1 00:00:02,002 --> 00:00:05,005 (カモメの鳴き声) 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,845 殿下 あまり潮風に当たりますと➡ 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,847 お体に障ります。 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,149 (テンユウ)ああ 今戻るよ。 5 00:00:19,686 --> 00:00:23,523 御身 自らが出向くことなど 本当は…。 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,526 言うな…。 7 00:02:15,335 --> 00:02:17,671 (ジーク)先日は お披露目ならびに➡ 8 00:02:17,671 --> 00:02:21,508 舞踏会に参加してくれたこと 感謝する。 9 00:02:21,508 --> 00:02:23,844 (セイ)あ いえ こちらこそ。 10 00:02:23,844 --> 00:02:26,513 ご招待いただき ありがとうございます。 11 00:02:26,513 --> 00:02:30,684 あのあと セイ殿に 接触を図ってくる者はいたかな? 12 00:02:30,684 --> 00:02:33,520 今のところ 特におりません。 13 00:02:33,520 --> 00:02:37,190 ならばよい。 もし 迷惑をかけるような者があれば➡ 14 00:02:37,190 --> 00:02:40,093 こちらで対処しよう。 ありがとうございます。 15 00:02:45,365 --> 00:02:48,702 今日 来てもらったのには もうひとつ理由がある。 16 00:02:48,702 --> 00:02:53,040 このたび 我が国は 留学生を迎えることになってな。 17 00:02:53,040 --> 00:02:55,709 (ドミニク)貿易相手国の王子です。 18 00:02:55,709 --> 00:02:59,212 過去にそのような交流は なかったのですが…。 19 00:02:59,212 --> 00:03:01,481 王子様 ですか。 20 00:03:01,481 --> 00:03:04,151 (ジーク)突然 向こうから要望があったのだ。 21 00:03:04,151 --> 00:03:07,320 ん…。 王立アカデミーで学びつつ➡ 22 00:03:07,320 --> 00:03:10,157 いくつかの研究所も視察したいと。 23 00:03:10,157 --> 00:03:14,661 (ヨハン)というと 薬用植物研究所も その対象に? 24 00:03:14,661 --> 00:03:18,665 うん そのことで少し相談があってな。 25 00:03:18,665 --> 00:03:21,001 セイのこと… ですね。 26 00:03:21,001 --> 00:03:24,171 うむ…。 ん? 27 00:03:24,171 --> 00:03:28,675 お前の持つ力は 我が国の国家機密だ。 28 00:03:28,675 --> 00:03:30,844 我々としては できる限り➡ 29 00:03:30,844 --> 00:03:33,847 「聖女」の 詳細な能力を秘匿するため➡ 30 00:03:33,847 --> 00:03:37,684 留学生とセイ殿の接触を控えたい。 31 00:03:37,684 --> 00:03:39,853 留学生の滞在期間中は➡ 32 00:03:39,853 --> 00:03:42,522 王宮で過ごしていただけないか➡ 33 00:03:42,522 --> 00:03:45,525 というのが こちらからのお願いです。 34 00:03:45,525 --> 00:03:50,197 それは 研究所に まったく顔を出せない という? 35 00:03:50,197 --> 00:03:52,866 ん… 難しいな。 36 00:03:52,866 --> 00:03:57,370 畑で育てている薬草の成長も 確認する必要があるし。 37 00:03:57,370 --> 00:03:59,973 うんうん。 仕事をしていないと➡ 38 00:03:59,973 --> 00:04:03,977 落ち着かないんだろう? たまには休んでほしいんだがな。 39 00:04:03,977 --> 00:04:06,313 あはは わかりますか…。 40 00:04:06,313 --> 00:04:08,982 この件 一度持ち帰って➡ 41 00:04:08,982 --> 00:04:11,485 セイとよく検討させていただきます。 42 00:04:11,485 --> 00:04:13,653 手間をかける。 43 00:04:13,653 --> 00:04:15,655 そんな そんな…。 44 00:04:15,655 --> 00:04:19,659 ところで留学生は どちらの国の方なんですか? 45 00:04:19,659 --> 00:04:21,995 ザイデラという国だ。 46 00:04:21,995 --> 00:04:25,098 あ… ザイ デラ? 47 00:04:38,678 --> 00:04:42,015 (ジュード)ねえ セイ。 なに? 48 00:04:42,015 --> 00:04:45,185 ザイデラって モルゲンハーフェンで会った➡ 49 00:04:45,185 --> 00:04:47,187 船長さんたちの国じゃない? 50 00:04:47,187 --> 00:04:49,856 そういえばそうね。 51 00:04:49,856 --> 00:04:51,858 んん…。 52 00:04:51,858 --> 00:04:55,028 あのとき渡したポーションが まさか…。 53 00:04:55,028 --> 00:04:57,197 んっ! うぅ…。 54 00:04:57,197 --> 00:04:59,199 言わないで…。 55 00:04:59,199 --> 00:05:02,302 ポーションがどうした? ひえっ! 56 00:05:02,302 --> 00:05:04,805 あぁ…。 57 00:05:04,805 --> 00:05:07,808 (ヨハン)ふぅ… お前のポーションか…。 58 00:05:07,808 --> 00:05:10,477 陛下も それを懸念しているんだろうな。 59 00:05:10,477 --> 00:05:12,646 陛下もですか? 60 00:05:12,646 --> 00:05:15,482 あのとき 護衛に騎士がついていただろう? 61 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 いくら 彼らとセイの仲がいいとはいえ➡ 62 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 報告を上げないとは思えない。 63 00:05:20,654 --> 00:05:25,158 それはそうですね。 口止めしたわけでもないですし。 64 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 (3人)んん…。 65 00:05:27,994 --> 00:05:30,163 やっぱり 王子様が来るときは➡ 66 00:05:30,163 --> 00:05:33,667 私は研究所にいないほうが いいみたいですね。 67 00:05:33,667 --> 00:05:37,337 まあ まだポーション目当てだと 決まったわけではないがな。 68 00:05:37,337 --> 00:05:40,507 危ない橋は 渡らないに越したことはない。 69 00:05:40,507 --> 00:05:45,345 えっと… 王宮の提案を 受け入れるってことですか? 70 00:05:45,345 --> 00:05:48,849 うん セイの住居を王宮に移して➡ 71 00:05:48,849 --> 00:05:51,184 そちらから研究所に通う。 72 00:05:51,184 --> 00:05:54,187 視察の連絡が入った日は 休日とする…。 73 00:05:54,187 --> 00:05:56,523 ってあたりが妥当だろうな。 74 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 えぇ~ 寂しくなるなあ。 75 00:05:59,359 --> 00:06:03,296 私だって! ううん 私のほうが寂しい…。 76 00:06:03,296 --> 00:06:05,799 えっ。 今 育てている薬草➡ 77 00:06:05,799 --> 00:06:07,801 かなり珍しいやつなの。 78 00:06:07,801 --> 00:06:12,138 成長過程を毎日この手で 記録したかったな…。 79 00:06:12,138 --> 00:06:14,140 あ あはは…。 80 00:06:14,140 --> 00:06:16,142 フッ。 81 00:06:23,650 --> 00:06:26,987 (リズ)セイも聞きまして? 留学生のお話。 82 00:06:26,987 --> 00:06:30,490 うん。 研究所に視察が来る関係で…。 83 00:06:30,490 --> 00:06:34,828 そういえば 王子様は 王立アカデミーに通われるんだっけ。 84 00:06:34,828 --> 00:06:37,163 ええ 生徒会として➡ 85 00:06:37,163 --> 00:06:39,833 現在 受け入れ準備を 進めていますわ。 86 00:06:39,833 --> 00:06:42,502 こっちにも生徒会があるんだ…。 87 00:06:42,502 --> 00:06:46,673 高位貴族が中心となって 活動をしておりますわ。 88 00:06:46,673 --> 00:06:49,175 セイの国にも 生徒会が? 89 00:06:49,175 --> 00:06:52,178 あ うん。 セイは向こうでも➡ 90 00:06:52,178 --> 00:06:54,514 立派な活動を なさっていたのでしょうね。 91 00:06:54,514 --> 00:06:57,183 あははは…。 92 00:06:57,183 --> 00:07:01,621 《い~え 全然 隅っこにいる モブ生徒Aでしたよ》 93 00:07:01,621 --> 00:07:04,624 現生徒会長は レイン殿下ですわ。 94 00:07:04,624 --> 00:07:07,627 ああ 第二王子の。 うん。 95 00:07:07,627 --> 00:07:11,464 私も副会長として さまざまな準備に追われています。 96 00:07:11,464 --> 00:07:15,135 各種予算の取り決め 日程調整…。 97 00:07:15,135 --> 00:07:18,471 はぁ…。 研究所と同じだね。 98 00:07:18,471 --> 00:07:21,641 お互い お疲れさまですわね。 99 00:07:21,641 --> 00:07:23,977 フッ。 100 00:07:23,977 --> 00:07:27,981 留学生は どんな方が いらっしゃると思います? 101 00:07:27,981 --> 00:07:29,983 真面目な人じゃない? 102 00:07:29,983 --> 00:07:32,819 わざわざ 勉強しに来るぐらいなんだから。 103 00:07:32,819 --> 00:07:35,322 だといいですわね。 104 00:07:35,322 --> 00:07:37,657 違うことがあるの? 105 00:07:37,657 --> 00:07:39,826 そうですわね…。 106 00:07:39,826 --> 00:07:42,996 例えば 問題を起こして本国にいられず➡ 107 00:07:42,996 --> 00:07:46,166 一時的に外国に 身を寄せる場合がありますわ。 108 00:07:46,166 --> 00:07:48,168 あぁ…。 109 00:07:48,168 --> 00:07:51,171 ほかにも スランタニアの国家機密を探り➡ 110 00:07:51,171 --> 00:07:55,508 無理やり奪いに来た 諜報員の可能性とか。 111 00:07:55,508 --> 00:07:57,510 んっ! 112 00:07:57,510 --> 00:08:00,447 な~んて 冗談ですわ。 113 00:08:00,447 --> 00:08:02,449 もう! 114 00:08:02,449 --> 00:08:06,119 そもそもザイデラとは さほど交流がありませんし➡ 115 00:08:06,119 --> 00:08:09,456 我が国の秘密に 興味を持つとは思えませんわ。 116 00:08:09,456 --> 00:08:11,624 そうだよね…。 117 00:08:11,624 --> 00:08:15,462 もっとも またセイが 何かしたなら別ですけれど? 118 00:08:15,462 --> 00:08:17,464 えっ! えっ。 119 00:08:19,466 --> 00:08:23,470 ウッフフ ウフフフフフ。 あは あははは…。 120 00:08:23,470 --> 00:08:29,476 ♬~ 121 00:08:40,320 --> 00:08:42,322 はぁ…。 122 00:08:42,322 --> 00:08:46,159 (マリー)アハハッ! ずいぶん 緊張していらっしゃいますねぇ。 123 00:08:46,159 --> 00:08:50,163 謁見の儀に参列するのは あまり気が進みませんか? 124 00:08:50,163 --> 00:08:53,166 いえ それは もう諦めているので…。 125 00:08:53,166 --> 00:08:57,670 聖女様は 国王陛下と並ぶ ご身分ですからねぇ。 126 00:08:57,670 --> 00:08:59,672 フッ…。 127 00:08:59,672 --> 00:09:03,943 きっとザイデラの人たちには 聖女の存在がバレてるでしょうし➡ 128 00:09:03,943 --> 00:09:08,281 こういう公式な場に参加するのは もう義務かなって…。 129 00:09:08,281 --> 00:09:12,118 あら でしたら何が気がかりで いらっしゃるんですか。 130 00:09:12,118 --> 00:09:15,622 そのベールで お顔は隠されるんでしょう? 131 00:09:15,622 --> 00:09:18,792 (セイ)はい 認識阻害の魔法を➡ 132 00:09:18,792 --> 00:09:21,127 ドレヴェス様に 開発してもらったので…。 133 00:09:21,127 --> 00:09:23,129 向こうの王子様には➡ 134 00:09:23,129 --> 00:09:26,966 私の顔はまったく 見えないはずなんですが…。 135 00:09:26,966 --> 00:09:32,305 ははぁ… そんな魔法を思いつける セイ様も素晴らしいですね。 136 00:09:32,305 --> 00:09:35,642 そんなそんな…。 でも このベール➡ 137 00:09:35,642 --> 00:09:38,978 私からも 外が見えにくくなるんですよ。 138 00:09:38,978 --> 00:09:40,980 んん? 139 00:09:40,980 --> 00:09:44,984 会場までエスコートしてくれる方を 用意してもらったとはいえ➡ 140 00:09:44,984 --> 00:09:47,487 ちょっと緊張します…。 141 00:09:47,487 --> 00:09:50,490 なるほど そういうことでしたか。 142 00:09:50,490 --> 00:09:52,659 (2人)ん? (ノック) 143 00:09:52,659 --> 00:09:55,829 ⚟第三騎士団団長 ホーク様がお越しになりました。 144 00:09:55,829 --> 00:10:00,166 えぇ! ご存じの方なら安心できますね。 145 00:10:00,166 --> 00:10:02,836 そ そうですけど! それはそれで➡ 146 00:10:02,836 --> 00:10:04,838 イメトレが必要というか…。 147 00:10:08,007 --> 00:10:10,110 はぁ ふぅ…。 148 00:10:15,014 --> 00:10:17,016 (アルベルト)キレイだ。 149 00:10:17,016 --> 00:10:19,018 ありがとうございます。 150 00:10:19,018 --> 00:10:22,021 では エスコート役を 務めさせていただこう。 151 00:10:22,021 --> 00:10:25,024 はい よろしくお願いします。 152 00:10:25,024 --> 00:10:28,027 《うん! もう団長さんの ほめ言葉なんかに➡ 153 00:10:28,027 --> 00:10:30,029 動揺しないぞ! ふふん》 154 00:10:35,702 --> 00:10:38,705 わぁ~。 まるで 花嫁さんのようですね。 155 00:10:38,705 --> 00:10:41,541 んん…。 156 00:10:41,541 --> 00:10:45,378 ならば 私は 花婿といったところだろうか。 157 00:10:45,378 --> 00:10:47,547 へっ あ…。 さあ➡ 158 00:10:47,547 --> 00:10:49,549 式に向かおうか 花嫁殿。 159 00:10:49,549 --> 00:10:52,051 キャ~! 160 00:10:52,051 --> 00:10:54,053 うぅ…! 161 00:10:54,053 --> 00:10:56,055 フッ。 162 00:10:56,055 --> 00:10:58,057 《くぅ…》 163 00:11:09,335 --> 00:11:11,337 あ…。 164 00:11:13,339 --> 00:11:15,675 《もうお仕事モードになってるし➡ 165 00:11:15,675 --> 00:11:17,677 ずるいなぁ…》 166 00:11:17,677 --> 00:11:20,680 はぁ…。 167 00:11:20,680 --> 00:11:24,584 テンユウ殿下 ご来臨でございます! 168 00:11:29,022 --> 00:11:31,624 (ざわめき) 169 00:11:33,693 --> 00:11:36,196 《セイ:あれが テンユウ殿下?》 170 00:11:41,034 --> 00:11:43,036 あっ! 171 00:11:45,538 --> 00:11:47,874 あ…。 172 00:11:47,874 --> 00:11:49,876 《気のせいか…》 173 00:11:54,047 --> 00:11:58,217 テンユウ殿下 ずいぶんと 真面目な方のようですわね…。 174 00:11:58,217 --> 00:12:01,487 アカデミーでは もう講義を受けているんだっけ。 175 00:12:01,487 --> 00:12:03,489 第一印象どおり? 176 00:12:03,489 --> 00:12:06,326 礼儀正しく 紳士的で➡ 177 00:12:06,326 --> 00:12:11,331 級友となった方たちの評判も 上々のようですわ。 178 00:12:11,331 --> 00:12:14,500 たしか リズより年上だっけ? 179 00:12:14,500 --> 00:12:17,503 そうですわね ザイデラ皇帝の➡ 180 00:12:17,503 --> 00:12:19,672 七番目の側室の息子で➡ 181 00:12:19,672 --> 00:12:22,175 第十八皇子に当たるとか。 182 00:12:22,175 --> 00:12:24,177 十八…。 183 00:12:24,177 --> 00:12:27,680 どれぐらいの地位にあたるのは よくわからないけど➡ 184 00:12:27,680 --> 00:12:31,184 一夫多妻制って すごいわね。 185 00:12:31,184 --> 00:12:34,687 スランタニア王国は 一夫一妻制ですから➡ 186 00:12:34,687 --> 00:12:36,689 セイも安心ですわね。 187 00:12:36,689 --> 00:12:38,858 おっ! ケホ ケホケホッ! 188 00:12:38,858 --> 00:12:40,860 ど どういう意味? 189 00:12:40,860 --> 00:12:43,863 さて どういう意味かしら? 190 00:12:43,863 --> 00:12:46,699 もう~。 そんなことより! 191 00:12:46,699 --> 00:12:49,035 ええ ごめんなさい。 192 00:12:49,035 --> 00:12:51,037 フフ…。 フフ…。 193 00:12:55,375 --> 00:12:58,378 テンユウ殿下は 幅広い知識をお持ちで➡ 194 00:12:58,378 --> 00:13:00,813 授業のあとも たくさんの生徒たちと➡ 195 00:13:00,813 --> 00:13:03,316 議論を交わす姿を目にしますわ。 196 00:13:03,316 --> 00:13:05,818 勉強熱心な人なのね。 197 00:13:05,818 --> 00:13:09,656 ええ 特に植物に ご興味がおありのようで。 198 00:13:09,656 --> 00:13:13,326 植物… っていっても いろいろあるけど➡ 199 00:13:13,326 --> 00:13:15,495 どういう植物なの? 200 00:13:15,495 --> 00:13:17,830 いろいろ おっしゃっていましたわね。 201 00:13:17,830 --> 00:13:20,166 草花や樹木 果実➡ 202 00:13:20,166 --> 00:13:22,168 食すことのできる根や葉➡ 203 00:13:22,168 --> 00:13:26,339 そして 薬として使えるものたち。 204 00:13:26,339 --> 00:13:28,675 薬? それ➡ 205 00:13:28,675 --> 00:13:31,177 どんな植物が出てきたか 覚えている? 206 00:13:31,177 --> 00:13:33,579 そうおっしゃると思いましたわ。 207 00:13:35,515 --> 00:13:38,351 会話の流れで 殿下が口にしたもので➡ 208 00:13:38,351 --> 00:13:41,521 私が覚えているものだけに なりますけれど。 209 00:13:41,521 --> 00:13:45,124 さすが リズ 心の友よ! 210 00:13:47,527 --> 00:13:51,864 う~ん…。 薬となるものも たしかに混ざっているけど➡ 211 00:13:51,864 --> 00:13:55,201 特に偏っている感じはしないかな。 212 00:13:55,201 --> 00:13:57,537 セイから見ても そうですのね。 213 00:13:57,537 --> 00:14:00,640 あくまでもこの国では だけど。 214 00:14:00,640 --> 00:14:04,977 ザイデラでは どういう使われ方を しているか わからないから。 215 00:14:04,977 --> 00:14:07,480 なるほど それに➡ 216 00:14:07,480 --> 00:14:09,649 本当に知りたいことを隠して➡ 217 00:14:09,649 --> 00:14:12,318 それとなく 情報収集するというのも➡ 218 00:14:12,318 --> 00:14:14,821 王族教育の1つですものね。 219 00:14:14,821 --> 00:14:18,991 (2人)う~ん。 220 00:14:18,991 --> 00:14:20,993 いずれにせよ セイも➡ 221 00:14:20,993 --> 00:14:23,996 一層 気を付けられたほうが よろしいかと思いますわ。 222 00:14:23,996 --> 00:14:27,834 そろそろ研究施設の視察も 始まるようですし…。 223 00:14:27,834 --> 00:14:32,672 そうね いろいろありがとう リズ。 いつも助かるわ。 224 00:14:32,672 --> 00:14:36,075 とんでもないことですわ 心の友よ。 225 00:14:48,187 --> 00:14:50,523 (セイ)ふんふんふ~ん。 226 00:14:50,523 --> 00:14:55,027 4日ぶりだね~ よしよし 寂しくなかったかな~? 227 00:14:55,027 --> 00:14:57,196 セイ 何してるの? 228 00:14:57,196 --> 00:14:59,365 あっ! 229 00:14:59,365 --> 00:15:01,968 あははは…。 230 00:15:01,968 --> 00:15:05,972 ええと そうだ テンユウ殿下はどうだった? 231 00:15:05,972 --> 00:15:08,641 すごい真面目そうな人だったな~。 232 00:15:08,641 --> 00:15:11,310 ジュードも そう思うんだ。 233 00:15:11,310 --> 00:15:15,481 (ジュード)所長いわく 明日から研究員になっても➡ 234 00:15:15,481 --> 00:15:17,483 問題なく働けるなって。 235 00:15:17,483 --> 00:15:20,987 (セイ)それはすごい。 知識が豊富ってこと? 236 00:15:20,987 --> 00:15:24,157 (ジュード)うん ポーションの材料も いろいろ知ってたよ。 237 00:15:24,157 --> 00:15:26,993 質問される こっちも勉強になったな。 238 00:15:26,993 --> 00:15:29,328 (セイ)へ~ 例えば? 239 00:15:29,328 --> 00:15:31,664 (ジュード)同じポーションでも 国によって➡ 240 00:15:31,664 --> 00:15:34,834 材料や製作工程が 異なるのかとか➡ 241 00:15:34,834 --> 00:15:37,170 効能が変わるのかとか。 242 00:15:37,170 --> 00:15:40,840 やたらとポーションに こだわってるのは やっぱり…。 243 00:15:40,840 --> 00:15:44,510 あれこれ詳しかったから 断言はできないけどね。 244 00:15:44,510 --> 00:15:47,013 んん…。 ん? 245 00:15:47,013 --> 00:15:51,184 でも なんでテンユウ殿下が直々に…。 246 00:15:51,184 --> 00:15:53,686 ん? あぁ…。 247 00:15:53,686 --> 00:15:55,688 ん…。 248 00:15:55,688 --> 00:15:58,090 失礼いたします。 あっ! 249 00:16:02,295 --> 00:16:04,630 先日は お忙しいところ➡ 250 00:16:04,630 --> 00:16:07,466 研究所のご案内を ありがとうございました。 251 00:16:07,466 --> 00:16:11,137 いえ お役に立ったのなら 何よりでございます。 252 00:16:11,137 --> 00:16:13,973 あなたも こちらの職員なのでしょうか? 253 00:16:13,973 --> 00:16:18,311 ええっと いえ 通りすがりの一般人の…。 254 00:16:18,311 --> 00:16:21,314 セイ。 (セイ)はい…。 255 00:16:21,314 --> 00:16:26,152 当研究所で研究員を 務めております セイと申します。 256 00:16:26,152 --> 00:16:30,156 フッ。 私はザイデラから 留学に参りました➡ 257 00:16:30,156 --> 00:16:32,158 テンユウです。 258 00:16:32,158 --> 00:16:35,995 先日 こちらにお伺いしたときには お会いできませんでしたね。 259 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 殿下がいらした日には➡ 260 00:16:37,997 --> 00:16:40,666 別の場所で 作業をしておりましたので。 261 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 おや そうでしたか。 262 00:16:43,336 --> 00:16:46,672 ご挨拶が遅れてしまい 申し訳ありませんでした。 263 00:16:46,672 --> 00:16:48,674 とんでもないことです。 264 00:16:48,674 --> 00:16:51,844 改めて どうぞ よろしくお願いいたします。 265 00:16:51,844 --> 00:16:54,347 え ええ ええ…。 266 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 フッ。 あっ。 267 00:16:59,185 --> 00:17:02,788 そちらの薬草は あなたが育てているものですか? 268 00:17:02,788 --> 00:17:04,957 あ はい。 ずいぶんと➡ 269 00:17:04,957 --> 00:17:07,627 珍しい種類の薬草ですね。 270 00:17:07,627 --> 00:17:11,964 このあたりには自生していない もののように見受けられます。 271 00:17:11,964 --> 00:17:14,133 お詳しいのですね。 272 00:17:14,133 --> 00:17:17,470 これはクラウスナー領より 送られてきたもので…。 273 00:17:17,470 --> 00:17:20,139 《一目 見ただけでわかったの? 274 00:17:20,139 --> 00:17:22,341 薬草知識すごいな…》 275 00:17:24,310 --> 00:17:27,146 んっ!な なんでしょう? 276 00:17:27,146 --> 00:17:30,650 薬草育成のほかには どんなご研究を? 277 00:17:30,650 --> 00:17:32,818 えっと それはその➡ 278 00:17:32,818 --> 00:17:34,987 一口で言えないと申しますか➡ 279 00:17:34,987 --> 00:17:38,157 あんまり 大したことのない内容で…。 280 00:17:38,157 --> 00:17:41,661 そうですか 実に興味深いですね。 281 00:17:41,661 --> 00:17:44,830 《え~ 何 誰 どれが?》 282 00:17:44,830 --> 00:17:49,335 殿下 そろそろお時間です。 そうか。 283 00:17:49,335 --> 00:17:51,837 お仕事中 おじゃまいたしました。 284 00:17:51,837 --> 00:17:56,842 いえ こちらこそ お引き止めしてしまい申し訳なく。 285 00:17:56,842 --> 00:17:58,844 また近いうちに➡ 286 00:17:58,844 --> 00:18:01,948 じっくりとお話を聞かせて いただければ幸いです。 287 00:18:01,948 --> 00:18:03,950 セイさん。 288 00:18:13,960 --> 00:18:15,962 (2人)あ…。 289 00:18:15,962 --> 00:18:19,632 今日 来るって聞いてた!? 聞いてない! 290 00:18:19,632 --> 00:18:22,034 じゃあなんで! いるの!? 291 00:18:28,975 --> 00:18:32,311 テンユウ殿下との接触の件だが。 292 00:18:32,311 --> 00:18:35,648 (2人)ん…。 王宮に報告したら➡ 293 00:18:35,648 --> 00:18:38,317 すさまじい大問題になった。 294 00:18:38,317 --> 00:18:40,653 あぁ…。 本当にすみません。 295 00:18:40,653 --> 00:18:42,822 私の不注意で…。 お? 296 00:18:42,822 --> 00:18:44,991 ああいや 違う違う。 297 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 え? お前たちは不可抗力だ。 298 00:18:47,827 --> 00:18:51,163 突然の事態に ベストを尽くしたと俺は思う。 299 00:18:51,163 --> 00:18:54,500 問題になったのは 殿下の行動だ。 300 00:18:54,500 --> 00:18:56,502 とおっしゃいますと…。 301 00:18:56,502 --> 00:19:00,606 王宮も殿下の研究所来訪を 把握していなかった。 302 00:19:00,606 --> 00:19:04,276 つまり無断で 潜り込んできたんだよ。 303 00:19:04,276 --> 00:19:07,113 ええっ それって問題なんじゃ! 304 00:19:07,113 --> 00:19:10,449 研究所は 機密情報が満載なわけで…。 305 00:19:10,449 --> 00:19:14,620 はぁ… だから言っているだろう。 大問題だと。 306 00:19:14,620 --> 00:19:16,622 やっぱり セイを目当てに? 307 00:19:16,622 --> 00:19:18,624 (ヨハン)どうだろうな。 308 00:19:18,624 --> 00:19:22,461 散歩をしていて 迷いこんで しまったと 本人は言っている。 309 00:19:22,461 --> 00:19:25,131 (セイ)迷子かぁ…。 (ジュード)えぇ~。 310 00:19:25,131 --> 00:19:28,300 それでこんな的確に 探り当ててくるかなぁ。 311 00:19:28,300 --> 00:19:30,970 (ヨハン)だが 聖女についての詳細は➡ 312 00:19:30,970 --> 00:19:33,973 ザイデラの一行に 伏せられているはずだ。 313 00:19:33,973 --> 00:19:38,644 まさか王宮の外で 意気揚々と 仕事をしているとは思うまい。 314 00:19:38,644 --> 00:19:40,813 薬草好き好き 大好き➡ 315 00:19:40,813 --> 00:19:43,983 労働万歳万歳 万々歳の聖女とか➡ 316 00:19:43,983 --> 00:19:45,985 普通 想像できっこないか。 317 00:19:45,985 --> 00:19:47,987 ちょっと…。 318 00:19:47,987 --> 00:19:49,989 何か違った? 319 00:19:49,989 --> 00:19:52,992 違わないけど! もう…。 320 00:19:52,992 --> 00:19:56,328 とりあえず 今回は厳重注意で落ち着いたが➡ 321 00:19:56,328 --> 00:20:00,833 そのかわり 護衛という名の監視を 常時つけることになった。 322 00:20:00,833 --> 00:20:03,669 もう研究所に無断で来ることは➡ 323 00:20:03,669 --> 00:20:06,172 ありえないってことですか? 324 00:20:06,172 --> 00:20:08,174 そうなるな。 325 00:20:08,174 --> 00:20:10,509 それなら もう安心かな。 326 00:20:10,509 --> 00:20:14,513 予告があったら セイが王宮に避難すればいいし。 327 00:20:14,513 --> 00:20:16,515 解決 解決~。 328 00:20:16,515 --> 00:20:18,517 セイも めでたく無限に働けるね。 329 00:20:18,517 --> 00:20:20,519 おいおい…。 330 00:20:20,519 --> 00:20:22,521 んっ ん~ん! 331 00:20:25,524 --> 00:20:28,861 《「そろそろお時間です」 って言われてたけど…。 332 00:20:28,861 --> 00:20:32,364 制限時間つきの迷子?》 333 00:20:38,871 --> 00:20:41,707 何か得るものはございましたか? 334 00:20:41,707 --> 00:20:45,377 うん 薬用植物研究所を➡ 335 00:20:45,377 --> 00:20:47,880 初めて案内して もらったときのことだけどね。 336 00:20:50,883 --> 00:20:52,885 ⦅セイはどこだ? 337 00:20:52,885 --> 00:20:55,221 お休みですよ。 おわかりでしょう。 338 00:20:55,221 --> 00:20:57,723 おっとそうだった 失礼。 339 00:20:57,723 --> 00:21:00,159 こないだの 礼を言いたかったんだが。 340 00:21:00,159 --> 00:21:02,161 また来るよ⦆ 341 00:21:04,830 --> 00:21:06,832 セイという名の研究員は➡ 342 00:21:06,832 --> 00:21:09,001 ずいぶんと 慕われているようだったよ。 343 00:21:09,001 --> 00:21:12,838 視察している間に 数人の騎士が名を口にしていた。 344 00:21:12,838 --> 00:21:16,342 それが 何か? 345 00:21:16,342 --> 00:21:19,678 ここから わかることが3つある。 346 00:21:19,678 --> 00:21:23,182 ひとつ 外部の人間に頼られるほど➡ 347 00:21:23,182 --> 00:21:26,185 セイという研究員は能力が高いこと。 348 00:21:26,185 --> 00:21:30,189 ふたつ 出勤日程が 広く共有されるほど➡ 349 00:21:30,189 --> 00:21:32,358 重要人物であること。 350 00:21:32,358 --> 00:21:35,528 みっつ にもかかわらず➡ 351 00:21:35,528 --> 00:21:40,032 その勤務体系は未だ周知が 必要なほど直近に決まったこと。 352 00:21:40,032 --> 00:21:44,870 まるで 私の訪問に合わせるようにね。 353 00:21:44,870 --> 00:21:49,208 つまり 彼女こそが カギとなる人物かもしれない。 354 00:21:49,208 --> 00:21:51,210 なるほど…。 355 00:21:51,210 --> 00:21:55,047 もっとも これは推論に過ぎないけどね。 356 00:21:55,047 --> 00:21:58,884 だから 今後も多少の 無理をしなければならない。 357 00:21:58,884 --> 00:22:01,487 しかし 殿下のお立場が…。 358 00:22:01,487 --> 00:22:04,490 構わない 何を犠牲にしても➡ 359 00:22:04,490 --> 00:22:08,661 成し遂げなければ ならないことなのだから。 360 00:22:08,661 --> 00:22:10,663 ん…。 361 00:22:10,663 --> 00:22:13,365 御身に幸運がありますよう。