,502 (セイ)効果あり… かな 336 00:20:13,295 --> 00:20:16,214 (アルベルト)では日を改めて 仲介を頼みに来よう 337 00:20:17,007 --> 00:20:18,550 かしこまりました 338 00:20:19,509 --> 00:20:23,722 里帰りから戻ったら また 君の顔を見たいし 339 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 うっ 340 00:20:26,767 --> 00:20:27,809 それでは 341 00:20:29,436 --> 00:20:30,771 (セイ)うう~ 342 00:20:30,854 --> 00:20:35,233 もう… そんなセリフ 打ち合わせにありませんでしたよ? 343 00:20:38,570 --> 00:20:41,907 そんなふうに ひと芝居 打ってみたのですが… 344 00:20:42,491 --> 00:20:44,785 お前 大胆なことをするなあ 345 00:20:46,036 --> 00:20:47,204 (ノック) 346 00:20:48,205 --> 00:20:50,666 セイ 殿下が話があるって 347 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 来たわね 348 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 すみません 349 00:21:04,137 --> 00:21:08,350 失礼ながら 先日のお話が 耳に入ってしまったのですが 350 00:21:08,433 --> 00:21:10,435 (セイ)“先日の”と言いますと? 351 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 私にも セイさんが ご存じの薬師様を 352 00:21:15,983 --> 00:21:17,651 ご紹介いただけないでしょうか? 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,528 ああ… 354 00:21:20,112 --> 00:21:22,614 何とも気難しい方なので… 355 00:21:23,448 --> 00:21:26,952 テンユウ殿下は 一体 何を 求めていらっしゃるのですか? 356 00:21:29,788 --> 00:21:32,416 どうか 他言無用で お願いできますか 357 00:21:37,170 --> 00:21:39,381 徐々に体力が失われ 358 00:21:39,464 --> 00:21:42,926 手足が動かせなくなるという病を ご存じでしょうか? 359 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 そうですね 360 00:21:45,053 --> 00:21:48,557 筋肉が衰えるという意味でなら 聞いたことがあります 361 00:21:49,224 --> 00:21:53,270 私は それに対応するポーションを 探しています 362 00:21:53,770 --> 00:21:56,648 ザイデラの薬師では 手の打ちようがなかった 363 00:21:58,233 --> 00:22:00,444 その病に かかっているのは 364 00:22:02,154 --> 00:22:04,197 私の母なのです 365 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ♪~ 366 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 {\an8}~♪