1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 (にぎわい) 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,007 すごかったな~。 さすが聖女様! 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,345 (にぎわい) 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,848 (アルベルト)黒い沼は消えたが 経過観察が必要だ。 5 00:00:14,848 --> 00:00:18,852 (アルベルト)数日ここへ留まり 魔物が減ったか確認したい。 6 00:00:18,852 --> 00:00:22,689 ヴォルフ 部隊を率いて 巡回に出てくれるか。 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,860 (ヴォルフ)了解っす! (ユーリ)では 私も同行しましょう。 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,196 そうしてもらえると助かる。 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,198 いえいえ。 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,538 (セイ)あの 私は…。 んっ? 11 00:00:38,538 --> 00:00:42,042 セイはこちらだ。 あぁ あ あの…。 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 あんなことがあったばかりだ。 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,547 あまり遠くへ行かないでくれ。 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,548 心配になってしまうから。 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,051 ひっ ひぇ! 16 00:00:51,051 --> 00:00:55,155 《セイ:私も自分の心臓が 心配になるんですけど~!》 17 00:02:45,032 --> 00:02:47,034 《とはいえ とはいえ…。 18 00:02:47,034 --> 00:02:49,536 待つだけで 何もしないというのも…》 19 00:02:49,536 --> 00:02:51,538 あっ! 20 00:02:55,208 --> 00:02:58,545 あ… ほうほう。 21 00:02:58,545 --> 00:03:02,149 周辺に生えている植物の 採集調査か。 22 00:03:02,149 --> 00:03:04,985 セイはここでも 仕事熱心だな。 23 00:03:04,985 --> 00:03:09,489 一応本業は 薬用植物研究所の研究員なので…。 24 00:03:09,489 --> 00:03:11,491 すいません。 25 00:03:11,491 --> 00:03:13,827 ううん 構わない。 26 00:03:13,827 --> 00:03:16,163 君を守るのが私の仕事だ。 27 00:03:16,163 --> 00:03:18,165 気にしないでくれ。 28 00:03:18,165 --> 00:03:20,333 でも お仕事とはいえ➡ 29 00:03:20,333 --> 00:03:22,335 さすがにちょっと申し訳な…。 すまない。 30 00:03:22,335 --> 00:03:25,672 言葉が足りなかったな。 仕事 というだけではない。 31 00:03:25,672 --> 00:03:29,009 私が ただ君のそばにいたいんだ。 32 00:03:29,009 --> 00:03:31,111 そ そうですか…。 33 00:03:33,180 --> 00:03:36,583 あっ あ~ ライラック! フフフッ! 34 00:03:42,355 --> 00:03:45,859 珍しい花なのか? そうですね。 35 00:03:45,859 --> 00:03:49,029 もうちょっと暖かくなってから 咲くものなので。 36 00:03:49,029 --> 00:03:51,031 へぇ。 37 00:03:51,031 --> 00:03:54,701 あっ! とてもいい香りだな。 38 00:03:54,701 --> 00:03:56,703 ヘッ でしょう? 39 00:03:56,703 --> 00:04:00,140 この香りには リラックス効果が あると言われていて➡ 40 00:04:00,140 --> 00:04:02,642 それに 花言葉もステ…。 はっ! 41 00:04:02,642 --> 00:04:04,644 ん? 42 00:04:04,644 --> 00:04:07,147 あぁ…。 どうした? 43 00:04:07,147 --> 00:04:09,816 あ いえ! ここ 香水! 44 00:04:09,816 --> 00:04:11,985 そう 香水におすすめなんです! 45 00:04:11,985 --> 00:04:14,488 香水か。 それはいいな。 46 00:04:14,488 --> 00:04:17,824 この香り とても安らぐ。 47 00:04:17,824 --> 00:04:19,826 おっ! 48 00:04:19,826 --> 00:04:22,829 《そばにいたい か…。 49 00:04:22,829 --> 00:04:25,665 私は どうなんだろう…。 50 00:04:25,665 --> 00:04:28,668 もしかしたら ちょっとだけ➡ 51 00:04:28,668 --> 00:04:32,506 もう少しだけ 近づいてみても いいのかもしれない。 52 00:04:32,506 --> 00:04:35,509 あの もし よろしければ➡ 53 00:04:35,509 --> 00:04:38,612 その 作って プレゼントしてもいいですか? 54 00:04:40,680 --> 00:04:43,016 うぅ…。 55 00:04:43,016 --> 00:04:45,352 それは楽しみだ。 56 00:04:45,352 --> 00:04:48,054 フッ。 57 00:04:51,191 --> 00:04:53,193 (ヴォルフ)団長! (2人)ん? 58 00:04:53,193 --> 00:04:56,196 ご報告に上がりました。 59 00:04:56,196 --> 00:04:59,199 所定の期間の経過観察終了です。 60 00:04:59,199 --> 00:05:02,302 現時点で 魔物の発生報告はありません。 61 00:05:02,302 --> 00:05:04,638 そうか ご苦労だった。 62 00:05:04,638 --> 00:05:06,807 では 撤収準備に入る。 63 00:05:06,807 --> 00:05:08,808 各部隊への通達を頼む。 64 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 (ヴォルフ)わかりました! 65 00:05:15,148 --> 00:05:17,484 (ヘルムート)お帰りなさいませ。 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,653 ただいま戻りました。 67 00:05:19,653 --> 00:05:22,155 さぁ。 68 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 (扉が閉まる音) 69 00:05:24,324 --> 00:05:27,327 (クラウディア)討伐に移動と お疲れのことでしょう。 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,996 お部屋の準備は 整っておりますから➡ 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,832 まずはどうぞ ゆっくりお休みください。 72 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 ありがとうございます。 73 00:05:34,834 --> 00:05:38,839 簡単ではございますが 夜は宴会も用意しております。 74 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 ぜひ お楽しみください。 75 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 宴会というのは いつものですか? 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 (クラウディア)ええ そうよ。 77 00:05:45,679 --> 00:05:47,681 いつもの とは…。 78 00:05:47,681 --> 00:05:51,184 ホーク領では討伐から帰還すると 宴会をするんだ。 79 00:05:51,184 --> 00:05:53,853 兵士を ねぎらうためのものだから➡ 80 00:05:53,853 --> 00:05:57,357 身分にかかわらず 全員参加の無礼講でな。 81 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 無礼講…。 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,461 《ホントに?》 83 00:06:01,461 --> 00:06:03,964 どうした? いえ➡ 84 00:06:03,964 --> 00:06:05,966 経験上 無礼講って➡ 85 00:06:05,966 --> 00:06:08,301 無礼講じゃないことも よくあったので。 86 00:06:08,301 --> 00:06:11,805 心配ない。 晩さん会なんかとは違う➡ 87 00:06:11,805 --> 00:06:14,140 気楽な宴会だ。 料理も➡ 88 00:06:14,140 --> 00:06:16,309 肩肘張らないものばかりですわ。 89 00:06:16,309 --> 00:06:18,478 領地で取れるジビエや➡ 90 00:06:18,478 --> 00:06:21,314 特産品のチーズを使った料理など…。 91 00:06:21,314 --> 00:06:24,985 《それって チーズフォンデュやラクレット?》 92 00:06:24,985 --> 00:06:26,987 食べたいです! 93 00:06:26,987 --> 00:06:29,656 フッ。 フフフッ。 94 00:06:29,656 --> 00:06:31,658 あっ! 95 00:06:31,658 --> 00:06:35,061 《うっ すみません 食い意地が張っていて…》 96 00:06:37,664 --> 00:06:47,841 (にぎわい) 97 00:06:47,841 --> 00:06:49,843 あ~! 98 00:06:49,843 --> 00:06:51,845 あっ! 99 00:06:51,845 --> 00:06:58,351 (にぎわい) 100 00:06:58,351 --> 00:07:01,154 《本当に 無礼講って感じ》 101 00:07:15,302 --> 00:07:17,804 これはワインが進みますね。 102 00:07:17,804 --> 00:07:20,807 んん… んっ。 わかります。 103 00:07:20,807 --> 00:07:23,476 気に入って もらえたようでよかった。 104 00:07:23,476 --> 00:07:25,645 こちらも おすすめですよ。 ん? 105 00:07:25,645 --> 00:07:28,148 うちの領で作っている 乾燥ソーセージです。 106 00:07:31,651 --> 00:07:33,820 《サラミだ サラミだ!》 107 00:07:33,820 --> 00:07:35,822 どうぞ お召し上がりください。 108 00:07:35,822 --> 00:07:37,824 いただきます! 109 00:07:42,829 --> 00:07:45,832 んん~! 110 00:07:52,672 --> 00:07:54,674 気に入ったようだな。 111 00:07:54,674 --> 00:07:56,843 んん~。 112 00:07:56,843 --> 00:07:59,846 ん? んっ! えっ? あ はぁ はい! 113 00:07:59,846 --> 00:08:02,615 とってもおいしいです! あはは…。 114 00:08:02,615 --> 00:08:04,784 まだ しばらくここにいるし➡ 115 00:08:04,784 --> 00:08:08,121 また出すように言っておこう。 ありがとうございます。 116 00:08:08,121 --> 00:08:12,459 市場には このソーセージを作った お店が出店しておりますよ。 117 00:08:12,459 --> 00:08:15,295 興味がございましたら 行かれてみては? 118 00:08:15,295 --> 00:08:17,797 セイがよかったら 行ってみるか? 119 00:08:17,797 --> 00:08:21,301 いいんですか? 明日は皆 休暇だ。 120 00:08:21,301 --> 00:08:23,636 1人で行かせるわけには いかないが➡ 121 00:08:23,636 --> 00:08:25,972 一緒に行くなら問題ない。 122 00:08:25,972 --> 00:08:28,475 《一緒に… ということは➡ 123 00:08:28,475 --> 00:08:31,978 団長さんも来てくれる… ということか?》 124 00:08:31,978 --> 00:08:34,814 あの でもお休みなのでは…。 125 00:08:34,814 --> 00:08:36,983 休日出勤になっちゃいますよ。 126 00:08:36,983 --> 00:08:39,486 ホーク様 管理職ですよね? 127 00:08:39,486 --> 00:08:41,488 代休とれる職場ですか? 128 00:08:41,488 --> 00:08:46,326 問題ない。 ん? あぁ いや 違うな。 129 00:08:46,326 --> 00:08:49,829 《違うんかい…》 130 00:08:49,829 --> 00:08:52,499 私がセイと一緒に行きたいんだ。 131 00:08:52,499 --> 00:08:55,168 んっ! んん…。 132 00:08:55,168 --> 00:08:57,170 ダメか? 133 00:08:57,170 --> 00:08:59,172 あ…。 134 00:08:59,172 --> 00:09:01,107 フッ。 135 00:09:01,107 --> 00:09:03,610 ん…。 136 00:09:06,446 --> 00:09:08,448 ダメじゃないです…。 137 00:09:08,448 --> 00:09:10,450 フッ。 138 00:09:19,793 --> 00:09:21,795 わぁ~! 139 00:09:21,795 --> 00:09:23,797 活気がありますねぇ! 140 00:09:23,797 --> 00:09:26,466 このあたりでは いちばん大きな市場になる。 141 00:09:26,466 --> 00:09:29,636 ソーセージを売っている店は もう少し奥だ。 142 00:09:29,636 --> 00:09:32,806 ほかの店も見ながら のんびり行こうか。 143 00:09:32,806 --> 00:09:35,642 はい! 144 00:09:35,642 --> 00:09:38,044 あっ…。 145 00:09:40,647 --> 00:10:08,675 ♬~ 146 00:10:08,675 --> 00:10:12,178 あっ! あ これ? どうした? 147 00:10:12,178 --> 00:10:14,180 (セイ)これ キャベツですよね? 148 00:10:14,180 --> 00:10:16,850 王都では 見かけなかったなって思って。 149 00:10:16,850 --> 00:10:19,519 ああ 言われてみればそうだな。 150 00:10:19,519 --> 00:10:22,522 ⚟お嬢さん 王都から来たのかい? 151 00:10:22,522 --> 00:10:24,691 それなのに よく知ってるねぇ! 152 00:10:24,691 --> 00:10:28,194 このキャベツは この辺でしか 採れない種類なんだよ。 153 00:10:28,194 --> 00:10:31,364 えっと 昔食べたことがあったので。 154 00:10:31,364 --> 00:10:33,867 ロールキャベツにすると おいしいですよね。 155 00:10:33,867 --> 00:10:37,370 そうそう! 結構 葉がしっかりしてるからね。 156 00:10:37,370 --> 00:10:39,372 煮物にいいんだよ。 157 00:10:39,372 --> 00:10:42,542 ロールキャベツなら うちでも冬になると出ていたが➡ 158 00:10:42,542 --> 00:10:44,711 君も作ったことがあるのか? 159 00:10:44,711 --> 00:10:48,381 いえ 作ったことはないんですよね。 160 00:10:48,381 --> 00:10:50,550 作れないことは ないと思うんですけど。 161 00:10:50,550 --> 00:10:52,886 そうか…。 162 00:10:52,886 --> 00:10:55,221 あ…。 163 00:10:55,221 --> 00:10:58,625 あ あの…。 ん? どうした? 164 00:11:00,660 --> 00:11:03,830 ん? あっ! このキャベツを見てたら➡ 165 00:11:03,830 --> 00:11:06,666 ロールキャベツが食べたくなって しまったんですけど➡ 166 00:11:06,666 --> 00:11:10,503 作る場所をお借りすることって できるんでしょうか? 167 00:11:10,503 --> 00:11:13,339 フッ! フフッ。 168 00:11:13,339 --> 00:11:16,176 ありがとうございます。 いいや 構わない。 169 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 私も食べたかったんだ。 170 00:11:18,178 --> 00:11:20,513 《うん。 しょんぼりしているより➡ 171 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 うれしそうに しているほうがいい》 172 00:11:22,682 --> 00:11:25,852 フフッ。 どうしたんですか? 173 00:11:25,852 --> 00:11:29,689 いや 君の新作料理を ヨハンより早く食べられるのは➡ 174 00:11:29,689 --> 00:11:33,192 久しぶりだなと思って。 久しぶり? 175 00:11:33,192 --> 00:11:35,862 (アルベルト)前は クラウスナー領の時だな。 176 00:11:35,862 --> 00:11:37,864 (セイ)ああ そうでしたね。 177 00:11:37,864 --> 00:11:40,700 あれ以来 新作料理と言えば➡ 178 00:11:40,700 --> 00:11:43,036 ヨハンの口から聞くほうが先で…。 179 00:11:43,036 --> 00:11:46,039 以前 ごちそうになった和食も 興味深いものだったが…。 180 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 《ちょっと かわいいかも》 181 00:11:53,713 --> 00:11:56,216 わぁ…。 ほぉ…。 182 00:11:56,216 --> 00:11:58,217 いらっしゃい。 183 00:11:58,217 --> 00:12:02,488 おや もしかして ご領主様の とこのお坊ちゃんですか? 184 00:12:02,488 --> 00:12:05,325 フッ。 よく来てくださいましたね。 185 00:12:05,325 --> 00:12:08,027 ん…。 186 00:12:09,996 --> 00:12:13,100 お相手が決まられたんですね? おめでとうございます! 187 00:12:13,100 --> 00:12:16,336 《お相手? おめでとう? 188 00:12:16,336 --> 00:12:18,338 はっ! まさか!》 189 00:12:18,338 --> 00:12:22,008 あぁ…。 190 00:12:22,008 --> 00:12:24,010 (咳払い) 191 00:12:24,010 --> 00:12:27,680 いや 彼女は王都から来た同僚だ。 192 00:12:27,680 --> 00:12:30,350 あ… あらヤダ。 193 00:12:30,350 --> 00:12:32,852 私ったら早とちりしてしまって。 194 00:12:32,852 --> 00:12:35,188 申し訳ありません。 195 00:12:35,188 --> 00:12:37,857 お嬢さんも ごめんなさいね。 196 00:12:37,857 --> 00:12:40,860 大丈夫です 気にしないでください。 197 00:12:40,860 --> 00:12:42,862 ありがとうございます。 198 00:12:42,862 --> 00:12:45,698 それで 今日は何かお探しですか? 199 00:12:45,698 --> 00:12:49,202 こちらに乾燥ソーセージがあるって 聞いたんですけど。 200 00:12:49,202 --> 00:12:51,204 ああ それなら。 201 00:12:51,204 --> 00:12:59,712 ♬~ 202 00:12:59,712 --> 00:13:02,915 私の心は 決まっているんだがな。 203 00:13:13,326 --> 00:13:15,328 (ヘルムート)ほぅ…。 204 00:13:15,328 --> 00:13:18,331 これが タカナシ様のロールキャベツですか。 205 00:13:18,331 --> 00:13:21,501 はい。 普段お召し上がりになるものと➡ 206 00:13:21,501 --> 00:13:24,003 ほとんど代わり映えは ないと思いますけど…。 207 00:13:24,003 --> 00:13:27,173 少し甘い香りがしますわね。 208 00:13:27,173 --> 00:13:30,176 ああ。 だが 嗅いだことのある香りだ。 209 00:13:30,176 --> 00:13:33,680 煮込む際に月桂樹の葉を 入れていますので➡ 210 00:13:33,680 --> 00:13:36,683 その匂いかと。 月桂樹の葉というと➡ 211 00:13:36,683 --> 00:13:39,185 関節痛に効くと言われていたな。 212 00:13:39,185 --> 00:13:43,189 はい。 食べ物の消化吸収を 促進する効果もある➡ 213 00:13:43,189 --> 00:13:46,859 薬草の一種です。 消化を促進してくれるなら➡ 214 00:13:46,859 --> 00:13:49,195 いつもより 多く食べられそうだな。 215 00:13:49,195 --> 00:13:53,032 だからといって 食べすぎはダメですよ。 216 00:13:53,032 --> 00:13:55,702 あっ あはは…。 217 00:13:55,702 --> 00:13:58,538 ウッフフフ。 218 00:13:58,538 --> 00:14:00,973 (クラウディア)ウフフ。 あっ! 219 00:14:00,973 --> 00:14:02,975 あらあら まぁまぁ。 220 00:14:02,975 --> 00:14:04,977 フッフフフ…。 221 00:14:04,977 --> 00:14:08,481 《うぅ… これはちょっと恥ずかしい…》 222 00:14:08,481 --> 00:14:11,818 あっ。 223 00:14:11,818 --> 00:14:14,487 フフ…。 224 00:14:14,487 --> 00:14:16,489 ヒヒ…。 225 00:14:20,326 --> 00:14:22,829 そういえば タカナシ様はまだ➡ 226 00:14:22,829 --> 00:14:24,831 しばらく こちらにいらっしゃるのよね。 227 00:14:24,831 --> 00:14:27,166 はい そう伺っています。 228 00:14:27,166 --> 00:14:31,337 もしよろしければ 我が家の別荘に いらっしゃいませんか? 229 00:14:31,337 --> 00:14:33,339 別荘ですか? 230 00:14:33,339 --> 00:14:37,176 ええ ここから少し離れた 林にあるのですけど➡ 231 00:14:37,176 --> 00:14:40,346 湖沿いにあるから 景色がキレイなのですよ。 232 00:14:40,346 --> 00:14:42,348 はぇ~。 233 00:14:42,348 --> 00:14:45,184 別荘には温泉もありますのよ。 234 00:14:45,184 --> 00:14:47,186 わぁ! 235 00:14:47,186 --> 00:14:50,022 鉱山では 大変だったと伺っていますわ。 236 00:14:50,022 --> 00:14:53,025 お時間があるなら 温泉に浸かって➡ 237 00:14:53,025 --> 00:14:55,862 疲れをとっていただければと 思いましたの。 238 00:14:55,862 --> 00:14:58,865 はぁ! ありがとうございます! 239 00:15:14,480 --> 00:15:17,316 う う~ん…。 240 00:15:17,316 --> 00:15:19,652 あたたたたたた…。 241 00:15:19,652 --> 00:15:22,488 平気か? あ 大丈夫です。 242 00:15:22,488 --> 00:15:24,824 ちょっと 体がこわばっているだけなので。 243 00:15:24,824 --> 00:15:28,661 すまない。 なるべく 速度は落としているんだが➡ 244 00:15:28,661 --> 00:15:30,830 多少の揺れは どうしようもなくてな。 245 00:15:30,830 --> 00:15:34,834 い いえ。 馬車の揺れは だいぶ慣れたんですけど…。 246 00:15:34,834 --> 00:15:38,337 《セイ:慣れないのは あの距離感なんだよな…》 247 00:15:40,339 --> 00:15:42,341 別荘に着くまで もう少しかかる。 248 00:15:42,341 --> 00:15:44,544 ここで休憩していこう。 249 00:15:47,180 --> 00:15:50,016 あっ。 250 00:15:50,016 --> 00:15:52,018 で ですね…。 251 00:15:59,358 --> 00:16:01,627 あ…。 252 00:16:01,627 --> 00:16:05,131 たんと食えよ。 253 00:16:05,131 --> 00:16:07,633 馬 いいですよね。 254 00:16:07,633 --> 00:16:09,635 ん? 255 00:16:09,635 --> 00:16:13,472 王宮で働いている人は 皆さん馬に乗れるんですか? 256 00:16:13,472 --> 00:16:15,475 大体 そうだな。 257 00:16:15,475 --> 00:16:18,978 王宮に勤めようと思っている人は ほぼ乗馬を習う。 258 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 あっ! 259 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 《ということは 所長はともかく➡ 260 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 ジュードやアイラちゃんも 乗れるってこと? 261 00:16:26,152 --> 00:16:28,154 え? ジュード 馬乗れるの? 262 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 ジュードが? マジ? 263 00:16:30,156 --> 00:16:32,325 まぁ 私は乗れないんですけど》 264 00:16:32,325 --> 00:16:34,327 セイ? 265 00:16:34,327 --> 00:16:38,164 すみません。 私も乗馬を 習ったほうがいいのかなって➡ 266 00:16:38,164 --> 00:16:41,167 ちょっと思って…。 王宮で働いてますし。 267 00:16:41,167 --> 00:16:44,504 乗れたほうが便利なのは 間違いないが➡ 268 00:16:44,504 --> 00:16:47,673 セイの場合は乗る機会が あまりないんじゃないか? 269 00:16:47,673 --> 00:16:50,843 王宮と研究所の 行き来に乗れたら➡ 270 00:16:50,843 --> 00:16:53,179 便利かな~と思ったんですよね。 271 00:16:53,179 --> 00:16:55,848 そうか。 ただそうなると➡ 272 00:16:55,848 --> 00:16:59,185 私がセイを送る機会が 少なくなってしまうな。 273 00:16:59,185 --> 00:17:01,454 うっ それは…。 274 00:17:01,454 --> 00:17:05,124 フフフ… フフ…。 あっ! 275 00:17:05,124 --> 00:17:07,793 《うっ からかわれた…》 276 00:17:07,793 --> 00:17:10,129 んんっ… それに➡ 277 00:17:10,129 --> 00:17:13,633 私も半分くらい軍部に 所属しているようなものなので➡ 278 00:17:13,633 --> 00:17:17,303 乗れたほうがいいのかなって 思ったんですけど。 279 00:17:17,303 --> 00:17:20,640 一般の兵なら そのとおりなんだが。 280 00:17:20,640 --> 00:17:24,310 《そうですか 聖女は別ですか》 281 00:17:24,310 --> 00:17:27,980 それに 今後は セイが討伐に赴くことは➡ 282 00:17:27,980 --> 00:17:29,982 少なくなるだろう? あっ。 283 00:17:29,982 --> 00:17:32,318 ん…。 284 00:17:32,318 --> 00:17:35,154 それも そうですね…。 285 00:17:35,154 --> 00:17:38,491 《セイ:黒い沼の浄化は もう終わった。 286 00:17:38,491 --> 00:17:40,493 魔物も減っていると聞くし➡ 287 00:17:40,493 --> 00:17:44,997 そっか 団長さんとの接点も 少なくなるんだ》 288 00:17:48,501 --> 00:17:50,503 だが セイと一緒に➡ 289 00:17:50,503 --> 00:17:53,506 遠乗りに出かけられるように なるのは魅力的だな。 290 00:17:53,506 --> 00:17:55,508 遠乗りですか? 291 00:17:55,508 --> 00:17:57,510 ああ どうかな? 292 00:17:57,510 --> 00:17:59,512 王都のほうにも いい場所があるんだ。 293 00:17:59,512 --> 00:18:01,447 いいですね。 294 00:18:01,447 --> 00:18:04,617 なら 決まりだ。 セイの都合がいいときに➡ 295 00:18:04,617 --> 00:18:08,120 一緒に練習しよう。 教えていただけるんですか? 296 00:18:08,120 --> 00:18:10,289 セイが嫌でなければ。 297 00:18:10,289 --> 00:18:12,291 嫌じゃないです! 298 00:18:12,291 --> 00:18:14,593 こちらこそ よろしくお願いします。 299 00:18:17,463 --> 00:18:23,469 (鼻歌) 300 00:18:32,478 --> 00:18:35,815 聖女業も これで終わりかぁ…。 301 00:18:35,815 --> 00:18:38,651 あっという間だったのかも…。 302 00:18:38,651 --> 00:18:41,988 浄化も討伐もなくなって➡ 303 00:18:41,988 --> 00:18:44,490 これからどうなるんだろ…。 304 00:18:48,661 --> 00:18:50,663 ふぅ…。 305 00:18:52,665 --> 00:18:54,667 《エリザベス:ずばり 婚約です》 306 00:18:54,667 --> 00:18:57,837 んっ! プハ~! はぁ…。 307 00:18:57,837 --> 00:18:59,839 あ~ うん。 308 00:18:59,839 --> 00:19:02,608 社交ね 社交やんないとね…。 309 00:19:02,608 --> 00:19:05,277 ええ わかってますわよ 心の友。 310 00:19:05,277 --> 00:19:07,446 忘れてなどいませんわ。 311 00:19:07,446 --> 00:19:09,448 ん…。 312 00:19:09,448 --> 00:19:11,450 でも 正直なところ➡ 313 00:19:11,450 --> 00:19:14,120 婚約とか結婚って言われても➡ 314 00:19:14,120 --> 00:19:16,288 まだ ピンとこないんだよね。 315 00:19:16,288 --> 00:19:19,291 今は このふわふわした感覚➡ 316 00:19:19,291 --> 00:19:22,094 もう少し 味わっていたいっていうか…。 317 00:19:24,463 --> 00:19:28,134 うん… なんだか楽しい。 318 00:19:28,134 --> 00:19:30,469 あっ! よし! 319 00:19:30,469 --> 00:19:32,972 めんどいことと わかんないことは後回し! 320 00:19:32,972 --> 00:19:35,141 楽しいこと考えよう! 321 00:19:35,141 --> 00:19:38,811 え~っと 研究所の仕事は 普通に続けるとして➡ 322 00:19:38,811 --> 00:19:41,814 趣味の時間も増やしたいし…。 323 00:19:41,814 --> 00:19:44,984 あと リズやアイラちゃんと お茶会とか…。 324 00:19:44,984 --> 00:19:47,153 それから…。 325 00:19:47,153 --> 00:19:49,989 ん… うん。 326 00:19:49,989 --> 00:19:53,325 王都に戻ったら 団長さんが暇なときに➡ 327 00:19:53,325 --> 00:19:55,327 乗馬を教えてもらおう。 328 00:19:55,327 --> 00:19:57,997 乗れるようになったら 遠乗りに行って…。 329 00:19:57,997 --> 00:20:01,667 サンドイッチでも作って ピクニックにしてもいいかも。 330 00:20:01,667 --> 00:20:04,837 サンドイッチは 鶏肉の香草焼きでも挟んで➡ 331 00:20:04,837 --> 00:20:09,508 ボリュームのあるものなら 団長さんも喜んでくれるかな…。 332 00:20:09,508 --> 00:20:11,677 ピクニックだけじゃなくて➡ 333 00:20:11,677 --> 00:20:15,181 ほかにも 何か…。 何か? 334 00:20:18,350 --> 00:20:20,352 えっ どうしよう これ! 335 00:20:20,352 --> 00:20:22,655 ヤバい 絶対ヤバい! 336 00:20:29,695 --> 00:20:31,697 ふぅ…。 337 00:20:36,535 --> 00:20:38,704 ああ そっか。 338 00:20:38,704 --> 00:20:40,706 これが恋なんだ…。 339 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 このたびは 本当にありがとうございました。 340 00:22:24,677 --> 00:22:26,679 い いえ こちらこそ➡ 341 00:22:26,679 --> 00:22:29,515 いろいろと よくしてくださり ありがとうございます。 342 00:22:29,515 --> 00:22:33,185 社交シーズンには 私たちも王都に行きますから➡ 343 00:22:33,185 --> 00:22:36,689 王都の屋敷にも 遊びに来てくださるとうれしいわ。 344 00:22:36,689 --> 00:22:38,691 はい ぜひ。 345 00:22:38,691 --> 00:22:41,193 アル あなたも たまにはいらっしゃい。 346 00:22:41,193 --> 00:22:45,364 わかりました。 王都に 来られる際には連絡をください。 347 00:22:45,364 --> 00:22:49,869 《親子らしい会話が なんだか微笑ましい…》 348 00:22:49,869 --> 00:22:51,870 あ? 349 00:22:51,870 --> 00:22:54,373 んんっ… それでは➡ 350 00:22:54,373 --> 00:22:57,209 そろそろ行きます。 ええ また会いましょう。 351 00:22:57,209 --> 00:23:01,146 タカナシ様 本当にありがとうございました。 352 00:23:01,146 --> 00:23:04,984 また王都でお目にかかれることを 楽しみにしております。 353 00:23:04,984 --> 00:23:08,287 はい こちらこそ ありがとうございます。 354 00:23:15,995 --> 00:23:19,498 あ…。 355 00:23:19,498 --> 00:23:21,500 フッ。 356 00:23:37,349 --> 00:23:40,019 《こうして 私の聖女業は➡ 357 00:23:40,019 --> 00:23:42,121 一区切りを迎えたのだった》