1 00:00:02,002 --> 00:00:10,177 (馬の足音) 2 00:00:10,177 --> 00:00:13,180 セイ… セイ。 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,182 着いたよ。 4 00:00:15,182 --> 00:00:17,184 お目覚めの時間だ。 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,186 起きて。 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,689 ん… ん? 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 フッ。 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 フ…。 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 フッ。 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,866 ヘヘ…。 セイ…。 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,369 セイ。 ヘヘ…。 セイ! 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,704 着いたよ! おっ。 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 あぁ! 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 お… どうかした? 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 大丈夫? あ あぁ… 大丈夫。 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 大丈夫 ごめんなさい。 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,883 ん? えっへへ…。 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 あ…。 19 00:00:52,719 --> 00:00:56,390 《私は いったい なんという夢を…》 20 00:00:56,390 --> 00:01:02,496 (カモメの鳴き声) 21 00:01:02,496 --> 00:01:06,166 わぁ~。 22 00:01:06,166 --> 00:01:08,168 ん? 23 00:01:10,337 --> 00:01:12,339 オスカーさん? 24 00:01:12,339 --> 00:01:15,042 ようこそ モルゲンハーフェンへ。 25 00:02:59,046 --> 00:03:01,815 (いななき) 26 00:03:01,815 --> 00:03:04,317 (セイ)オスカーさんは どうしてここに? 27 00:03:04,317 --> 00:03:06,820 (オスカー)ちょうどこっちで 取引があってね。 28 00:03:06,820 --> 00:03:10,490 セイ様がいるって聞いたら ちゃんと挨拶しないとでしょ? 29 00:03:10,490 --> 00:03:12,492 気にしなくていいのに。 30 00:03:12,492 --> 00:03:16,663 気にするよ セイ様あってこその うちのお店だし。 31 00:03:16,663 --> 00:03:18,665 えへへ…。 お? 32 00:03:22,002 --> 00:03:24,004 うわぁ~! 33 00:03:27,340 --> 00:03:30,343 うわぁ すっごい…。 34 00:03:34,681 --> 00:03:37,350 今 ちょうど 船が入ってくるところなんだ。 35 00:03:37,350 --> 00:03:40,687 へ~。 セイ様が探しているものも➡ 36 00:03:40,687 --> 00:03:44,524 明日の朝市に 並ぶかもしれないね。 37 00:03:44,524 --> 00:03:47,194 もう日が落ちるし 朝市は早いから➡ 38 00:03:47,194 --> 00:03:50,197 今日のところは このまま宿へ向かおっか。 39 00:03:50,197 --> 00:03:53,533 え? 俺も セイ様と同じ宿に➡ 40 00:03:53,533 --> 00:03:57,037 部屋をとってあるんだ。 あぁ。 41 00:03:57,037 --> 00:03:59,039 じゃ 行こうか。 42 00:04:13,320 --> 00:04:15,489 (ジュード)セイ~ 準備できた? (ノック) 43 00:04:15,489 --> 00:04:18,792 みんな待ってるよ。 は~い 今行く~。 44 00:04:23,163 --> 00:04:26,566 (ジュード)あ おぉ。 45 00:04:28,668 --> 00:04:31,171 お おかしくないかな? 46 00:04:31,171 --> 00:04:33,507 大丈夫だよ。 47 00:04:33,507 --> 00:04:35,509 ヘヘッ。 48 00:04:35,509 --> 00:04:37,511 そういう格好してると➡ 49 00:04:37,511 --> 00:04:40,013 商家のお嬢様の お忍びに見えるね。 50 00:04:40,013 --> 00:04:42,015 所長も安心するんじゃない? 51 00:04:42,015 --> 00:04:44,017 あ~ 所長…。 52 00:04:46,686 --> 00:04:48,688 ⦅ヨハン:ふ~ん…。 53 00:04:48,688 --> 00:04:51,358 しばらく ゆっくり…。 54 00:04:51,358 --> 00:04:53,860 お前 全然休んでないだろ。 55 00:04:53,860 --> 00:04:57,864 休日も趣味の研究だなんだって 結局働いてるし。 56 00:04:57,864 --> 00:04:59,966 (セイ)そうですかねぇ…。 57 00:04:59,966 --> 00:05:03,637 そうだ。 せっかくモルゲンハーフェンへ行くんだ。 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,972 ゆっくりしてこい。 (セイ)はぁ…。 59 00:05:05,972 --> 00:05:08,575 あぁ あとついでにこれな。 60 00:05:11,812 --> 00:05:13,813 これは? 61 00:05:13,813 --> 00:05:16,983 お忍びで行くんだ 変装くらいしておけ。 62 00:05:16,983 --> 00:05:19,653 一応 聖女なんだし。 え? 63 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 第三騎士団から 護衛も出してもらえるが➡ 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,992 まぁ 念のためにな。 はぁ…。 65 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 (アルベルト)すまない… 私も護衛として➡ 66 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 同行できれば よかったんだが…。 67 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 や お前にお忍びは無理だろ。 68 00:05:32,666 --> 00:05:35,836 それでも 私はっ! あっ! 69 00:05:35,836 --> 00:05:38,338 無理無理無理。 しかし…。 70 00:05:38,338 --> 00:05:41,174 無理だって 目立ちすぎるだろ。 71 00:05:41,174 --> 00:05:44,010 私もセイと同じように変装して…。 ヘヘ…。 72 00:05:44,010 --> 00:05:46,513 ないない…。 楽しみだね モルゲンハーフェン。 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,682 え ジュードも行くの? 74 00:05:48,682 --> 00:05:52,185 うん 俺も外国の品物に興味あるし。 75 00:05:52,185 --> 00:05:54,688 さっすが 商家の息子。 76 00:05:54,688 --> 00:05:57,357 まあね。 となると➡ 77 00:05:57,357 --> 00:06:01,294 セイは 商家のお嬢様って 設定でいくのがいいかな? 78 00:06:01,294 --> 00:06:03,296 なるほど…。 79 00:06:07,300 --> 00:06:11,638 どうです? 商家のお嬢様に見えます? 80 00:06:11,638 --> 00:06:15,475 いいんじゃないか。 なぁ? あ…。 81 00:06:15,475 --> 00:06:17,644 よく似合っている。 82 00:06:17,644 --> 00:06:19,646 雰囲気は だいぶ変わるが➡ 83 00:06:19,646 --> 00:06:22,148 そちらも… キレイだ。 84 00:06:22,148 --> 00:06:26,486 あ ありがとうございます。 85 00:06:26,486 --> 00:06:30,490 変装しても セイは目立つから気をつけて。 86 00:06:30,490 --> 00:06:34,494 い いえ そんなこと…。 ははは…。 87 00:06:34,494 --> 00:06:37,330 たとえセイが どんな格好をしていても➡ 88 00:06:37,330 --> 00:06:40,500 私は すぐに気づく自信があるよ。 89 00:06:40,500 --> 00:06:43,303 あ ん…⦆ 90 00:06:45,338 --> 00:06:47,340 《はぁ…。 91 00:06:47,340 --> 00:06:51,344 あの笑顔は心臓に悪い…》 92 00:06:51,344 --> 00:06:54,514 (カモメの鳴き声) 93 00:06:54,514 --> 00:07:00,620 (にぎわい) 94 00:07:00,620 --> 00:07:03,123 (セイ)フッフフ。 95 00:07:05,292 --> 00:07:07,961 うわぁ~! 96 00:07:07,961 --> 00:07:09,963 お~! 97 00:07:09,963 --> 00:07:13,633 ちょっとセイ あんまり フラフラしないでよ。 98 00:07:13,633 --> 00:07:15,802 ごめん ごめん。 99 00:07:15,802 --> 00:07:18,471 気になるものが多くて つい。 100 00:07:18,471 --> 00:07:21,975 つい じゃないよ もう…。 (ヴォルフ)あっははは…。 101 00:07:23,977 --> 00:07:27,080 へぇ~。 はぁ ははは…。 102 00:07:31,651 --> 00:07:33,653 何か起きたのか? 103 00:07:33,653 --> 00:07:35,822 船着き場で 事故があったらしい。 104 00:07:35,822 --> 00:07:37,991 積み荷が崩れたんだってよ。 105 00:07:37,991 --> 00:07:41,494 下敷きになったヤツがいるんだと。 大変だ…。 106 00:07:41,494 --> 00:07:44,664 とにかく 行ってみよう。 107 00:07:44,664 --> 00:07:46,833 なんだろう? 108 00:07:46,833 --> 00:07:48,835 ケガ人…。 109 00:07:48,835 --> 00:07:51,538 んっ! あっ セイ! 110 00:07:56,009 --> 00:08:03,616 (ざわめき) 111 00:08:03,616 --> 00:08:07,787 (セイラン)誰か! 誰か回復魔法が 使える魔導士は いないか! 112 00:08:07,787 --> 00:08:10,590 手持ちのポーションでは 治しきれないんだ! 113 00:08:13,293 --> 00:08:15,495 あっ あ…。 114 00:08:17,797 --> 00:08:19,799 んん…。 115 00:08:19,799 --> 00:08:23,136 誰か 回復魔法を使える 魔導士を知らないか! 116 00:08:23,136 --> 00:08:25,638 あの大ケガ 治せるような魔導士は…。 117 00:08:25,638 --> 00:08:29,142 残念だが… いたとしても こんなところには…。 118 00:08:29,142 --> 00:08:32,645 ⚟いるとしたら王宮くらいか…。 119 00:08:32,645 --> 00:08:35,148 はぁ… はぁ…。 120 00:08:35,148 --> 00:08:38,151 あ…。 121 00:08:38,151 --> 00:08:40,487 お…。 122 00:08:40,487 --> 00:08:43,323 セイ 気持ちはわかるけど…。 123 00:08:43,323 --> 00:08:45,325 ん…。 124 00:08:45,325 --> 00:08:47,327 (ヴォルフ)俺も同意見だ。 125 00:08:47,327 --> 00:08:50,997 ヴォルフさん…。 ここで目立つのはマズい。 126 00:08:50,997 --> 00:08:55,168 護衛の立場としては… その 賛成できない。 127 00:08:55,168 --> 00:08:58,338 そう ですよね…。 128 00:08:58,338 --> 00:09:00,273 すまん…。 129 00:09:00,273 --> 00:09:02,275 ん…。 130 00:09:02,275 --> 00:09:12,285 ♬~ 131 00:09:12,285 --> 00:09:14,287 ん…。 132 00:09:20,960 --> 00:09:22,962 (セイ)あの! (一同)えっ!? 133 00:09:22,962 --> 00:09:25,298 すみません! (どよめき) 134 00:09:25,298 --> 00:09:29,803 つかぬことをお伺いしますが 使われたのは中級ポーションですか? 135 00:09:29,803 --> 00:09:32,305 あ ああ… そうだが…。 136 00:09:40,980 --> 00:09:42,982 これは? 137 00:09:42,982 --> 00:09:45,151 非常用に 持ち歩いているものですが➡ 138 00:09:45,151 --> 00:09:47,153 よろしければ どうぞ。 139 00:09:47,153 --> 00:09:49,656 しかし ポーションではもう…。 140 00:09:49,656 --> 00:09:51,658 フッ。 141 00:09:55,328 --> 00:09:57,497 んっ。 142 00:09:57,497 --> 00:10:01,167 少しでも あなた方の 助けになりますように。 143 00:10:01,167 --> 00:10:03,169 お…。 144 00:10:06,005 --> 00:10:08,675 ありがとう。 145 00:10:08,675 --> 00:10:10,677 フッ。 146 00:10:17,684 --> 00:10:19,853 セイ…。 147 00:10:19,853 --> 00:10:22,021 魔法は使わないよ。 148 00:10:22,021 --> 00:10:24,524 けど せめてこれくらいはね…。 149 00:10:24,524 --> 00:10:35,368 ♬~ 150 00:10:35,368 --> 00:10:38,705 《これは 魔法が使えない私の➡ 151 00:10:38,705 --> 00:10:40,907 せめてもの自己満足…》 152 00:10:45,545 --> 00:10:48,214 や そうじゃなくて。 うぅっ! 153 00:10:48,214 --> 00:10:50,717 あのポーション セイが作ったやつでしょう。 154 00:10:50,717 --> 00:10:53,052 十分 マズいと思うんだけど…。 155 00:10:53,052 --> 00:10:55,555 あ あは あはははは…。 156 00:10:55,555 --> 00:10:57,557 もし 何か聞かれたら➡ 157 00:10:57,557 --> 00:11:01,327 もらったものとかなんとか ごまかせない… かな? 158 00:11:01,327 --> 00:11:03,329 えぇ…。 159 00:11:15,675 --> 00:11:19,012 やあ。 探してた食材 見つかった? 160 00:11:19,012 --> 00:11:22,515 いや~ 今日は それどころじゃなくて…。 161 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 また 明日行ってみようかと。 162 00:11:24,684 --> 00:11:27,353 ふ~ん 何かあったの? 163 00:11:27,353 --> 00:11:29,522 いや それが…。 164 00:11:29,522 --> 00:11:33,359 ⚟船長! お? 165 00:11:33,359 --> 00:11:37,030 げっ。 ここだったか…。 166 00:11:37,030 --> 00:11:40,033 あ…。 167 00:11:40,033 --> 00:11:44,203 お嬢様に何か御用でしょうか? 168 00:11:44,203 --> 00:11:46,706 失礼 私は セイラン。 169 00:11:46,706 --> 00:11:50,543 ザイデラ国で 交易船の船長をしている者だ。 170 00:11:50,543 --> 00:11:53,212 お知り合いですか? えっと…。 171 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 まぁ いろいろあって…。 172 00:11:55,381 --> 00:11:58,885 あ~ それは… 実は… ちょっと…。 173 00:12:02,822 --> 00:12:05,491 あなたのおかげで 部下が助かった。 174 00:12:05,491 --> 00:12:09,162 改めて礼を言わせてほしい ありがとう。 175 00:12:09,162 --> 00:12:11,331 お役に立てて よかったです。 176 00:12:11,331 --> 00:12:14,834 ポーションの代金を支払わせて いただけないだろうか? 177 00:12:14,834 --> 00:12:18,004 え~っと あれは もらい物でして➡ 178 00:12:18,004 --> 00:12:20,840 値段とかは ちょっと わかんなくてですね。 179 00:12:20,840 --> 00:12:22,842 あれほど効果のあるものだ。 180 00:12:22,842 --> 00:12:24,844 無償でもらうわけにはいかない。 181 00:12:24,844 --> 00:12:28,348 ホントにお気になさらず…。 いや そういうわけには! 182 00:12:28,348 --> 00:12:32,018 いえ ホントお気になさらず…。 しかし それでは…。 183 00:12:32,018 --> 00:12:34,187 ホントに大丈夫ですので…。 184 00:12:34,187 --> 00:12:36,189 ん…。 185 00:12:36,189 --> 00:12:38,191 あ…。 186 00:12:38,191 --> 00:12:41,027 (オスカー)では こうしてはいかがでしょう? 187 00:12:41,027 --> 00:12:43,363 積み荷を見せていただき➡ 188 00:12:43,363 --> 00:12:47,200 欲しいものがあれば 安く譲っていただくというのは。 189 00:12:47,200 --> 00:12:50,036 わぁ~! 190 00:12:50,036 --> 00:12:52,538 そんなことでいいのか? 191 00:12:52,538 --> 00:12:54,540 うん うん! 192 00:12:54,540 --> 00:12:56,843 フッ。 193 00:13:03,316 --> 00:13:07,487 あの ザイデラの特産品って どういうのがあるんですか? 194 00:13:07,487 --> 00:13:09,489 そうだな…。 195 00:13:09,489 --> 00:13:12,825 あまり売れるものではないので 数は少ないが…。 196 00:13:12,825 --> 00:13:15,328 お? 197 00:13:15,328 --> 00:13:19,999 山椒! 唐辛子! 八角! 198 00:13:19,999 --> 00:13:23,336 へ~お嬢さん ずいぶん詳しいな。 199 00:13:23,336 --> 00:13:26,339 あまり国外に 出してるものでもないんだが。 200 00:13:26,339 --> 00:13:28,341 あはは…。 201 00:13:30,343 --> 00:13:32,645 それじゃあ こっちは知ってるか? 202 00:13:37,016 --> 00:13:39,352 ん? 203 00:13:39,352 --> 00:13:41,354 くんくん。 204 00:13:41,354 --> 00:13:44,023 みそ… 味噌ですか!? 205 00:13:44,023 --> 00:13:47,026 すごい… ホントに詳しいな…。 206 00:13:47,026 --> 00:13:49,195 他には 他にはありませんか!? 207 00:13:49,195 --> 00:13:51,898 あ ああ… まだ奥に…。 208 00:13:53,866 --> 00:13:59,539 (足音) 209 00:13:59,539 --> 00:14:01,541 あ? 210 00:14:04,644 --> 00:14:06,646 あぁ…。 211 00:14:08,648 --> 00:14:10,650 あっ! 212 00:14:10,650 --> 00:14:13,486 お! (一同)ん? 213 00:14:13,486 --> 00:14:15,488 んっ! 214 00:14:15,488 --> 00:14:17,657 うぅ! 215 00:14:17,657 --> 00:14:20,326 もしかして もしかして…。 216 00:14:20,326 --> 00:14:22,328 (一同)あ…。 217 00:14:22,328 --> 00:14:24,330 (セイ)お米~! 218 00:14:33,506 --> 00:14:35,508 フフッ。 219 00:14:38,511 --> 00:14:40,513 (アイラ)フッ。 220 00:14:40,513 --> 00:14:43,516 (足音) 221 00:14:57,029 --> 00:14:59,365 あむ…。 222 00:14:59,365 --> 00:15:01,968 ん~! 223 00:15:01,968 --> 00:15:03,970 (ユーリ)なんです それ。 224 00:15:03,970 --> 00:15:05,972 ひぁっ!? 225 00:15:05,972 --> 00:15:08,975 あ セイさんからのお土産で…。 226 00:15:08,975 --> 00:15:12,645 私たちの故郷の 調味料なんですけど…。 227 00:15:12,645 --> 00:15:16,315 へ~ セイ様の故郷…。 228 00:15:16,315 --> 00:15:19,652 この後 これを使った料理を ふるまってくれるんです。 229 00:15:19,652 --> 00:15:23,656 セイさんがよかったら お二人もどうですかって…。 230 00:15:23,656 --> 00:15:25,825 (エアハルト)私は構わない。 231 00:15:25,825 --> 00:15:28,661 はぁ! だが お前は…。 232 00:15:28,661 --> 00:15:32,665 (足音) 233 00:15:32,665 --> 00:15:34,667 何してるの。 234 00:15:34,667 --> 00:15:37,336 早く行くよ! 235 00:15:37,336 --> 00:15:39,338 あぁ…。 236 00:15:48,514 --> 00:15:51,117 いよいよ作るのか? はい! 237 00:15:58,191 --> 00:16:01,794 まだ しばらくかかりますよ。 そうなのか? 238 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 (セイ)はい 研ぎ終わった後に 軽く浸水させますから。 239 00:16:05,965 --> 00:16:09,468 それに他にも なん品か作りたいので。 240 00:16:09,468 --> 00:16:12,638 ん…。 241 00:16:12,638 --> 00:16:15,641 できたら呼びに行きますから。 242 00:16:15,641 --> 00:16:17,844 あ… そうか…。 243 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 ん…。 244 00:16:27,987 --> 00:16:30,490 はぁ…。 245 00:16:30,490 --> 00:16:32,491 フフッ。 246 00:16:35,495 --> 00:16:37,496 ん…。 247 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 お! (ノック) 248 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 来たか! 249 00:16:44,003 --> 00:16:46,172 あぁ…。 250 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 なんだ お前か…。 251 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 で 用件は? 252 00:16:51,010 --> 00:16:55,014 モルゲンハーフェンへ同行した護衛からの 報告書がまとまったんでな。 253 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 それを届けに来た。 254 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 ほ~ん。 255 00:16:59,852 --> 00:17:02,121 報告書…。 256 00:17:02,121 --> 00:17:05,625 報告書ねぇ…。 257 00:17:05,625 --> 00:17:08,961 まぁ それだけ➡ 258 00:17:08,961 --> 00:17:10,963 というわけでもないが。 259 00:17:10,963 --> 00:17:13,132 フッ。 260 00:17:13,132 --> 00:17:15,134 (紅茶を入れる音) 261 00:17:18,137 --> 00:17:22,308 なるほど セイからお呼ばれしたわけだ。 262 00:17:22,308 --> 00:17:26,145 あぁ… だいぶ控えめな誘い文句でな。 263 00:17:26,145 --> 00:17:28,814 ハハッ 想像がつくな。 264 00:17:28,814 --> 00:17:32,652 けど いつまでも お互い控えめではいられんだろう。 265 00:17:32,652 --> 00:17:35,988 ん? 魔物の討伐で あちこち行って➡ 266 00:17:35,988 --> 00:17:37,990 方々に顔が売れたんだ。 267 00:17:37,990 --> 00:17:40,493 次に何が起こるかはわかるだろ? 268 00:17:40,493 --> 00:17:42,595 次 か…。 269 00:17:49,168 --> 00:17:53,339 まぁ セイは婚約なんて 考えてなさそうだがな。 270 00:17:53,339 --> 00:17:55,341 あれも仕事人間だし。 271 00:17:55,341 --> 00:17:58,844 そうだな 身上書の山を見たら➡ 272 00:17:58,844 --> 00:18:03,115 慌てるか 俺たちと同じように 嫌な顔をしそうだ。 273 00:18:03,115 --> 00:18:07,286 ハハ~ 慌てる確率のほうが 高いんじゃないか? 274 00:18:07,286 --> 00:18:09,789 違いない。 275 00:18:09,789 --> 00:18:13,125 お前は どうするんだ? 276 00:18:13,125 --> 00:18:15,127 ん? 277 00:18:15,127 --> 00:18:19,131 辺境伯家といえども モタモタしてると かっさらわれるぞ。 278 00:18:22,468 --> 00:18:25,071 あ…。 わかっている。 279 00:18:28,641 --> 00:18:32,311 お前が行動を起こさないのなら 俺が動くか。 280 00:18:32,311 --> 00:18:34,313 はぁ? 281 00:18:34,313 --> 00:18:37,650 変な輩が セイの婚約者候補に 名乗りを上げる前に➡ 282 00:18:37,650 --> 00:18:41,821 俺が名乗りを 上げようかと思ってな。 283 00:18:41,821 --> 00:18:43,823 んっ。 284 00:18:46,325 --> 00:18:50,496 プッハハハハハハ…。 ハッハハハハ…。 285 00:18:50,496 --> 00:18:53,332 はい どうぞ。 (ノック) 286 00:18:53,332 --> 00:18:56,335 和食 できました! 287 00:18:56,335 --> 00:18:58,838 (2人)フッ。 288 00:19:10,449 --> 00:19:12,451 これは すごいな…。 289 00:19:16,122 --> 00:19:18,958 お~。 290 00:19:18,958 --> 00:19:22,128 あ~ つまみ食い禁止! あっ はは…。 291 00:19:22,128 --> 00:19:24,130 も~! 292 00:19:26,132 --> 00:19:29,468 セイさん! アイラちゃん! 293 00:19:29,468 --> 00:19:31,470 来てくれてありがとう。 294 00:19:31,470 --> 00:19:35,141 いえ 私のほうこそ 誘ってもらえて うれしいです! 295 00:19:35,141 --> 00:19:38,477 あっ。 296 00:19:38,477 --> 00:19:40,479 はぁ~! 297 00:19:40,479 --> 00:19:43,816 まさかこっちでも 和食を食べられるなんて…。 298 00:19:43,816 --> 00:19:45,818 (唾を飲み込む音) 299 00:19:45,818 --> 00:19:49,522 あっ ご ごめんなさい。 わかるよ…。 300 00:19:54,160 --> 00:19:56,996 米は私たちのソウルフードだもんね…。 301 00:19:56,996 --> 00:19:59,498 セイさん…。 フフッ。 302 00:19:59,498 --> 00:20:01,500 (ユーリ)へぇ~。 303 00:20:01,500 --> 00:20:05,504 これがセイ様の 故郷の料理なんですねぇ。 304 00:20:05,504 --> 00:20:07,673 (2人)お? 305 00:20:07,673 --> 00:20:10,342 初めて見ますね~。 306 00:20:10,342 --> 00:20:12,678 これは なんという料理ですか!? 307 00:20:12,678 --> 00:20:16,015 いったいどんな効果が 付与されているんでしょうか? 308 00:20:16,015 --> 00:20:19,318 ぜひ 詳しく 教えてください! あはは…。 309 00:20:24,690 --> 00:20:28,861 アルベルト。 兄上 いらしていたのですか? 310 00:20:28,861 --> 00:20:31,564 ああ セイに誘われたからな。 311 00:20:38,537 --> 00:20:40,539 それに➡ 312 00:20:40,539 --> 00:20:44,376 あれを制御する人間が 必要だろうと思ったんでな。 313 00:20:44,376 --> 00:20:46,679 さぁ! さぁ! 314 00:21:07,333 --> 00:21:09,535 ⦅モタモタしてると かっさらわれるぞ⦆ 315 00:21:11,504 --> 00:21:13,506 わかっているさ。 316 00:21:13,506 --> 00:21:15,674 ヘヘヘ… あっ。 317 00:21:15,674 --> 00:21:18,844 ホーク様~。 318 00:21:18,844 --> 00:21:20,846 フッ。 319 00:21:39,365 --> 00:21:42,868 これでようやく殿下に ご報告ができるな…。 320 00:21:42,868 --> 00:21:44,870 (ノック) 321 00:21:44,870 --> 00:21:48,207 入れ。 ⚟失礼します。 322 00:21:48,207 --> 00:21:51,544 呼び出してすまない。 323 00:21:51,544 --> 00:21:54,380 いえ…。 324 00:21:54,380 --> 00:21:57,883 この手紙を ザイデラの殿下に届けてくれ。 325 00:21:57,883 --> 00:22:00,986 なるべく急ぎで頼む。 承知しました。 326 00:22:00,986 --> 00:22:04,156 船長は 本国には戻られないのですか? 327 00:22:04,156 --> 00:22:06,825 私は 今しばらく この地に留まる。 328 00:22:06,825 --> 00:22:11,630 このポーションを作った薬師を 探さなくてはならないからな。