1 00:00:06,173 --> 00:00:11,011 (魔獣の咆哮) 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 (ヴォルフ)はっ! 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,015 んっ! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 (アルベルト)セイ 今だ! 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 (セイ)はい! 6 00:00:24,358 --> 00:00:28,028 (断末魔) 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 やったか! 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,535 (騎士たち)うお~! 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,536 はぁ…。 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,538 フッ。 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,541 フッ。 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,713 今回もセイのおかげで 無事に終わってよかったな~。 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 魔物も減ってきたしな。 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 あっ! 15 00:00:53,887 --> 00:00:56,390 (アルベルト)また何か見つけたのか? 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,192 いえ 大したことじゃ ないんですけど…。 17 00:01:01,328 --> 00:01:03,330 モミの木です。 18 00:01:03,330 --> 00:01:06,166 私がいた世界にも 同じ木があって…。 19 00:01:06,166 --> 00:01:08,335 思い入れがあるんだな。 20 00:01:08,335 --> 00:01:10,837 いや 特にはないんですけど…。 21 00:01:10,837 --> 00:01:13,173 冬になると 飾りつけをするんです。 22 00:01:13,173 --> 00:01:15,175 飾り付け? 23 00:01:15,175 --> 00:01:18,512 えっと 冬のお祭りがあって➡ 24 00:01:18,512 --> 00:01:20,681 そのお祝い的な? 25 00:01:20,681 --> 00:01:23,684 お祝いか…。 何を祝うんだ? 26 00:01:23,684 --> 00:01:27,354 聖人の誕生日とか 冬至とか年越しとか。 27 00:01:27,354 --> 00:01:30,023 いろんなことを 祝うんです たぶん…。 28 00:01:30,023 --> 00:01:32,025 《由来には諸説あります…》 29 00:01:32,025 --> 00:01:34,027 たぶん とは。 30 00:01:34,027 --> 00:01:36,196 あまり詳しくないんですよね。 31 00:01:36,196 --> 00:01:39,866 向こうだと 恋人と過ごすロマンチックなお祭り➡ 32 00:01:39,866 --> 00:01:42,703 みたいな扱いなんです。 《知らんけど》 33 00:01:42,703 --> 00:01:44,705 恋人と過ごす…。 34 00:01:44,705 --> 00:01:47,207 その セイにも そういう思い出が…。 35 00:01:47,207 --> 00:01:50,043 ないですね。 返事が早いな…。 36 00:01:50,043 --> 00:01:52,546 ず~っと仕事してましたからね。 37 00:01:52,546 --> 00:01:55,048 《年末進行からの仕事納め。 38 00:01:55,048 --> 00:01:57,050 社畜にそんな暇はない》 39 00:01:57,050 --> 00:02:00,153 その祭りが 好きではなかったのか? 40 00:02:00,153 --> 00:02:02,155 いえ…。 41 00:02:04,157 --> 00:02:06,360 雰囲気は好きでしたよ。 42 00:02:08,996 --> 00:02:12,332 イルミネーションが キレイなんですよね…。 43 00:02:12,332 --> 00:02:15,335 いろんな飾りをつけるんです。 44 00:02:15,335 --> 00:02:18,338 夜空の星をかたどったものとか➡ 45 00:02:18,338 --> 00:02:20,340 光が連なったものとか➡ 46 00:02:20,340 --> 00:02:23,010 雪が キラキラ反射したものとか…。 47 00:02:23,010 --> 00:02:26,013 それが夜の街に ピカピカ光って…。 48 00:02:26,013 --> 00:02:30,183 すみません こんな説明じゃ 伝わらないですよね。 49 00:02:30,183 --> 00:02:32,519 いや よく伝わったよ。 50 00:02:32,519 --> 00:02:34,521 そうですか? 51 00:02:34,521 --> 00:02:36,690 ああ キレイだと思う。 52 00:02:36,690 --> 00:02:39,026 そう そうなんですよ。 53 00:02:39,026 --> 00:02:41,361 なんかこう キラキラッとした感じで…。 54 00:02:41,361 --> 00:02:43,363 そうではなくて。 ん? 55 00:02:43,363 --> 00:02:47,034 セイが好きなものを語る姿は とてもキレイだ。 56 00:02:47,034 --> 00:02:49,836 えぇ~! ん…。 57 00:02:55,208 --> 00:02:57,210 フッ。 58 00:02:57,210 --> 00:03:00,814 《顔がいい…。 え 待って待って 無理しんどい。 59 00:03:00,814 --> 00:03:03,316 団長さんのほうが キレイなのでは?》 60 00:04:47,187 --> 00:04:49,856 (鳥のさえずり) 61 00:04:49,856 --> 00:04:51,858 はぁ~。 62 00:04:51,858 --> 00:04:54,027 (エリザベス)だいぶ お疲れですのね。 63 00:04:54,027 --> 00:04:56,530 魔物の討伐 大変でしたの? 64 00:04:56,530 --> 00:04:59,366 ん~ そっちは まぁぼちぼち。 65 00:04:59,366 --> 00:05:01,635 数も だいぶ減ってきたしね。 66 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 《団長さんの笑顔のせいだなんて 言えない…》 67 00:05:04,638 --> 00:05:07,974 (アイラ)確かに最近は 討伐も減ってきた かな…。 68 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 魔道師団も ちょっと余裕が出てきたかも。 69 00:05:10,977 --> 00:05:13,813 なるほど 一段落ついてきたと…。 70 00:05:13,813 --> 00:05:18,652 そうなると 今度は別の問題が 持ち上がってきますわね。 71 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 別の問題? 72 00:05:20,654 --> 00:05:23,990 ずばり 婚約です。 73 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 婚約ぅ~? 74 00:05:25,992 --> 00:05:30,664 なんですか その嫌そうな顔は。 いや別に…。 75 00:05:30,664 --> 00:05:34,167 そろそろ真剣に考えなければ いけないことですのよ。 76 00:05:34,167 --> 00:05:36,503 今までは お役目もありましたけれど➡ 77 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 《えぇ 何これ 実家?》 78 00:05:38,672 --> 00:05:40,674 (アイラ)まっ まぁまぁ…。 79 00:05:40,674 --> 00:05:43,677 セイもお披露目が終わりましたし お仕事のほうも➡ 80 00:05:43,677 --> 00:05:45,846 最近は 落ち着かれているのでしょう? 81 00:05:45,846 --> 00:05:48,849 まぁ うん…。 そうです お母さん。 82 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 誰がお母様ですか。 83 00:05:50,851 --> 00:05:54,354 となると これからは こういう場に呼ばれることが➡ 84 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 増えるのではなくて? 85 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 こういう場って お茶会に? 86 00:05:58,358 --> 00:06:01,461 セイの場合は夜会のお誘いも ありそうですわね。 87 00:06:01,461 --> 00:06:04,130 えっ? セイは人気がありますもの。 88 00:06:04,130 --> 00:06:06,800 そんなことは…。 ありますわ。 89 00:06:06,800 --> 00:06:09,302 もう王宮には招待状が➡ 90 00:06:09,302 --> 00:06:11,638 たくさん 届いているんじゃないかしら。 91 00:06:11,638 --> 00:06:14,641 えぇ~。 私 そういうのは ちょっと…。 92 00:06:14,641 --> 00:06:16,643 はぁ…。 あはは…。 93 00:06:19,980 --> 00:06:22,148 セイ。 いろいろ言いましたけれど➡ 94 00:06:22,148 --> 00:06:24,484 私は セイのしたいようにするのが➡ 95 00:06:24,484 --> 00:06:26,486 いちばんいいと思っていますわ。 96 00:06:28,989 --> 00:06:32,826 でも立場上 社交がつきまとうのは事実。 97 00:06:32,826 --> 00:06:36,029 それをいなす方法も 考えなければいけません。 98 00:06:39,666 --> 00:06:41,668 (セイ)うん…。 99 00:06:41,668 --> 00:06:43,670 ちょっと考えてみるね。 100 00:06:43,670 --> 00:06:47,007 (足音) 101 00:06:47,007 --> 00:06:49,009 ん? 102 00:06:51,011 --> 00:06:53,013 あっ もうそんな時間…。 103 00:06:53,013 --> 00:06:55,615 じゃあ 私 このあと予定あるからここで。 104 00:06:58,518 --> 00:07:00,520 じゃあまた。 ごきげんよう。 105 00:07:03,123 --> 00:07:05,292 とはいったものの…。 106 00:07:05,292 --> 00:07:07,294 困りましたわね。 107 00:07:07,294 --> 00:07:10,797 何が? 108 00:07:10,797 --> 00:07:13,133 (エリザベス)セイのことですわ。 109 00:07:13,133 --> 00:07:16,303 お披露目の一件以来 貴族のご婦人方から➡ 110 00:07:16,303 --> 00:07:18,305 あれこれ探りを入れられますの。 111 00:07:18,305 --> 00:07:21,141 あ~ 政略結婚的な…。 112 00:07:21,141 --> 00:07:23,643 今は適当に濁していますが➡ 113 00:07:23,643 --> 00:07:26,646 ずっと このままというわけにも いきませんから。 114 00:07:26,646 --> 00:07:28,815 でも そういうのって➡ 115 00:07:28,815 --> 00:07:32,319 セイさん自身の気持ちが いちばん大事だと思う。 116 00:07:32,319 --> 00:07:35,121 そう ですわね…。 117 00:07:37,324 --> 00:07:41,828 けれど貴族の婚姻は必ずしも そうではありません。 118 00:07:41,828 --> 00:07:45,332 周囲の方々の理解が 得られるとは…。 119 00:07:47,667 --> 00:07:51,838 いえ あなた方のいた世界では それが普通なのでしたね。 120 00:07:51,838 --> 00:07:55,008 普通っていうか…。 121 00:07:55,008 --> 00:07:57,677 家のためとか 親の言うとおりにっていうのは➡ 122 00:07:57,677 --> 00:08:00,947 ちょっとわかんない。 けど➡ 123 00:08:00,947 --> 00:08:05,051 私ならやっぱり 好きな人と結婚したいな。 124 00:08:07,120 --> 00:08:11,124 あ 別に全然そういう何かが あるわけじゃないんだけど。 125 00:08:14,961 --> 00:08:16,963 (エリザベス)素敵ですわね。 126 00:08:16,963 --> 00:08:20,767 想いをかよわせた相手と 結ばれるというのは。 127 00:08:24,637 --> 00:08:26,806 リズは いいの? 128 00:08:26,806 --> 00:08:28,808 ん? 129 00:08:28,808 --> 00:08:30,977 リズは それで平気? 130 00:08:30,977 --> 00:08:33,480 フッ。 131 00:08:33,480 --> 00:08:35,982 考えたこともありませんわ。 132 00:08:35,982 --> 00:08:39,786 それが侯爵令嬢として あるべき姿ですから。 133 00:08:44,157 --> 00:08:47,994 ですが 侯爵令嬢としての あり方も含めて➡ 134 00:08:47,994 --> 00:08:50,997 私は自分の人生を選んでいます。 135 00:08:54,167 --> 00:08:57,670 それに 一から 幸せな関係を築いていくのも➡ 136 00:08:57,670 --> 00:08:59,939 素晴らしいことではなくて? 137 00:08:59,939 --> 00:09:01,941 うん。 138 00:09:01,941 --> 00:09:03,943 うん…。 139 00:09:08,448 --> 00:09:11,785 私 リズには幸せになってほしい。 140 00:09:11,785 --> 00:09:15,789 アイラ あなたもですのよ。 141 00:09:20,960 --> 00:09:25,064 私は あなたの幸せも願っています。 142 00:09:35,642 --> 00:09:38,645 (ドミニク)では 魔物の討伐状況について➡ 143 00:09:38,645 --> 00:09:40,980 ヨーゼフ・ホーク軍務大臣。 144 00:09:40,980 --> 00:09:43,149 (ヨーゼフ)はっ。 145 00:09:43,149 --> 00:09:47,821 先日 第三騎士団が聖女様を伴い 討伐を行いました。 146 00:09:47,821 --> 00:09:52,492 これにより 現在発見されている 黒い沼はすべて消滅。 147 00:09:52,492 --> 00:09:56,162 今後も未確認地域の調査を 続ける予定です。 148 00:09:56,162 --> 00:09:58,665 (ジーク)ご苦労であった。 149 00:09:58,665 --> 00:10:01,668 以後もよろしく頼む。 はっ。 150 00:10:01,668 --> 00:10:05,839 以上で 御前会議は 終了となりますが…。 151 00:10:05,839 --> 00:10:07,841 よろしいですか? 152 00:10:07,841 --> 00:10:10,343 うむ。 これまでにしよう。 153 00:10:15,014 --> 00:10:17,350 思ったよりも早く終わったな。 154 00:10:17,350 --> 00:10:19,853 ですな まだ昼前。 155 00:10:19,853 --> 00:10:23,056 まさしく これがホントの御前会議。 156 00:10:25,024 --> 00:10:27,527 ううんっ それもこれも➡ 157 00:10:27,527 --> 00:10:29,529 聖女様のおかげですな。 158 00:10:29,529 --> 00:10:32,031 以前よりも 魔物の数が減っていると➡ 159 00:10:32,031 --> 00:10:35,535 報告を受けております。 ああ いよいよもって➡ 160 00:10:35,535 --> 00:10:38,037 終わりが見えてきたな。 そうなると➡ 161 00:10:38,037 --> 00:10:40,874 今後のことを考えねばなるまい。 162 00:10:40,874 --> 00:10:42,876 と言いますと? 163 00:10:42,876 --> 00:10:45,712 セイ殿の今後だ。 164 00:10:45,712 --> 00:10:48,114 (一同)ん…。 165 00:11:03,997 --> 00:11:06,499 ごきげんよう ホーク卿。 166 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 会議は終わったのかな? 167 00:11:08,501 --> 00:11:11,170 ごきげんよう アシュレイ侯爵。 168 00:11:11,170 --> 00:11:14,007 会議でしたら 先ほどつつがなく。 169 00:11:14,007 --> 00:11:16,843 閣下は これから陛下とお会いに? 170 00:11:16,843 --> 00:11:19,546 ああ。 呼び出しを受けていてね。 171 00:11:25,518 --> 00:11:29,355 おそらく聖女様の ご婚約についての話だろう。 172 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 会議でも その話が出たのではないかい? 173 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 ええ まぁ。 174 00:11:33,693 --> 00:11:36,362 君のところの三男坊は どうするのかな? 175 00:11:36,362 --> 00:11:38,364 どう とは? 176 00:11:38,364 --> 00:11:42,702 聖女様のお相手に 立候補するのかということだよ。 177 00:11:42,702 --> 00:11:45,205 私からは なんとも。 178 00:11:45,205 --> 00:11:47,707 となると ドレヴェス家や➡ 179 00:11:47,707 --> 00:11:50,410 ヴァルデック家あたりが 名乗りを上げるのかな。 180 00:11:52,378 --> 00:11:55,215 我々がどうこう できるものではないでしょう。 181 00:11:55,215 --> 00:11:59,052 誰を選ぶかは 聖女様に一任されるそうです。 182 00:11:59,052 --> 00:12:02,822 なるほど…。 さて そろそろ行かないと。 183 00:12:02,822 --> 00:12:05,658 長々と話してしまって すまなかったね。 184 00:12:05,658 --> 00:12:09,329 いえ こちらこそ お引き止めして申し訳ありません。 185 00:12:09,329 --> 00:12:11,831 私としては➡ 186 00:12:11,831 --> 00:12:14,534 ホーク団長でも構わないのだけどね。 187 00:12:22,675 --> 00:12:24,877 はぁ…。 188 00:12:30,350 --> 00:12:32,852 (エアハルト)見合いだと…。 そうだ。 189 00:12:32,852 --> 00:12:36,522 (エアハルト)珍しく呼び出してきたから 何かと思えば…。 190 00:12:36,522 --> 00:12:38,524 必要ない。 191 00:12:38,524 --> 00:12:41,694 俺も 誰かに世話してもらう つもりはありません。 192 00:12:41,694 --> 00:12:44,530 フッ まぁ聞け。 193 00:12:44,530 --> 00:12:47,700 お前たちも 面識があるお方だ。 194 00:12:47,700 --> 00:12:51,371 セイ・タカナシ様。 知っているだろう? 195 00:12:51,371 --> 00:12:53,373 それは もちろん…。 196 00:12:53,373 --> 00:12:56,709 セイに見合い話が 持ち上がっているのですか? 197 00:12:56,709 --> 00:13:00,313 ああ。 御前会議で話題に上がってな。 198 00:13:00,313 --> 00:13:02,315 まだ内内の話。 199 00:13:02,315 --> 00:13:04,817 王宮が勝手に言っているだけだ。 200 00:13:04,817 --> 00:13:06,819 そうですか…。 201 00:13:06,819 --> 00:13:09,989 だが ほかの家が 行動に移してくることは➡ 202 00:13:09,989 --> 00:13:12,992 間違いないだろう。 (2人)んっ。 203 00:13:12,992 --> 00:13:15,328 そこで けん制の意味も含めて➡ 204 00:13:15,328 --> 00:13:18,031 うちでも 候補を出そうと思っていてな。 205 00:13:20,833 --> 00:13:25,672 幸いなことに 我が家には 2人も独身男性がいる。 206 00:13:25,672 --> 00:13:28,675 しかもそろって 相手と知己の仲だ。 207 00:13:28,675 --> 00:13:31,511 しかし相手は1人。 208 00:13:31,511 --> 00:13:36,115 2人同時に立候補させるのは ほかの家の手前はばかられる。 209 00:13:38,685 --> 00:13:42,689 さて どちらが名乗りを上げる? 210 00:13:42,689 --> 00:13:45,692 私は どちらでもいい。 なっ! 211 00:13:45,692 --> 00:13:48,361 彼女とは 何度か仕事をしたことがある。 212 00:13:48,361 --> 00:13:50,363 勤勉で教養もある。 213 00:13:50,363 --> 00:13:52,865 おごったところも こびたところもない。 214 00:13:52,865 --> 00:13:56,369 彼女が相手なら 私が候補に立ってもいい。 215 00:13:56,369 --> 00:13:58,538 ん…。 216 00:13:58,538 --> 00:14:02,475 とはいえ 私もアルベルトの話は聞いている。 217 00:14:02,475 --> 00:14:05,812 うちから立候補するのは アルベルトのほうがいいだろう。 218 00:14:05,812 --> 00:14:08,481 え? あ…。 219 00:14:08,481 --> 00:14:11,317 わかった。 一応聞くが➡ 220 00:14:11,317 --> 00:14:14,320 アルベルトも それでいいな? あ…。 221 00:14:21,160 --> 00:14:23,496 はい。 お願いします。 222 00:14:23,496 --> 00:14:28,167 話を聞くに アルベルトが優位なのは 間違いなかろう。 223 00:14:28,167 --> 00:14:31,671 だが 本当に決まるまで 何があるかわからん。 224 00:14:31,671 --> 00:14:34,674 ドレヴェス師団長は どうなんだ? 225 00:14:34,674 --> 00:14:38,177 聖女様と親密だと。 ありえないな。 226 00:14:38,177 --> 00:14:41,180 あれは人間に 興味があるようなヤツではない。 227 00:14:41,180 --> 00:14:43,683 ほう。 魔法のためなら➡ 228 00:14:43,683 --> 00:14:47,186 聖女だろうとなんだろうと 使い潰す生粋の魔法オタクだ。 229 00:14:47,186 --> 00:14:50,523 普段は人を人とも思わぬ まさに傍若無人な悪魔。 230 00:14:50,523 --> 00:14:53,192 魔法に関すること以外は まともな会話にならない。 231 00:14:53,192 --> 00:14:56,696 いや魔法に関しても 会話が 成立しているとは言いがたいな。 232 00:14:56,696 --> 00:14:59,699 ヤツは魔法について語るときだけ やたら早口になる。 233 00:14:59,699 --> 00:15:02,635 兄上もすごい早口だ…。 234 00:15:02,635 --> 00:15:05,304 まぁ お前が師団長殿を➡ 235 00:15:05,304 --> 00:15:07,640 敬愛していることは よくわかったよ…。 236 00:15:07,640 --> 00:15:10,977 ん…。 そう 嫌そうな顔をするな。 237 00:15:10,977 --> 00:15:12,979 ドレヴェス師団長は➡ 238 00:15:12,979 --> 00:15:16,983 あくまで聖女様が使う 魔法に興味があるだけだろう? 239 00:15:16,983 --> 00:15:20,820 だろうな。 少なくとも 私が見る限りはそうだ。 240 00:15:20,820 --> 00:15:23,489 アルベルトも同じ意見か? 241 00:15:23,489 --> 00:15:26,659 そう ですね…。 おそらく。 242 00:15:26,659 --> 00:15:29,162 (ヨーゼフ)なるほどな。 しかし➡ 243 00:15:29,162 --> 00:15:31,164 ドレヴェス家の意向は わからんな。 244 00:15:31,164 --> 00:15:33,166 ヤツの家での立場を考えれば…。 245 00:15:33,166 --> 00:15:35,168 んっ。 246 00:15:40,173 --> 00:15:42,341 (ヨハン)ん? (ノック) 247 00:15:42,341 --> 00:15:44,510 兄上…。 248 00:15:44,510 --> 00:15:47,013 (ローラント)こんな時間にお出かけか? 249 00:15:47,013 --> 00:15:49,015 ええ。 250 00:15:49,015 --> 00:15:52,185 まぁ 部下がまだ 職場に残っているようなので。 251 00:15:52,185 --> 00:15:55,688 部下 ね。 聖女様のことだろう? 252 00:15:55,688 --> 00:15:58,024 ずいぶんと目を掛けているんだな。 253 00:15:58,024 --> 00:16:02,295 多少は…。 彼女は少々 特殊な立場にいますから。 254 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 そうだな。 だが…。 255 00:16:04,297 --> 00:16:07,466 今後はさらに 特殊な立ち位置になるだろう。 256 00:16:07,466 --> 00:16:10,803 は? 聖女様の結婚相手について➡ 257 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 話が出ているんだ。 258 00:16:12,805 --> 00:16:15,475 結婚相手ですか? 259 00:16:15,475 --> 00:16:19,479 ああ あちこちの家で 候補を擁立する動きがある。 260 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 うちの最有力候補は ヨハンだ。 261 00:16:21,981 --> 00:16:25,818 候補を擁立って 何をするつもりですか? 262 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 それは もちろん 身上書や肖像画を➡ 263 00:16:28,654 --> 00:16:31,657 王宮に提出することに 決まっているだろう。 264 00:16:31,657 --> 00:16:35,828 お前の場合 肖像画は いらないかもしれないが。 265 00:16:35,828 --> 00:16:39,165 却下で。 候補のお話は断ってください。 266 00:16:39,165 --> 00:16:42,335 お前のために いろいろと便宜を 図ってやっているというのに➡ 267 00:16:42,335 --> 00:16:46,005 つれないな。 兄に恩返しを しようとは思わんのか? 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 それとこれとは話が別です。 269 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 (ローラント)別ってことはないさ。 270 00:16:50,009 --> 00:16:53,012 ここらで身を固めて 俺を安心させるのも➡ 271 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 恩返しだと思うがね。 272 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 フラフラしてていい年でもないだろう。 273 00:16:57,183 --> 00:16:59,685 それを言われると弱りますね。 274 00:16:59,685 --> 00:17:02,955 だろう? そこで 俺が おすすめしたいのが➡ 275 00:17:02,955 --> 00:17:05,291 聖女様なんだが…。 276 00:17:05,291 --> 00:17:08,461 ホーク家と敵対したいんですか? 277 00:17:08,461 --> 00:17:10,963 したくないな。 278 00:17:10,963 --> 00:17:12,965 なら 諦めてください。 279 00:17:12,965 --> 00:17:16,302 俺も友人の恋路を 邪魔するのはごめんです。 280 00:17:16,302 --> 00:17:20,506 そうか いい話だと思ったんだけどな。 281 00:17:22,475 --> 00:17:24,644 ふぅ…。 282 00:17:24,644 --> 00:17:27,146 (ドアの開く音) 283 00:17:27,146 --> 00:17:30,850 薬用植物研究所まで頼む。 284 00:17:35,655 --> 00:17:38,057 (いななき) 285 00:17:42,995 --> 00:17:46,499 結婚 か…。 286 00:17:46,499 --> 00:17:49,168 《最初に出会ったときは➡ 287 00:17:49,168 --> 00:17:53,005 正直 面倒ごとが 舞い込んできたと思っていた。 288 00:17:53,005 --> 00:17:56,008 次から次へと問題ばかり…。 289 00:17:56,008 --> 00:17:58,010 少しでも目を離すと➡ 290 00:17:58,010 --> 00:18:00,279 すぐに厄介ごとを引き起こす。 291 00:18:00,279 --> 00:18:04,617 だから 気づけば いつも目で追っていた…。 292 00:18:04,617 --> 00:18:08,521 ただ それだけのことだ》 293 00:18:19,632 --> 00:18:23,636 結婚なんて ちゃんと 考えたことなかったなぁ~。 294 00:18:23,636 --> 00:18:26,305 考えなきゃいけないのか…。 295 00:18:26,305 --> 00:18:28,641 (ヨハン)まだ残ってたのか。 おっ。 296 00:18:28,641 --> 00:18:30,810 所長。 297 00:18:30,810 --> 00:18:32,812 ん…。 298 00:18:40,486 --> 00:18:43,322 な~んか いろいろ考えてしまって…。 299 00:18:43,322 --> 00:18:46,158 婚約のことか。 300 00:18:46,158 --> 00:18:48,160 なんで わかったんですか。 301 00:18:48,160 --> 00:18:50,997 王宮で話題になってるらしいぞ。 302 00:18:50,997 --> 00:18:55,334 役目を終えた聖女様の 今後についてってな。 303 00:18:55,334 --> 00:18:57,536 やっぱりそうなんですね…。 304 00:18:59,505 --> 00:19:02,441 まだ 結婚する気にはならないか? 305 00:19:02,441 --> 00:19:04,777 えへへ…。 306 00:19:04,777 --> 00:19:09,615 願望がないわけじゃないですけど 具体的に考えたことは。 307 00:19:09,615 --> 00:19:13,119 私 今が いちばん楽しいんですよね。 308 00:19:13,119 --> 00:19:17,289 仕事はやりがいあるし 趣味も充実してるし➡ 309 00:19:17,289 --> 00:19:19,592 優しい人たちに囲まれてるし…。 310 00:19:21,627 --> 00:19:25,631 だから急に 婚約とか結婚とか言われると➡ 311 00:19:25,631 --> 00:19:28,467 少し戸惑ってしまうというか…。 312 00:19:28,467 --> 00:19:32,805 今の環境をあまり 変えたくないってところか。 313 00:19:32,805 --> 00:19:35,808 そう なんですかね…。 314 00:19:35,808 --> 00:19:38,511 わかんないですけど。 315 00:19:41,814 --> 00:19:45,651 なら 俺とするか? 316 00:19:45,651 --> 00:19:47,653 え…。 317 00:19:49,989 --> 00:19:51,991 それはどういう…。 318 00:19:51,991 --> 00:19:55,995 なんてな。 まぁ 形だけの婚約ってことなら➡ 319 00:19:55,995 --> 00:19:58,164 存外 悪い手じゃないと思うぞ。 320 00:19:58,164 --> 00:20:02,501 今までどおりの暮らしもできるし 厄介ごとも避けられる。 321 00:20:02,501 --> 00:20:05,838 俺も実家から あれこれ言われずに済むしな。 322 00:20:05,838 --> 00:20:09,508 今日も せっつかれてきた ばっかりなんだよ。 323 00:20:09,508 --> 00:20:12,845 あぁ そういう冗談よくないです。 324 00:20:12,845 --> 00:20:15,181 セクハラですよ 訴えますよ。 325 00:20:15,181 --> 00:20:19,018 すまんすまん。 けど からかいたくもなるさ。 326 00:20:19,018 --> 00:20:22,688 ずっと仕事と薬草のことしか 頭になかったお前が➡ 327 00:20:22,688 --> 00:20:25,357 結婚だなんだって 悩んでる姿を見ると➡ 328 00:20:25,357 --> 00:20:28,861 こう胸に こみあげるものがあってな。 329 00:20:28,861 --> 00:20:32,531 所長って 時々お父さん みたいなこと言いますよね。 330 00:20:32,531 --> 00:20:35,367 せめてお兄ちゃんと 言ってほしかったな…。 331 00:20:35,367 --> 00:20:37,369 フッ。 332 00:20:37,369 --> 00:20:41,040 まぁ この世界での お前の保護者代表として➡ 333 00:20:41,040 --> 00:20:43,209 あれこれ言いはしたが…。 334 00:20:43,209 --> 00:20:45,211 納得いくまで考えたらいい。 335 00:20:45,211 --> 00:20:48,547 大事なのは お前の気持ちだ。 336 00:20:48,547 --> 00:20:50,883 所長…。 337 00:20:50,883 --> 00:20:53,586 ありがとうございます。 338 00:20:57,223 --> 00:20:59,225 ああ それと…。 339 00:20:59,225 --> 00:21:01,994 アイツの気持ちも大事ではあるな。 340 00:21:01,994 --> 00:21:05,498 はえ? 341 00:21:05,498 --> 00:21:07,500 アイツって…。 342 00:21:13,172 --> 00:21:15,174 あぁ…。 343 00:21:38,197 --> 00:21:40,866 ホーク領に 黒い沼が確認されました。 344 00:21:40,866 --> 00:21:43,869 それに伴い ホーク辺境伯家より➡ 345 00:21:43,869 --> 00:21:45,871 派遣要請が出されました。 346 00:21:45,871 --> 00:21:48,207 ご苦労 下がってよろしい。 347 00:21:48,207 --> 00:21:50,209 はっ! 348 00:21:52,378 --> 00:21:55,214 陛下 いかがなされますか。 349 00:21:55,214 --> 00:21:57,216 うむ…。 350 00:22:05,491 --> 00:22:08,661 私の治世においては おそらく…。 351 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 これがセイ殿の 聖女として➡ 352 00:22:11,330 --> 00:22:14,033 最後の仕事になるやもしれんな…。