1 00:00:01,000 --> 00:00:04,921 (討伐隊のざわめき) 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,297 (騎士)すごかったな 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,882 (魔道師)さすが聖女様 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,849 (アルベルト)黒い沼は消えたが 経過観察が必要だ 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,478 数日 ここへとどまり 魔物が減ったか確認したい 6 00:00:20,562 --> 00:00:23,565 ヴォルフ 部隊を率いて 巡回に出てくれるか 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,191 (ヴォルフ)了解っす 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,777 (ユーリ)では私も同行しましょう 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,113 (アルベルト) そうしてもらえると助かる 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,823 いえいえ 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 (セイ)あの… 私は? 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,041 (アルベルト)セイは こちらだ 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 (セイ)あ… あの… 14 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 あんなことがあったばかりだ 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,714 あまり遠くへ行かないでくれ 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,466 心配になってしまうから 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,968 (セイ)ひっ ひえっ! 18 00:00:52,052 --> 00:00:56,973 私も自分の心臓が 心配になるんですけど~! 19 00:00:57,057 --> 00:01:02,061 ♪~ 20 00:02:21,933 --> 00:02:26,938 {\an8}~♪ 21 00:02:36,406 --> 00:02:40,451 (セイ)とはいえ とはいえ 待つだけで何もしないというのも… 22 00:02:42,120 --> 00:02:42,996 あっ… 23 00:02:46,583 --> 00:02:47,959 はあ~ 24 00:02:48,042 --> 00:02:49,836 ふんふん 25 00:02:49,919 --> 00:02:53,548 周辺に生えている植物の採集調査か 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,800 セイは ここでも仕事熱心だな 27 00:02:56,467 --> 00:03:00,722 一応 本業は 薬用植物研究所の研究員なので 28 00:03:00,805 --> 00:03:01,764 すいません 29 00:03:02,515 --> 00:03:04,976 ううん 構わない 30 00:03:05,059 --> 00:03:08,354 君を守るのが私の仕事だ 気にしないでくれ 31 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 でも お仕事とはいえ さすがに… 32 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 (アルベルト)すまない 言葉が足りなかったな 33 00:03:14,402 --> 00:03:17,113 仕事というだけではない 34 00:03:17,197 --> 00:03:19,908 私が ただ君のそばにいたいんだ 35 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 そ… そうですか… 36 00:03:24,162 --> 00:03:27,290 あっ ああ~! ライラック アハハ… 37 00:03:33,755 --> 00:03:35,673 (アルベルト)珍しい花なのか? 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,217 (セイ)そうですね 39 00:03:37,300 --> 00:03:39,844 もうちょっと暖かくなってから 咲くものなので 40 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 (アルベルト)へえ 41 00:03:42,805 --> 00:03:43,723 あっ 42 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 とてもいい香りだな 43 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 フフッ でしょう? 44 00:03:47,977 --> 00:03:51,147 この香りには リラックス効果が あると言われていて 45 00:03:51,230 --> 00:03:53,608 それに花言葉も すて… あっ 46 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 ん? 47 00:03:57,195 --> 00:03:58,029 どうした? 48 00:03:58,696 --> 00:04:03,117 あっ いえ ここ… 香水! そう 香水におすすめなんです 49 00:04:03,201 --> 00:04:06,079 香水か それはいいな 50 00:04:06,162 --> 00:04:08,665 この香り とても安らぐ 51 00:04:09,707 --> 00:04:10,625 (セイ)あっ 52 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 “そばにいたい”か… 53 00:04:14,420 --> 00:04:16,547 私は どうなんだろう? 54 00:04:17,298 --> 00:04:20,134 もしかしたら ちょっとだけ… 55 00:04:20,218 --> 00:04:23,513 もう少しだけ 近づいてみてもいいのかもしれない 56 00:04:24,305 --> 00:04:27,308 あの… もし よろしければ その… 57 00:04:27,392 --> 00:04:29,477 作ってプレゼントしても いいですか? 58 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 それは楽しみだ 59 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 フフッ 60 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 (足音) 61 00:04:42,782 --> 00:04:43,700 (ヴォルフ)団長! 62 00:04:45,702 --> 00:04:46,995 ご報告に上がりました 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 所定の期間の経過観察終了です 64 00:04:50,498 --> 00:04:53,209 現時点で 魔物の発生報告はありません 65 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 そうか ご苦労だった 66 00:04:55,753 --> 00:04:58,089 では 撤収準備に入る 67 00:04:58,172 --> 00:05:00,216 各部隊への通達を頼む 68 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 (ヴォルフ)分かりました 69 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 (ヘルムート)おかえりなさいませ 70 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 ただいま戻りました 71 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 (ヘルムート)さあ 72 00:05:13,896 --> 00:05:15,732 (ドアが閉まる音) 73 00:05:15,815 --> 00:05:18,401 (クラウディア)討伐に移動と お疲れのことでしょう 74 00:05:18,484 --> 00:05:21,195 お部屋の準備は整っておりますから 75 00:05:21,279 --> 00:05:23,740 まずは どうぞ ゆっくりお休みください 76 00:05:23,823 --> 00:05:25,783 ありがとうございます 77 00:05:25,867 --> 00:05:27,660 (クラウディア) 簡単ではございますが 78 00:05:27,744 --> 00:05:30,163 夜は宴会も用意しております 79 00:05:30,246 --> 00:05:31,831 ぜひ お楽しみください 80 00:05:32,331 --> 00:05:35,084 宴会というのは いつものですか? 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,169 (クラウディア)ええ そうよ 82 00:05:36,252 --> 00:05:38,129 いつもの… とは? 83 00:05:38,212 --> 00:05:42,717 ホーク領では討伐から帰還すると 宴会をするんだ 84 00:05:42,800 --> 00:05:45,011 兵士をねぎらうためのものだから 85 00:05:45,094 --> 00:05:48,514 身分にかかわらず 全員参加の無礼講でな 86 00:05:49,015 --> 00:05:50,099 無礼講… 87 00:05:51,017 --> 00:05:52,310 ホントに? 88 00:05:53,019 --> 00:05:54,103 どうした? 89 00:05:54,187 --> 00:05:56,981 いえ 経験上 無礼講って 90 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 無礼講じゃないことも よくあったので 91 00:05:59,358 --> 00:06:01,110 心配ない 92 00:06:01,194 --> 00:06:04,238 晩餐(ばんさん)会なんかとは違う 気楽な宴会だ 93 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 料理も 肩ひじ張らないものばかりですわ 94 00:06:07,742 --> 00:06:12,205 領地で取れるジビエや 特産品のチーズを使った料理など 95 00:06:12,288 --> 00:06:15,500 (セイ)それって チーズフォンデュやラクレット? 96 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 食べたいです! 97 00:06:17,710 --> 00:06:19,087 フッ… 98 00:06:19,170 --> 00:06:20,546 ウフフ 99 00:06:20,630 --> 00:06:21,881 あっ 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,010 うっ… すみません 食い意地が張っていて 101 00:06:28,721 --> 00:06:31,724 (兵士たちのざわめき) 102 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 (談笑する声) 103 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 (セイ)わあ~ 104 00:06:42,360 --> 00:06:44,654 (ヘルムート)ハハハ… 105 00:06:45,321 --> 00:06:47,198 フフフ… 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,158 (ヘルムート)うむ 107 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 (セイ)本当に無礼講って感じ 108 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 これはワインが進みますね 109 00:07:10,847 --> 00:07:12,140 分かります 110 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 フフッ 気に入ってもらえたようでよかった 111 00:07:14,517 --> 00:07:16,561 (侍女)こちらも おすすめですよ 112 00:07:16,644 --> 00:07:19,647 うちの領で作っている 乾燥ソーセージです 113 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 (セイ)サラミだ サラミだ! 114 00:07:24,819 --> 00:07:26,571 どうぞ お召し上がりください 115 00:07:27,196 --> 00:07:28,281 いただきます 116 00:07:34,454 --> 00:07:37,456 くううう~! 117 00:07:37,540 --> 00:07:39,250 んん~ 118 00:07:44,172 --> 00:07:45,381 気に入ったようだな 119 00:07:47,967 --> 00:07:52,346 ん? えっ? はは… はい! とってもおいしいです 120 00:07:52,430 --> 00:07:53,556 アハハ… 121 00:07:53,639 --> 00:07:57,768 まだ しばらくここにいるし また出すように言っておこう 122 00:07:57,852 --> 00:07:59,020 (セイ)ありがとうございます 123 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 市場には このソーセージを作った お店が出店しておりますよ 124 00:08:03,900 --> 00:08:06,235 興味がございましたら 行かれてみては? 125 00:08:06,819 --> 00:08:08,696 セイが よかったら行ってみるか? 126 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 いいんですか? 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 明日は皆 休暇だ 128 00:08:12,575 --> 00:08:16,871 1人で行かせるわけにはいかないが 一緒に行くなら問題ない 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,624 (セイ)一緒に… ということは 130 00:08:19,707 --> 00:08:22,835 団長さんも来てくれる ということか? 131 00:08:22,919 --> 00:08:26,005 あの… でも お休みなのでは? 132 00:08:26,088 --> 00:08:28,341 休日出勤になっちゃいますよ 133 00:08:28,424 --> 00:08:32,303 ホーク様 管理職ですよね? 代休 取れる職場ですか? 134 00:08:32,386 --> 00:08:33,804 問題ない 135 00:08:35,264 --> 00:08:37,266 ああ いや 違うな 136 00:08:39,185 --> 00:08:40,728 (セイ)違うんかい 137 00:08:41,354 --> 00:08:43,314 私がセイと一緒に行きたいんだ 138 00:08:44,398 --> 00:08:46,025 (セイ)うっ うう? 139 00:08:47,151 --> 00:08:48,110 ダメか? 140 00:08:57,745 --> 00:08:58,913 ダメじゃないです 141 00:08:59,538 --> 00:09:00,373 フフッ 142 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 わあ~ 活気がありますね 143 00:09:14,762 --> 00:09:17,807 この辺りでは 一番大きな市場になる 144 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 ソーセージを売っている店は もう少し奥だ 145 00:09:21,227 --> 00:09:23,729 他の店も見ながら のんびり行こうか 146 00:09:24,355 --> 00:09:25,189 はい 147 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 あ… 148 00:09:59,932 --> 00:10:02,184 あっ ああ これ… 149 00:10:02,268 --> 00:10:03,102 (アルベルト)どうした? 150 00:10:03,185 --> 00:10:05,062 (セイ)これ キャベツですよね? 151 00:10:05,146 --> 00:10:07,815 王都では 見かけなかったなって思って 152 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 ああ 言われてみればそうだな 153 00:10:11,068 --> 00:10:13,404 (店主)お嬢さん 王都から来たのかい? 154 00:10:13,487 --> 00:10:15,990 (店主)それなのに よく知ってるねえ 155 00:10:16,073 --> 00:10:19,118 このキャベツは この辺でしか 採れない種類なんだよ 156 00:10:19,201 --> 00:10:22,580 えっと 昔 食べたことがあったので 157 00:10:22,663 --> 00:10:24,832 ロールキャベツにすると おいしいですよね 158 00:10:24,915 --> 00:10:28,461 そうそう! 結構 葉がしっかりしてるからね 159 00:10:28,544 --> 00:10:29,795 煮物にいいんだよ 160 00:10:30,421 --> 00:10:33,841 ロールキャベツなら うちでも冬になると出ていたが 161 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 君も作ったことがあるのか? 162 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 いえ 作ったことはないんですよね 163 00:10:39,388 --> 00:10:41,515 作れないことはないと 思うんですけど 164 00:10:42,642 --> 00:10:43,726 そうか… 165 00:10:43,809 --> 00:10:44,727 あ… 166 00:10:46,228 --> 00:10:47,355 あ… あの… 167 00:10:47,438 --> 00:10:48,314 ん? 168 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 どうした? 169 00:10:51,609 --> 00:10:52,526 ん? (セイ)あっ 170 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 このキャベツを見てたら 171 00:10:55,071 --> 00:10:58,199 ロールキャベツが 食べたくなってしまったんですけど 172 00:10:58,282 --> 00:11:01,369 作る場所をお借りすることって できるんでしょうか? 173 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 フフッ 174 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 フフッ ありがとうございます 175 00:11:05,373 --> 00:11:08,876 いいや 構わない 私も食べたかったんだ 176 00:11:08,959 --> 00:11:11,587 (セイ)うん しょんぼりしているより 177 00:11:11,671 --> 00:11:13,589 うれしそうにしているほうがいい 178 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 フフッ 179 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 どうしたんですか? 180 00:11:16,759 --> 00:11:20,846 いや 君の新作料理を ヨハンより早く食べられるのは 181 00:11:20,930 --> 00:11:23,057 久しぶりだなと思って 182 00:11:23,140 --> 00:11:24,058 久しぶり? 183 00:11:24,141 --> 00:11:27,144 (アルベルト)前は クラウスナー領の時だな 184 00:11:27,228 --> 00:11:28,771 (セイ)ああ そうでしたね 185 00:11:29,480 --> 00:11:34,527 あれ以来 新作料理といえば ヨハンの口から聞くほうが先で 186 00:11:34,610 --> 00:11:36,946 以前 ごちそうになった和食も 興味深いが… 187 00:11:37,029 --> 00:11:39,240 (セイ)ちょっと かわいいかも 188 00:11:44,745 --> 00:11:45,996 わあ~ 189 00:11:46,080 --> 00:11:47,123 ほう~ 190 00:11:48,249 --> 00:11:49,083 (女将(おかみ))いらっしゃい 191 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 (女将)おや? 192 00:11:50,543 --> 00:11:53,712 もしかして ご領主様のとこの お坊ちゃんですか? 193 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 よく来てくださいましたね 194 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 あ… ああ… 195 00:12:01,178 --> 00:12:04,807 お相手が決まられたんですね? おめでとうございます 196 00:12:04,890 --> 00:12:07,601 (セイ)お相手? おめでとう? 197 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 ハッ まさか! 198 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 (せき払い) 199 00:12:15,443 --> 00:12:18,654 いや 彼女は王都から来た同僚だ 200 00:12:18,738 --> 00:12:19,947 ああ… 201 00:12:20,030 --> 00:12:24,118 あら 嫌だ 私ったら 早とちりしてしまって 202 00:12:24,201 --> 00:12:26,036 申し訳ありません 203 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 お嬢さんも ごめんなさいね 204 00:12:29,081 --> 00:12:31,709 大丈夫です 気にしないでください 205 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 ありがとうございます 206 00:12:34,128 --> 00:12:36,422 それで 今日は何かお探しですか? 207 00:12:36,505 --> 00:12:40,259 こちらに乾燥ソーセージがあるって 聞いたんですけど 208 00:12:40,342 --> 00:12:42,261 ああ それなら… 209 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 私の心は決まっているんだがな 210 00:13:05,075 --> 00:13:05,910 (ヘルムート)ほう… 211 00:13:05,993 --> 00:13:09,246 これが タカナシ様の ロールキャベツですか 212 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 (セイ)はい 普段 お召し上がりになるものと 213 00:13:12,541 --> 00:13:14,960 ほとんど 代わり映えはないと思いますけど 214 00:13:15,669 --> 00:13:18,047 少し甘い香りがしますわね 215 00:13:18,130 --> 00:13:20,966 ああ だが嗅いだことのある香りだ 216 00:13:21,550 --> 00:13:24,637 煮込む際に 月けい樹の葉を入れていますので 217 00:13:24,720 --> 00:13:25,971 そのにおいかと 218 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 (ヘルムート) 月けい樹の葉というと 219 00:13:27,807 --> 00:13:30,309 関節痛に効くと言われていたな 220 00:13:30,392 --> 00:13:34,063 はい 食べ物の消化吸収を 促進する効果もある— 221 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 薬草の一種です 222 00:13:35,898 --> 00:13:40,611 消化を促進してくれるなら いつもより多く食べられそうだな 223 00:13:40,694 --> 00:13:43,864 だからといって 食べすぎはダメですよ 224 00:13:43,948 --> 00:13:46,575 あ… アハハ… 225 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 ウフフフ… 226 00:13:49,995 --> 00:13:51,747 (クラウディア)フフフ… 227 00:13:51,831 --> 00:13:53,958 あらあら まあまあ 228 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 フフフ… 229 00:13:56,293 --> 00:13:59,421 (セイ)うう… これは ちょっと恥ずかしい 230 00:14:04,510 --> 00:14:05,803 ハハ… 231 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 (セイ)フフ… 232 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 そういえば 233 00:14:12,601 --> 00:14:16,063 タカナシ様は まだ しばらく こちらにいらっしゃるのよね? 234 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 (セイ)はい そう伺っています 235 00:14:18,607 --> 00:14:22,361 もし よろしければ 我が家の別荘に いらっしゃいませんか? 236 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 別荘ですか? 237 00:14:24,280 --> 00:14:28,200 ええ ここから少し離れた 林にあるのですけど 238 00:14:28,284 --> 00:14:31,161 湖沿いにあるから 景色が きれいなのですよ 239 00:14:31,245 --> 00:14:33,122 はえ~ 240 00:14:33,706 --> 00:14:36,083 別荘には温泉もありますのよ 241 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 わあ~! 242 00:14:38,377 --> 00:14:41,338 鉱山では大変だったと 伺っていますわ 243 00:14:41,422 --> 00:14:44,008 お時間があるなら温泉につかって 244 00:14:44,091 --> 00:14:46,635 疲れを取っていただければと 思いましたの 245 00:14:47,303 --> 00:14:49,847 わあ ありがとうございます! 246 00:15:05,195 --> 00:15:08,073 う… う~ん 247 00:15:08,157 --> 00:15:09,033 (腰が痛む音) 248 00:15:09,116 --> 00:15:10,576 あたたた… 249 00:15:10,659 --> 00:15:11,702 平気か? 250 00:15:11,785 --> 00:15:13,287 あ~ 大丈夫です 251 00:15:13,370 --> 00:15:15,748 ちょっと体が こわばっているだけなので 252 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 すまない 253 00:15:17,499 --> 00:15:19,668 なるべく速度は落としているんだが 254 00:15:19,752 --> 00:15:21,712 多少の揺れは どうしようもなくてな 255 00:15:21,795 --> 00:15:25,674 い… いえ 馬車の揺れは だいぶ慣れたんですけど… 256 00:15:25,758 --> 00:15:29,470 慣れないのは あの距離感なんだよなあ 257 00:15:31,221 --> 00:15:33,140 別荘に着くまで もう少しかかる 258 00:15:34,058 --> 00:15:35,601 ここで休憩していこう 259 00:15:37,144 --> 00:15:38,062 (地面をたたく音) 260 00:15:38,145 --> 00:15:39,021 あ… 261 00:15:41,065 --> 00:15:43,317 で… ですね 262 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 たんと食えよ 263 00:15:56,747 --> 00:15:58,999 馬 いいですよね 264 00:15:59,083 --> 00:15:59,917 ん? 265 00:16:00,668 --> 00:16:04,380 王宮で働いている人は 皆さん 馬に乗れるんですか? 266 00:16:04,463 --> 00:16:06,507 大体 そうだな 267 00:16:06,590 --> 00:16:10,219 王宮に勤めようと思っている人は ほぼ乗馬を習う 268 00:16:10,302 --> 00:16:11,261 あっ 269 00:16:12,262 --> 00:16:14,682 ということは 所長はともかく 270 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 ジュードやアイラちゃんも 乗れるってこと? 271 00:16:17,351 --> 00:16:21,063 え? ジュード 馬 乗れるの? ジュードが? マジ? 272 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 まあ 私は乗れないんですけど 273 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 セイ? 274 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 すみません 275 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 私も乗馬を習ったほうが いいのかなって ちょっと思って 276 00:16:30,447 --> 00:16:32,491 王宮で働いてますし 277 00:16:32,574 --> 00:16:35,411 乗れたほうが便利なのは 間違いないが 278 00:16:35,494 --> 00:16:38,747 セイの場合は 乗る機会が あまりないんじゃないか? 279 00:16:39,456 --> 00:16:41,834 王宮と研究所の行き来に乗れたら 280 00:16:41,917 --> 00:16:43,961 便利かなーと思ったんですよね 281 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 そうか ただ そうなると 282 00:16:47,005 --> 00:16:49,925 私がセイを送る機会が 少なくなってしまうな 283 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 うっ それは… 284 00:16:52,469 --> 00:16:56,557 (アルベルト)フッ ククク… 285 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 (セイ)くっ… からかわれた 286 00:16:58,892 --> 00:17:00,227 (せき払い) 287 00:17:00,310 --> 00:17:04,648 それに 私も半分くらい 軍部に 所属しているようなものなので 288 00:17:04,732 --> 00:17:07,860 乗れたほうがいいのかなって 思ったんですけど 289 00:17:08,360 --> 00:17:11,488 一般の兵なら そのとおりなんだが… 290 00:17:12,406 --> 00:17:15,200 (セイ)そうですか 聖女は別ですか 291 00:17:15,284 --> 00:17:18,954 それに今後は セイが討伐に赴くことは 292 00:17:19,038 --> 00:17:20,497 少なくなるだろう? 293 00:17:23,917 --> 00:17:26,128 それもそうですね 294 00:17:27,004 --> 00:17:29,673 黒い沼の浄化は もう終わった 295 00:17:29,757 --> 00:17:32,009 魔物も減っていると聞くし… 296 00:17:32,092 --> 00:17:36,597 そっか 団長さんとの接点も 少なくなるんだ 297 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 (アルベルト)だが セイと一緒に 298 00:17:41,477 --> 00:17:44,730 遠乗りに出かけられるように なるのは 魅力的だな 299 00:17:45,230 --> 00:17:46,273 遠乗りですか? 300 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 ああ どうかな? 301 00:17:48,484 --> 00:17:50,486 王都のほうにも いい場所があるんだ 302 00:17:51,153 --> 00:17:52,196 いいですね 303 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 なら 決まりだ 304 00:17:54,156 --> 00:17:57,034 セイの都合がいい時に 一緒に練習しよう 305 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 (セイ) 教えていただけるんですか? 306 00:17:59,536 --> 00:18:01,121 セイが嫌でなければ 307 00:18:01,205 --> 00:18:05,834 嫌じゃないです こちらこそ よろしくお願いします 308 00:18:08,420 --> 00:18:11,423 (セイの鼻歌) 309 00:18:23,977 --> 00:18:26,647 聖女業も これで終わりかあ 310 00:18:27,523 --> 00:18:29,608 あっという間だったのかも 311 00:18:30,943 --> 00:18:33,070 浄化も討伐もなくなって 312 00:18:33,695 --> 00:18:35,531 これから どうなるんだろう 313 00:18:40,077 --> 00:18:41,036 フゥ… 314 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 (リズ)ずばり 婚約です! 315 00:18:45,499 --> 00:18:47,751 うっ ううっ 316 00:18:48,669 --> 00:18:53,757 あ~ うん 社交ね 社交やんないとね 317 00:18:53,841 --> 00:18:56,343 ええ 分かってますわよ 心の友 318 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 忘れてなどいませんわ 319 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 でも 正直なところ 320 00:19:02,891 --> 00:19:06,770 婚約とか結婚って言われても まだピンと来ないんだよね 321 00:19:07,604 --> 00:19:10,274 今は このふわふわした感覚 322 00:19:10,357 --> 00:19:13,235 もう少し 味わっていたいっていうか… 323 00:19:15,279 --> 00:19:18,407 フゥ… 何だか楽しい 324 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 あ… 325 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 よし! めんどいことと 分かんないことは後回し 326 00:19:24,079 --> 00:19:25,956 楽しいこと考えよう 327 00:19:26,039 --> 00:19:29,960 えーっと 研究所の仕事は 普通に続けるとして 328 00:19:30,043 --> 00:19:32,671 趣味の時間も増やしたいし 329 00:19:32,754 --> 00:19:35,507 あと リズやアイラちゃんと お茶会とか 330 00:19:36,216 --> 00:19:37,676 それから… 331 00:19:39,720 --> 00:19:40,596 うん 332 00:19:41,221 --> 00:19:42,681 王都に戻ったら 333 00:19:42,764 --> 00:19:46,059 団長さんが暇な時に 乗馬を教えてもらおう 334 00:19:46,143 --> 00:19:49,229 乗れるようになったら 遠乗りに行って 335 00:19:49,313 --> 00:19:52,524 サンドイッチでも作って ピクニックにしてもいいかも 336 00:19:52,608 --> 00:19:55,944 サンドイッチは 鶏肉の香草焼きでも挟んで 337 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 ボリュームのあるものなら 団長さんも喜んでくれるかな 338 00:20:00,574 --> 00:20:04,411 ピクニックだけじゃなくて 他にも何か… 339 00:20:05,329 --> 00:20:06,204 何か? 340 00:20:09,249 --> 00:20:11,210 え? どうしよう これ! 341 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 やばい! 絶対やばい! 342 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 (水しぶきの音) 343 00:20:21,678 --> 00:20:22,512 フゥ… 344 00:20:27,517 --> 00:20:29,645 ああ そっか 345 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 これが恋なんだ 346 00:20:33,023 --> 00:20:38,028 ♪~ 347 00:21:57,899 --> 00:22:02,904 {\an8}~♪ 348 00:22:05,490 --> 00:22:08,493 (荷物を積み込む音) 349 00:22:12,289 --> 00:22:15,417 このたびは本当に ありがとうございました 350 00:22:16,001 --> 00:22:17,627 い… いえ こちらこそ 351 00:22:17,711 --> 00:22:20,380 いろいろと よくしてくださり ありがとうございます 352 00:22:20,464 --> 00:22:24,384 社交シーズンには 私たちも王都に行きますから 353 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 王都の屋敷にも 遊びに来てくださると うれしいわ 354 00:22:27,679 --> 00:22:29,306 はい ぜひ 355 00:22:29,389 --> 00:22:32,017 アル あなたも たまには いらっしゃい 356 00:22:32,100 --> 00:22:33,685 分かりました 357 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 王都に来られる際には 連絡をください 358 00:22:37,064 --> 00:22:40,275 (セイ)親子らしい会話が 何だか ほほ笑ましい 359 00:22:40,776 --> 00:22:41,693 あ… 360 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 (せき払い) 361 00:22:44,613 --> 00:22:46,573 それでは そろそろ行きます 362 00:22:46,656 --> 00:22:48,116 ええ また会いましょう 363 00:22:48,700 --> 00:22:52,371 タカナシ様 本当に ありがとうございました 364 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 また王都で お目にかかれることを 楽しみにしております 365 00:22:56,291 --> 00:22:59,294 はい こちらこそ ありがとうございます 366 00:23:28,490 --> 00:23:31,201 (セイ)こうして私の聖女業は 367 00:23:31,284 --> 00:23:33,537 ひと区切りを迎えたのだった