1 00:00:05,338 --> 00:00:07,298 (テンユウ)ハァ ハァ ハァ… 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,680 母様! 聞いて 聞いて 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,223 (テンユウの母)何ですか? テンユウ 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,519 お父様がね みんなを 収穫祭に連れていってくれるって 5 00:00:19,602 --> 00:00:20,687 僕も行っていい? 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,356 なりません (テンユウ)え? 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,110 でも 兄様たちは みんな 行くって… 8 00:00:27,193 --> 00:00:30,405 あなたは お兄様たちとは違います 9 00:00:30,488 --> 00:00:33,241 この宮廷で 目立つことをしてはなりません 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,827 万が一にも敵を作らないように 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 はい 母様 12 00:00:39,372 --> 00:00:40,373 あっ… 13 00:00:46,337 --> 00:00:49,049 ごめんなさい 力のない母で… 14 00:00:57,766 --> 00:01:01,061 (足音) 15 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 (テンジュン)おっ こんな所にいたのか 16 00:01:05,106 --> 00:01:07,776 (テンユウ)ああ テンジュン兄さん 17 00:01:07,859 --> 00:01:10,612 また算術や自然科学か? 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 テンユウは真面目だなあ 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,949 性分なんです 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,912 お前も少しは 御前会議に顔を出せばいいのに 21 00:01:20,663 --> 00:01:23,333 (テンユウ)政治には 興味がありません 22 00:01:23,416 --> 00:01:25,251 (テンジュン) 皇位継承権があるのにか? 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,420 18番目ですよ 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,673 兄さんたちとは 生まれも立場も違いますから 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,843 身の丈に合った 生活ができればいいんです 26 00:01:34,552 --> 00:01:35,804 ふうん 27 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 フフ… 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,436 (侍従)テンユウ様 大変です 母君が! 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 あっ 30 00:01:46,022 --> 00:01:51,027 ♪~ 31 00:03:10,899 --> 00:03:15,904 {\an8}~♪ 32 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 具合はいかがですか? 母上 33 00:03:29,751 --> 00:03:32,629 (テンユウの母)平気よ もう何年も… 34 00:03:32,712 --> 00:03:33,796 慣れてしまったから 35 00:03:36,341 --> 00:03:39,260 宮廷の書庫を 調べる許可が出たんです 36 00:03:39,344 --> 00:03:41,262 今度こそ 母上の病気を… 37 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 もういいのよ テンユウ 38 00:03:47,143 --> 00:03:50,480 この体は きっと誰にも治せない 39 00:03:50,563 --> 00:03:53,900 あなたは自分のことを考えなさい 40 00:03:53,983 --> 00:03:54,901 (テンユウ)そんな… 41 00:03:55,610 --> 00:03:58,821 あなたが健やかに 生きてくれることだけが 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,114 母の喜びです 43 00:04:07,622 --> 00:04:09,707 (テンユウ)私の喜びは 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,543 あなたが健やかに 生きてくれることだけです 45 00:04:18,091 --> 00:04:21,844 (テンユウ)それで いろいろと 調べているさなかに 46 00:04:21,928 --> 00:04:24,973 スランタニアで貴重なポーションを 分け与えてもらったという— 47 00:04:25,056 --> 00:04:26,474 事例を耳にしまして 48 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 (セイ)へ… へえ~ 49 00:04:28,518 --> 00:04:31,938 上級ポーションが 市井に出回っているなら 50 00:04:32,021 --> 00:04:34,607 きっと優れた薬師がいるに違いない 51 00:04:35,149 --> 00:04:38,820 そのように当たりをつけて 留学に参ったというわけです 52 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 (セイ)そうだったんですね 53 00:04:41,906 --> 00:04:46,494 実は その正体はセイさんなのかな と考えたこともありました 54 00:04:46,577 --> 00:04:48,162 アハハハ… 55 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 ぴんぽーん 56 00:04:50,206 --> 00:04:53,918 間違った推理でしたが 結果は幸いでした 57 00:04:54,669 --> 00:04:57,630 腕の立つ薬師様に 仲介していただけること 58 00:04:57,714 --> 00:04:58,923 ありがたく思います 59 00:04:59,007 --> 00:05:01,634 (セイ)うう… 胸が痛む 60 00:05:02,260 --> 00:05:08,141 ただ もし その薬師様が 私の話に耳を傾けてくれたとしても 61 00:05:08,224 --> 00:05:10,351 もう意味がないのかもしれません 62 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 と おっしゃいますと? 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 (テンユウ)状態異常を 回復するポーションは 64 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 多岐にわたりますよね 65 00:05:17,984 --> 00:05:20,403 ええ ひとつの症状に 66 00:05:20,486 --> 00:05:22,989 個別に対応する ポーションが必要です 67 00:05:23,698 --> 00:05:27,327 ちょっとした症状の差異で 効果が出ないこともあるとか 68 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 そうですね 69 00:05:30,413 --> 00:05:33,541 母の症状は徐々に進行しています 70 00:05:33,624 --> 00:05:38,004 気がつけば 歩行が難しくなり 今や寝たきりとなって… 71 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 私の口からは 詳細な症状を語り尽くせません 72 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 あっ 73 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 薬師様に 直接 診ていただかないことには 74 00:05:48,431 --> 00:05:51,059 正確に対応するポーションは 作れないでしょう 75 00:05:51,934 --> 00:05:53,269 でも それは… 76 00:05:53,895 --> 00:05:57,106 スランタニアの王宮に 勤める薬師様を 77 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 ザイデラに 招へいするわけには参りません 78 00:06:00,360 --> 00:06:03,237 かといって今の母は 旅に耐えられませんから 79 00:06:03,821 --> 00:06:04,697 あ… 80 00:06:13,956 --> 00:06:18,586 いっそ 症状関係なく治せる ポーションがあったらいいのに 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,421 関係なく? 82 00:06:21,005 --> 00:06:23,883 例えば 万能薬とでもいいますか… 83 00:06:23,966 --> 00:06:25,259 あ… 84 00:06:25,760 --> 00:06:29,847 本当に そんな薬があれば 夢のようですね 85 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 あっ 86 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 すみません 87 00:06:37,939 --> 00:06:41,317 長々と お話を聞いていただき ありがとうございました 88 00:06:41,401 --> 00:06:42,443 あっ いえ 89 00:06:42,527 --> 00:06:45,363 私に何ができるか分かりませんが 90 00:06:45,988 --> 00:06:49,659 それでも可能なかぎり こちらでできることをやってみます 91 00:06:50,493 --> 00:06:53,621 どうか 薬師様に よろしくお伝えください 92 00:06:55,540 --> 00:06:56,707 はい 93 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 私にできることか… 94 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 (ヨハン)万能薬? 95 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 どうして急に そんなことを思いついた? 96 00:07:17,019 --> 00:07:18,229 (セイ)それは… 97 00:07:18,980 --> 00:07:21,232 (ヨハン)テンユウ殿下のためか? 98 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 はい 99 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 目的を探るとは聞いていたが 100 00:07:25,695 --> 00:07:28,281 協力するというのは初耳だぞ 101 00:07:28,364 --> 00:07:30,408 殿下に口止めでもされたのか? 102 00:07:31,075 --> 00:07:34,495 いえ そうじゃないんですが あまり他の人に 103 00:07:34,579 --> 00:07:36,747 知られたくなさそうな 感じだったので 104 00:07:36,831 --> 00:07:38,416 そうか 105 00:07:38,499 --> 00:07:41,544 それでも きちんと 伝えておいてもらわないとな 106 00:07:41,627 --> 00:07:44,589 殿下の件は 王宮も気にしていたことだ 107 00:07:45,464 --> 00:07:46,299 はい 108 00:07:47,925 --> 00:07:52,096 お前の気持ちも分かるがな こっちの事情も くんでくれ 109 00:07:52,597 --> 00:07:54,765 みんな セイを守りたいだけなんだよ 110 00:07:55,558 --> 00:07:57,476 申し訳ありません 111 00:07:58,060 --> 00:08:00,855 それで? お前が作りたいのは 112 00:08:00,938 --> 00:08:04,859 どんな症状にも対応する 万能のポーションだったか? 113 00:08:06,235 --> 00:08:09,739 本当に作製可能かどうか 自信なくて… 114 00:08:09,822 --> 00:08:13,451 そうだな 雲をつかむような話だし 115 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 もっと重要な問題がある 116 00:08:15,786 --> 00:08:16,913 ん? 117 00:08:16,996 --> 00:08:19,248 もし 作れたとしても 118 00:08:19,332 --> 00:08:22,418 その製法を 殿下に提供していいかどうかは 119 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 俺だけでは判断できない 120 00:08:24,086 --> 00:08:25,630 あ… 121 00:08:25,713 --> 00:08:27,590 (ヨハン)少なくとも 宰相 122 00:08:27,673 --> 00:08:31,010 場合によっては 国王陛下の許可が必要だ 123 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 (セイ)はい 124 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 まあ 個人的には 125 00:08:34,805 --> 00:08:37,683 セイが研究すること自体は 応援したいがな 126 00:08:37,767 --> 00:08:40,645 え? 応援してくれるんですか? 127 00:08:40,728 --> 00:08:41,979 するさ 128 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 難しいことほど やる気になるヤツもいるしな 129 00:08:45,483 --> 00:08:46,609 (セイ)でも… 130 00:08:46,692 --> 00:08:51,239 テンユウ殿下が お前に 刺激を与えてくれるのは分かるし 131 00:08:51,322 --> 00:08:53,574 挑戦してみたって 罰は当たらないだろう? 132 00:08:54,742 --> 00:08:56,035 ありがとうございます 133 00:08:56,118 --> 00:09:00,081 ただ 作るのに 時間と場所は選べよ 134 00:09:00,164 --> 00:09:03,251 さすがに お前の力を 明かすわけにはいかないからな 135 00:09:03,334 --> 00:09:04,710 はい! 136 00:09:04,794 --> 00:09:05,836 うん 137 00:09:15,054 --> 00:09:15,888 (ジュード)セイ 138 00:09:16,597 --> 00:09:18,849 (ジュード)手紙が来てたよ (セイ)ありがとう 139 00:09:21,644 --> 00:09:23,396 コリンナさんだ 140 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 (ジュード)コリンナ? 141 00:09:24,605 --> 00:09:27,233 (セイ)クラウスナー領で よくしてくれた薬師さんよ 142 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 ああ… 143 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 何か悪い知らせでも届いたの? 144 00:09:35,741 --> 00:09:38,452 そういうわけじゃないんだけど… 145 00:09:38,536 --> 00:09:41,622 万能薬について ちょっと問い合わせしてみたの 146 00:09:41,706 --> 00:09:44,333 思わしい返事が来なかった? 147 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 うん 148 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 でもね 惨敗というほどでもないわ 149 00:09:51,299 --> 00:09:54,510 万能薬の心当たりは ないみたいだけど 150 00:09:54,594 --> 00:09:57,930 代わりに その症状に 効くかもしれないって薬草を 151 00:09:58,014 --> 00:09:59,181 教えてくれたの 152 00:09:59,265 --> 00:10:02,601 へえ さすが 聖地の薬師さんだね 153 00:10:06,147 --> 00:10:07,273 あら? 154 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 どうしたの? 155 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 載ってないわ 156 00:10:10,276 --> 00:10:11,110 へ? 157 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 あっ 158 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 それは… 159 00:10:21,620 --> 00:10:24,582 (ジュード)草花事典 薬草じゃないやつが載ってる 160 00:10:26,751 --> 00:10:27,918 これじゃない? 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,880 ホントだ 薬草扱いされてない? 162 00:10:30,963 --> 00:10:34,925 (ジュード)クラウスナーの 薬師の間だけで知られているとか? 163 00:10:35,009 --> 00:10:37,094 (セイ)その可能性はあるわね 164 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 (ジュード)薬草じゃないなら 165 00:10:38,554 --> 00:10:41,599 うちでも栽培してる人は いないんじゃないかな 166 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 (セイ)うーん… 167 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 どうしたの? 168 00:10:44,644 --> 00:10:47,271 こんなふうに薬草だと 思われていない草花が 169 00:10:47,355 --> 00:10:48,564 たくさんあって 170 00:10:48,648 --> 00:10:51,650 しかも王都で 簡単に手に入らないなら 171 00:10:51,734 --> 00:10:54,654 研究は難航するかもなあって 172 00:10:55,321 --> 00:10:56,572 確かに 173 00:10:56,655 --> 00:10:58,282 (2人)うーん… 174 00:10:59,367 --> 00:11:02,244 お前たちは本当に仲がいいなあ 175 00:11:03,037 --> 00:11:05,247 (2人)あ… (セイ)アハハ… 176 00:11:05,331 --> 00:11:06,707 ハハ… 177 00:11:13,005 --> 00:11:14,256 (セイ)すみません 178 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 ポーション作り なかなか うまくいかず 179 00:11:17,385 --> 00:11:22,098 あっ いえ 例の腕の立つ 薬師さんの話によると… ですけど 180 00:11:22,181 --> 00:11:24,642 (テンユウ)そんな… 謝られることでは 181 00:11:25,267 --> 00:11:27,937 でも 何とか 殿下がいらっしゃる間に 182 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 成果を出したいとは思っている 183 00:11:30,523 --> 00:11:32,858 …ようです その薬師さんは 184 00:11:32,942 --> 00:11:35,695 お心遣い 痛み入ります 185 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 (セイ)殿下の留学は 1年間でしたよね? 186 00:11:45,037 --> 00:11:49,417 (テンユウ)実は 母つきの従者より 文が届きまして 187 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 どうも病状が 思わしくないそうなのです 188 00:11:52,211 --> 00:11:53,295 (セイ)あ… 189 00:11:54,296 --> 00:11:56,173 母の気持ちを考えると 190 00:11:56,257 --> 00:11:58,634 異国の地で離れて暮らすより 191 00:11:58,717 --> 00:12:01,846 そばにいてあげたほうが よいのかなと 192 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 フッ… 193 00:12:05,141 --> 00:12:08,519 昔から 母と2人きりで 生きてきたせいか 194 00:12:08,602 --> 00:12:10,604 心配性なところがあるのです 195 00:12:10,688 --> 00:12:11,897 すみません 196 00:12:12,857 --> 00:12:15,276 (セイ)肉親と 離れて暮らす気持ちは 197 00:12:15,359 --> 00:12:17,570 私にも よく分かりますから 198 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 (テンユウ) あと どれぐらいの時間が 199 00:12:19,780 --> 00:12:22,283 残されているのか分かりませんが 200 00:12:23,659 --> 00:12:26,245 どうか また お話しして いただけたら うれしいです 201 00:12:26,912 --> 00:12:28,456 はい こちらこそ 202 00:12:28,956 --> 00:12:30,166 フフ… 203 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 (馬のいななき) 204 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 (セイ)ホーク様? 205 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 (アルベルト)セイ 約束どおりだ 206 00:12:55,774 --> 00:12:57,067 約束? 207 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 故郷から王都に帰ってきて 208 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 一番に君の顔を見に来たよ 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,365 ええっ 210 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 (馬のいななき) 211 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 (セイ)里帰り いかがでしたか? 212 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 (アルベルト)父も母も 元気そうではあったが 213 00:13:20,466 --> 00:13:21,717 魔物の増加ペースは 214 00:13:21,801 --> 00:13:24,720 報告よりも はるかに速いようだった 215 00:13:24,803 --> 00:13:27,723 継続して様子を見る必要が あるかもしれない 216 00:13:28,349 --> 00:13:29,433 そうですか 217 00:13:29,517 --> 00:13:31,393 状況が落ち着けば 218 00:13:31,477 --> 00:13:35,147 私の生まれ育った故郷を 君に見てほしいのだが 219 00:13:35,231 --> 00:13:36,982 そうですね 220 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 及ばずながら聖女として できることがあるかもしれません 221 00:13:40,820 --> 00:13:43,322 ああ いや そういうことではなく… 222 00:13:43,405 --> 00:13:44,323 え? 223 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 (アルベルト)そうだ これを 開けてみてくれ 224 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 蜂蜜ですか? 225 00:13:55,751 --> 00:13:57,795 領地の土産だ 226 00:13:57,878 --> 00:13:59,213 (セイ)よろしいんですか? 227 00:13:59,296 --> 00:14:02,883 もちろん セイのために 持って帰ったものだからな 228 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 ありがとうございます 229 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 蜂蜜を見るのは ずいぶん 久しぶりです 230 00:14:08,514 --> 00:14:12,017 そうだ せっかくだから お茶に入れてもいいですか? 231 00:14:12,101 --> 00:14:12,935 ああ 232 00:14:19,859 --> 00:14:22,695 あれ? この香り リンゴですか? 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,697 (アルベルト)よく分かったな 234 00:14:24,780 --> 00:14:27,449 リンゴの花から採れた蜂蜜だ 235 00:14:27,533 --> 00:14:30,244 (セイ)ずいぶん香りが違うので… 236 00:14:30,327 --> 00:14:35,040 でも リンゴの蜂蜜なんて 私の故郷でも珍しいです 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 かなり貴重なものじゃないですか? 238 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 確かに そう多く 採れるものではないが 239 00:14:40,546 --> 00:14:42,298 甘いものは好きだろう? 240 00:14:42,381 --> 00:14:43,799 (セイ)好きですけど… 241 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 なら 遠慮なく受け取ってほしい 242 00:14:46,093 --> 00:14:49,096 セイに喜んでもらえると うれしくなるから 243 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 あ… ありがとうございます 244 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 おいしいです 245 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 (アルベルト)よかった 246 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 うん 本当によかった 247 00:15:03,277 --> 00:15:04,653 ん? 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,990 少し落ち込んでいたように 見えたから 249 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 笑顔になってくれてよかった 250 00:15:10,909 --> 00:15:11,952 あ… 251 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 ご心配をおかけして すみません 252 00:15:15,331 --> 00:15:18,959 (アルベルト)構わない 研究のことを考えていたのか? 253 00:15:19,460 --> 00:15:21,295 (セイ)ちょっと 行き詰まっていて… 254 00:15:21,378 --> 00:15:24,173 でも すっかり 落ち着いた気分になりました 255 00:15:24,256 --> 00:15:28,344 この蜂蜜 本当に優しくて甘くて 256 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 (アルベルト)そうか 257 00:15:32,139 --> 00:15:34,266 本当に おいしいです 258 00:15:34,350 --> 00:15:36,936 (アルベルト)私は蜂蜜を 入れたことがないから 259 00:15:37,019 --> 00:15:38,479 分からないんだが 260 00:15:39,188 --> 00:15:42,900 (セイ)のどの調子が悪い時に 飲まれるといいかもしれません 261 00:15:42,983 --> 00:15:44,193 寝つけない時に 262 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 温かいミルクに入れるのも おすすめです 263 00:15:46,695 --> 00:15:48,489 (アルベルト) いろいろな効能があるんだな 264 00:15:48,572 --> 00:15:52,618 (セイ)はい 蜂蜜は 万病に効くとも言われてますし 265 00:15:52,701 --> 00:15:56,538 リンゴも1日1個 食べると 医者いらずっていう言葉があって… 266 00:15:56,622 --> 00:15:57,456 あっ… 267 00:15:58,040 --> 00:15:59,083 どうした? 268 00:15:59,166 --> 00:16:00,793 (セイ) ちょっと思いついたことが… 269 00:16:01,418 --> 00:16:04,129 リンゴと蜂蜜を組み合わせて ポーション 270 00:16:04,213 --> 00:16:07,633 いえ 万能薬が 作れないかなと思いまして 271 00:16:07,716 --> 00:16:09,093 ほう 272 00:16:09,176 --> 00:16:12,179 薬草とは全然 違うものを 掛け合わせるアプローチが 273 00:16:12,262 --> 00:16:14,556 重要なのかもしれません! 274 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 どうして思いつかなかったんだろう 275 00:16:17,142 --> 00:16:20,104 蜂蜜の種類で効能は変わるかな? 276 00:16:20,187 --> 00:16:23,148 レンゲや他の花から採れた 蜂蜜だったら? 277 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 そうだ そう! 聖女の術を使えば… 278 00:16:25,776 --> 00:16:26,652 フフ… 279 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 (セイ)上級ポーション作りと 同じだわ 280 00:16:29,571 --> 00:16:32,574 (ヨハン)お前に言われて 方々 探したが 281 00:16:32,658 --> 00:16:36,453 やっぱり この時期 リンゴは市場に出回ってないな 282 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 秋になるまで お預けですか 283 00:16:39,248 --> 00:16:43,168 ああ 苗木しか手に入らなかったが 大丈夫か? 284 00:16:43,252 --> 00:16:45,504 むしろ それでバッチリです 285 00:16:45,587 --> 00:16:48,465 お前の魔法は反則だからな 286 00:16:51,510 --> 00:16:53,637 セイ あれだ 287 00:17:05,149 --> 00:17:06,191 (セイ)これは… 288 00:17:06,275 --> 00:17:08,318 (ヨハン)お前が 使おうとしているのは 289 00:17:08,402 --> 00:17:10,070 聖女の術だろう? 290 00:17:10,154 --> 00:17:13,615 人目につかないよう 陛下に頼んで植えてもらったんだ 291 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 ありがとうございます 292 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 どれだけ派手にやっても大丈夫だ 293 00:17:18,245 --> 00:17:19,788 さあ 好きにしてくれ 294 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 はい! 295 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 ハァ フゥ… 296 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 私も助けになりたい 297 00:17:32,968 --> 00:17:35,095 あの優しい蜂蜜みたいに 298 00:18:18,889 --> 00:18:22,518 (ジーク)朝早くの呼び出しに 応じてくれて感謝する 299 00:18:22,601 --> 00:18:23,811 いえ… 300 00:18:23,894 --> 00:18:26,146 (ジーク)アカデミーには 慣れたかな? 301 00:18:26,230 --> 00:18:27,606 おかげさまで 302 00:18:27,689 --> 00:18:31,235 周りの方に親切にしていただいて 助かっております 303 00:18:32,778 --> 00:18:36,323 (ジーク)貴殿は 薬草に興味があるそうだな 304 00:18:36,406 --> 00:18:38,033 ええ まあ… 305 00:18:38,116 --> 00:18:40,285 (ジーク)その昔 我が国に 306 00:18:40,369 --> 00:18:44,915 薬師の祖と呼ばれる者がいたことを ご存じだろうか 307 00:18:44,998 --> 00:18:47,918 (テンユウ)いえ 残念ながら (ジーク)そうか 308 00:18:48,001 --> 00:18:50,838 その者は非常に優れた薬師で 309 00:18:50,921 --> 00:18:54,967 今では作れない薬の作製術にも 長(た)けていたようだ 310 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 それは? 311 00:19:01,223 --> 00:19:06,728 王家に残されている その薬師が 作ったとされるポーションだ 312 00:19:06,812 --> 00:19:08,856 “万能薬”と呼ばれている 313 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 万能薬… ですか 314 00:19:11,650 --> 00:19:14,528 (ジーク)あらゆる状態異常を 治すそうだ 315 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 毒でもマヒでも病でも 316 00:19:16,864 --> 00:19:19,658 すべての症状に区別なく 317 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 こちらは貴殿に差し上げよう 318 00:19:24,288 --> 00:19:25,247 あっ 319 00:19:25,747 --> 00:19:28,250 我が国との友好の証しだ 320 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 ハッ! 321 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 う… 322 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 受け取るわけには参りません 323 00:19:36,341 --> 00:19:37,175 なぜ? 324 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 (テンユウ)私は力なき王子です 325 00:19:40,345 --> 00:19:43,140 これに見合う対価を 用意することができません 326 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 ふむ 私も一国を率いる身だ 327 00:19:46,560 --> 00:19:48,937 対価はいらないとは言えない 328 00:19:49,021 --> 00:19:52,608 だが 別に今すぐ用意しろ というわけではない 329 00:19:52,691 --> 00:19:54,610 それは… 330 00:19:54,693 --> 00:19:56,862 (ジーク)投資とでも考えてくれ 331 00:19:56,945 --> 00:20:01,575 周囲の者から聞くかぎり 貴殿は誠実な人間のようだから 332 00:20:02,201 --> 00:20:06,038 “私たち”は貴殿と 本当の友人になりたいのだ 333 00:20:06,705 --> 00:20:07,664 あっ 334 00:20:13,712 --> 00:20:16,798 ありがたく 受け取らせていただきます 335 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 (ジュード)セイ 336 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 テンユウ殿下から 337 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 はーい 338 00:20:29,019 --> 00:20:31,146 (ジュード)殿下 帰国するんだってね 339 00:20:31,230 --> 00:20:32,648 (セイ)そうみたいね 340 00:20:32,731 --> 00:20:34,733 (ジュード) 直接 お別れできなかったのは 341 00:20:34,816 --> 00:20:36,401 ちょっと寂しいなあ 342 00:20:36,485 --> 00:20:40,197 フフッ 縁があれば また会えるわよ 343 00:20:40,280 --> 00:20:41,990 むっ むっ 344 00:20:42,950 --> 00:20:45,953 急に国元で 用事ができたっていうけど 345 00:20:46,036 --> 00:20:48,664 セイの薬を 受け取ったからなんだよね? 346 00:20:48,747 --> 00:20:49,998 たぶんね 347 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 扱いは陛下に お任せしたから 348 00:20:52,417 --> 00:20:55,462 実際に どういうやり取りが あったのかは 分からないけど 349 00:20:56,588 --> 00:20:57,673 効くといいね 350 00:20:58,715 --> 00:20:59,549 うん 351 00:21:03,220 --> 00:21:04,346 いつか— 352 00:21:05,389 --> 00:21:10,060 テンユウ殿下に お母様との お話を聞ければいいな 353 00:21:11,937 --> 00:21:16,942 ♪~ 354 00:22:36,855 --> 00:22:41,860 {\an8}~♪ 355 00:22:52,371 --> 00:22:56,083 (セイラン)ザイデラには あと数日で到着するようです 356 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 そうか 357 00:22:58,543 --> 00:23:02,422 (セイラン)一体 どのような方が お作りになったのでしょう 358 00:23:03,757 --> 00:23:05,050 そうだね 359 00:23:07,177 --> 00:23:09,679 誰が作ったのかは分からないが 360 00:23:09,763 --> 00:23:11,848 誰が尽力してくれたのかは 分かるよ 361 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 私が万能薬について話したのは 362 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 ただ一度きりだから 363 00:23:23,110 --> 00:23:25,946 きっと 母を治してくれるだろう