1 00:00:05,639 --> 00:00:11,979 (風の音) 2 00:00:11,979 --> 00:00:17,985 (水の音) 3 00:00:36,169 --> 00:00:42,175 ♬(オペラ) 4 00:01:51,511 --> 00:01:53,513 (咆哮) 5 00:01:56,016 --> 00:01:58,852 (咆哮) 6 00:01:58,852 --> 00:02:00,854 ひっ! 7 00:02:10,631 --> 00:02:13,800 ファイアランス! 8 00:02:13,800 --> 00:02:16,003 んっ はっ! 9 00:02:17,971 --> 00:02:21,074 はっ! うっ う…。 10 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 (うなり声) 11 00:02:27,147 --> 00:02:29,149 はぁ…。 セイ! 12 00:02:32,319 --> 00:02:34,821 ハァハァハァ…。 (うなり声) 13 00:02:38,659 --> 00:02:41,361 ハァハァハァハァ…。 はっ! 14 00:02:44,498 --> 00:02:46,500 はっ! 15 00:03:01,948 --> 00:03:08,288 (鳥の鳴き声) 16 00:03:08,288 --> 00:03:14,294 ♬~ 17 00:03:37,818 --> 00:03:39,820 <セイ:クラウスナー領から➡ 18 00:03:39,820 --> 00:03:41,822 王都へ戻ってきて3か月。 19 00:03:41,822 --> 00:03:44,991 季節は徐々に夏へと向かっている。 20 00:03:44,991 --> 00:03:49,162 この世界に来て 二度目の夏だ。 21 00:03:49,162 --> 00:03:52,833 戻ってきてからも 王宮からの要請で➡ 22 00:03:52,833 --> 00:03:55,168 あちこちへと 魔物の討伐へ向かい➡ 23 00:03:55,168 --> 00:03:58,171 とりあえず 現在見つかっている 黒い沼は➡ 24 00:03:58,171 --> 00:04:00,107 すべて浄化完了。 25 00:04:00,107 --> 00:04:03,610 討伐へ赴き 沼を浄化した地方では➡ 26 00:04:03,610 --> 00:04:07,114 明らかに魔物の数は 減っているという話なので➡ 27 00:04:07,114 --> 00:04:09,950 これに関しては ひと安心だ。 28 00:04:09,950 --> 00:04:12,119 継続して調査をしつつ➡ 29 00:04:12,119 --> 00:04:15,288 見つかれば 再び浄化の繰り返しの日々。 30 00:04:15,288 --> 00:04:19,292 と言っても 黒い沼がない地方は➡ 31 00:04:19,292 --> 00:04:21,461 騎士団の方々にお任せなので➡ 32 00:04:21,461 --> 00:04:24,631 ここ最近は 少しだけ余裕がでてきた。 33 00:04:24,631 --> 00:04:26,800 そんな今日この頃> 34 00:04:26,800 --> 00:04:28,802 (セイ)ん? 35 00:04:28,802 --> 00:04:31,004 ⚟手伝ってくれ。 はい。 36 00:04:38,145 --> 00:04:43,984 (ざわめき) 37 00:04:43,984 --> 00:04:46,820 何これ すごいわね…。 38 00:04:46,820 --> 00:04:49,322 (ジュード)あぁ セイ おはよう。 39 00:04:49,322 --> 00:04:51,992 おはよう どうしたの? これ。 40 00:04:51,992 --> 00:04:54,995 今朝方 クラウスナー領から一気に届いてね…。 41 00:04:54,995 --> 00:04:56,997 クラウスナー領から? 42 00:04:56,997 --> 00:05:01,501 あぁ でも さすがにこの量はね…。 43 00:05:08,608 --> 00:05:11,611 ハハッ! あはは…。 44 00:05:11,611 --> 00:05:14,114 (ヨハン)セイ。 (2人)ん? 45 00:05:14,114 --> 00:05:16,616 (ヨハン)お前宛のは こっちだ。 46 00:05:16,616 --> 00:05:19,452 あ…。 うん。 47 00:05:19,452 --> 00:05:21,454 ん? 48 00:05:21,454 --> 00:05:23,456 あ…。 49 00:05:27,294 --> 00:05:30,130 これ全部 私にですか? 50 00:05:30,130 --> 00:05:33,300 らしいな。 どうしてここに? 51 00:05:33,300 --> 00:05:35,302 お前宛の荷物だ。 52 00:05:35,302 --> 00:05:37,304 何が入っているか わからんのに➡ 53 00:05:37,304 --> 00:05:39,472 誰が開けるかも わからん倉庫に➡ 54 00:05:39,472 --> 00:05:41,641 一緒にしておくわけにも いかんだろ。 55 00:05:41,641 --> 00:05:43,643 《おぉ なるほど…》 56 00:05:43,643 --> 00:05:46,046 ほれ 手紙も届いてるぞ。 57 00:05:49,482 --> 00:05:53,320 ⦅コリンナ:「久しぶりだね セイ 元気かい? 58 00:05:53,320 --> 00:05:55,488 こっちは相変わらずだが➡ 59 00:05:55,488 --> 00:05:57,490 お前さんが 帰ったあとも➡ 60 00:05:57,490 --> 00:06:00,093 デコスケたちが 変わらずバカみたいな量の➡ 61 00:06:00,093 --> 00:06:04,264 ポーションを欲しがるから ホントに苦労してるよ」⦆ 62 00:06:04,264 --> 00:06:06,600 フフッ。 ⦅コリンナ:「ただね➡ 63 00:06:06,600 --> 00:06:08,602 お前さんがいなくなって➡ 64 00:06:08,602 --> 00:06:11,438 これから薬草を育て直したり➡ 65 00:06:11,438 --> 00:06:13,440 スライムに荒らされた森の世話も➡ 66 00:06:13,440 --> 00:06:15,942 大変だと思っていたんだが…。 67 00:06:15,942 --> 00:06:17,944 なぜだろうね。 68 00:06:17,944 --> 00:06:21,781 森が昔の 元気な姿を取り戻していたんだ。 69 00:06:21,781 --> 00:06:24,784 いや 昔に戻っただけじゃない。 70 00:06:24,784 --> 00:06:29,289 少し前まで貴重だった薬草も ふんだんに採れて…。 71 00:06:29,289 --> 00:06:32,459 まったく どこの誰かは知らないけれど➡ 72 00:06:32,459 --> 00:06:36,630 ここまでしてくれた 親切で おせっかいな誰かに➡ 73 00:06:36,630 --> 00:06:38,798 心から感謝してるよ。 74 00:06:38,798 --> 00:06:41,801 それじゃ また必ず会いにおいで。 75 00:06:41,801 --> 00:06:43,970 待ってるよ コリンナより」⦆ 76 00:06:43,970 --> 00:06:46,306 フ…。 (ヨハン)なんだって? 77 00:06:46,306 --> 00:06:48,975 魔物討伐に対してのお礼でした。 78 00:06:48,975 --> 00:06:51,645 薬草は そのお返しみたいですね。 79 00:06:51,645 --> 00:06:55,815 なるほどな また自重なく やらかしたんだろう。 80 00:06:55,815 --> 00:06:59,152 失礼ですね そんなことは…。 81 00:06:59,152 --> 00:07:01,921 《ない… と思いますよ》 82 00:07:01,921 --> 00:07:04,257 怪しい事 この上ないな。 83 00:07:04,257 --> 00:07:06,259 ふふ…。 84 00:07:06,259 --> 00:07:08,762 まぁなんにしても。 これだけあれば➡ 85 00:07:08,762 --> 00:07:10,764 仕事も はかどりそうだな。 86 00:07:10,764 --> 00:07:14,768 薬草の不足で一時停止させている 研究もあったことだし。 87 00:07:14,768 --> 00:07:18,772 はい 私も今製作中の新しい化粧品に➡ 88 00:07:18,772 --> 00:07:21,775 さっそく届いた薬草を 使ってみようかと思ってます。 89 00:07:23,777 --> 00:07:26,279 新しい化粧品? 90 00:07:26,279 --> 00:07:28,949 何か? あ~ いや…。 91 00:07:28,949 --> 00:07:31,618 それも商会で売る予定なのか? 92 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 特に売ることは 考えてませんでしたけど…。 93 00:07:35,622 --> 00:07:38,792 そうか ならいいんだが。 94 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 ん? 95 00:07:40,794 --> 00:07:42,796 お前さんが作るんだ➡ 96 00:07:42,796 --> 00:07:45,465 また欲しがる者は 出てくるんじゃないのか? 97 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 あ…。 98 00:07:58,311 --> 00:08:00,246 あぁ…。 99 00:08:00,246 --> 00:08:02,248 そうですかね…。 100 00:08:02,248 --> 00:08:05,085 前回 対応いただいた 商会の方とも➡ 101 00:08:05,085 --> 00:08:07,587 相談したほうが よさそうですね…。 102 00:08:07,587 --> 00:08:10,924 まぁレシピを元に 実際 生産 販売してくれるのは➡ 103 00:08:10,924 --> 00:08:13,927 彼らだからな。 あはは…。 104 00:08:13,927 --> 00:08:17,263 とりあえず そっちには 俺から連絡をとっておくから。 105 00:08:17,263 --> 00:08:19,265 お願いします。 106 00:08:19,265 --> 00:08:23,436 それに この荷物は 新しい倉庫にでも移さないとな…。 107 00:08:23,436 --> 00:08:26,106 すみません 何から何まで…。 108 00:08:26,106 --> 00:08:28,942 お前もだろ。 えっ? 109 00:08:28,942 --> 00:08:31,611 突然 なんの了承もなく 呼び出されたのに➡ 110 00:08:31,611 --> 00:08:33,947 お前は何も言わず 聖女として➡ 111 00:08:33,947 --> 00:08:36,783 この国のために 尽くしてくれてるんだ。 112 00:08:36,783 --> 00:08:40,120 俺にも何か協力させてくれ。 113 00:08:40,120 --> 00:08:44,324 フッ いつもありがとうございます。 114 00:08:48,128 --> 00:08:50,330 (メイドたち)フフ…。 (マリー)ふ~ん。 115 00:08:52,799 --> 00:08:55,301 ふ~。 んっ ふっ! 116 00:08:55,301 --> 00:08:59,139 うっ ふぅ…。 117 00:08:59,139 --> 00:09:02,242 うんうん ドレスのほうも➡ 118 00:09:02,242 --> 00:09:05,078 大分 慣れてきたようでございますね。 119 00:09:05,078 --> 00:09:07,247 あ ありがとうございます…。 120 00:09:07,247 --> 00:09:09,416 ん? 121 00:09:09,416 --> 00:09:12,752 セイ様 こちらは どのようなものでございますか? 122 00:09:12,752 --> 00:09:15,255 ん? あぁ。 123 00:09:15,255 --> 00:09:18,258 今作ってる 新しい化粧品ですね。 124 00:09:18,258 --> 00:09:22,262 新しい化粧品でございますか? 125 00:09:22,262 --> 00:09:26,266 はい 美肌効果に 特化したクリームを研究中でして…。 126 00:09:26,266 --> 00:09:29,602 美肌効果ですか…。 127 00:09:29,602 --> 00:09:33,106 それは 素晴らしい研究でございますね。 128 00:09:33,106 --> 00:09:35,108 (メイドたち)セイ様! え? 129 00:09:35,108 --> 00:09:37,444 え え えぇ? 私にも見せてください。 130 00:09:37,444 --> 00:09:39,779 ⚟美肌ですか? ⚟見せてください! 131 00:09:39,779 --> 00:09:43,283 ⚟セイ様 私にも。 これ あなたたち! 132 00:09:45,285 --> 00:09:48,288 あははは…。 (マリー)セイ様の前で➡ 133 00:09:48,288 --> 00:09:50,290 なんと はしたない! 134 00:09:50,290 --> 00:09:53,626 (メイドたち)ん…。 今は まだ研究中ですが➡ 135 00:09:53,626 --> 00:09:56,463 しばらく 私が使ってみて問題なければ➡ 136 00:09:56,463 --> 00:09:59,132 また皆さんに お試しいただきたいので。 137 00:09:59,132 --> 00:10:01,968 その時は よろしくお願いします。 138 00:10:01,968 --> 00:10:04,971 (メイドたち)うわぁ! ⚟もちろんですわ。 139 00:10:04,971 --> 00:10:06,973 ⚟協力させてください。 フフ…。 140 00:10:12,479 --> 00:10:15,315 ハッハハハハ。 (ノック) 141 00:10:15,315 --> 00:10:19,018 (セイ)失礼します。 おう 待ってたぞ。 142 00:10:28,161 --> 00:10:30,663 ん…。 143 00:10:30,663 --> 00:10:32,665 朝から すまないな。 144 00:10:32,665 --> 00:10:36,169 いえ。 こちら フランツとオスカーだ。 145 00:10:36,169 --> 00:10:39,172 (フランツ)初めまして フランツと申します。 146 00:10:39,172 --> 00:10:41,674 (オスカー)オスカーです 初めまして。 147 00:10:41,674 --> 00:10:44,377 初めまして セイと申します。 148 00:10:52,018 --> 00:10:54,354 (ヨハン)今日 呼び出したのは ほかでもない。 149 00:10:54,354 --> 00:10:57,857 お前の新しい商会を 立ち上げようと思ってな。 150 00:10:57,857 --> 00:10:59,859 (セイ)私の… ですか? 151 00:10:59,859 --> 00:11:04,130 (ヨハン)そうだ お前が前に考案した 化粧品があっただろ? 152 00:11:04,130 --> 00:11:07,634 あれに関しては うちの家で懇意にしてる商会に➡ 153 00:11:07,634 --> 00:11:12,305 委託させてもらってたんだがな…。 セイ様の商品は大変 人気で➡ 154 00:11:12,305 --> 00:11:15,975 予想をはるかに上回る 話題性と利益が➡ 155 00:11:15,975 --> 00:11:18,811 出てしまっている状況であります。 156 00:11:18,811 --> 00:11:21,981 それでだ 目立ちすぎてしまったせいで➡ 157 00:11:21,981 --> 00:11:25,318 最近 他の商会からの やっかみがヒドくてな…。 158 00:11:25,318 --> 00:11:29,989 他の貴族の方々からも 営業に関しての注文が多く➡ 159 00:11:29,989 --> 00:11:31,991 ヴァルデック伯爵のほうでの対応も➡ 160 00:11:31,991 --> 00:11:34,327 多くなってきていると お聞きしています。 161 00:11:34,327 --> 00:11:36,496 そうだったんですね…。 162 00:11:36,496 --> 00:11:39,165 気にするな お前のせいじゃない。 163 00:11:39,165 --> 00:11:43,836 ただ このままの状態で新商品を 出すわけにもいかんからな。 164 00:11:43,836 --> 00:11:46,005 新しい商会を立ち上げて➡ 165 00:11:46,005 --> 00:11:48,508 今後 お前が関わる商品はすべて➡ 166 00:11:48,508 --> 00:11:50,677 そちらで売ることにするわけだ。 167 00:11:50,677 --> 00:11:55,682 (セイ)でも 単純に新しい商会に 商品を移すだけで➡ 168 00:11:55,682 --> 00:11:58,017 解決する問題なのでしょうか? 169 00:11:58,017 --> 00:12:01,120 「聖女」様の商会に手を出す ヤツはいないだろう? 170 00:12:01,120 --> 00:12:03,456 《え… そうなの?》 171 00:12:03,456 --> 00:12:05,458 (2人)うんうん。 172 00:12:05,458 --> 00:12:07,794 ん…。 173 00:12:07,794 --> 00:12:11,130 でも所長 私の商会って言われても➡ 174 00:12:11,130 --> 00:12:13,800 私は 製品の開発しかできませんよ? 175 00:12:13,800 --> 00:12:16,970 わかってる そのための この2人だ。 176 00:12:16,970 --> 00:12:20,807 お前は今までどおり 何か思いついた時に➡ 177 00:12:20,807 --> 00:12:22,809 製品を作るだけでいい。 178 00:12:22,809 --> 00:12:24,811 セイ様のほうで問題がなければ➡ 179 00:12:24,811 --> 00:12:28,815 基本的な店舗経営や セイ様の商品以外の品ぞろえ➡ 180 00:12:28,815 --> 00:12:30,984 商品の生産管理などは➡ 181 00:12:30,984 --> 00:12:33,987 私どものほうで 協力させていただきますので。 182 00:12:33,987 --> 00:12:37,156 いえ 問題なんて そんな とんでもないです。 183 00:12:37,156 --> 00:12:39,492 そこまでしていただけるだけでも 十分で…。 184 00:12:39,492 --> 00:12:41,494 (2人)フッ。 185 00:12:41,494 --> 00:12:43,663 決まりだな。 186 00:12:43,663 --> 00:12:47,500 これから よろしくお願いいたします。 187 00:12:47,500 --> 00:12:51,504 こちらこそ よろしく お願いいたします セイ様。 188 00:12:54,173 --> 00:12:56,843 うん。 フッ。 189 00:12:56,843 --> 00:12:58,845 フッ。 190 00:13:04,284 --> 00:13:08,588 (鐘の音) 191 00:13:11,124 --> 00:13:20,967 (ざわめき) 192 00:13:20,967 --> 00:13:23,136 (セイ)盛況ですね。 193 00:13:23,136 --> 00:13:26,973 そうだね セイ様の化粧品は やっぱり人気みたいだよ。 194 00:13:26,973 --> 00:13:29,308 元のお店では 貴族の方しか➡ 195 00:13:29,308 --> 00:13:31,477 買っていなかったって 聞いてるけど…。 196 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 作るのが 追いつかなかったみたい。 197 00:13:33,646 --> 00:13:36,816 だから あっちの店では 貴族の方向けにしか➡ 198 00:13:36,816 --> 00:13:38,818 販売できなかったらしいね。 199 00:13:38,818 --> 00:13:41,988 それでも商家の間では 有名だったみたいだよ。 200 00:13:41,988 --> 00:13:45,324 《へぇ~ そういうことだったのね》 201 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 だから 今回セイ様の提案で➡ 202 00:13:47,827 --> 00:13:50,997 購買層を広げることができたのは 本当にありがたい って➡ 203 00:13:50,997 --> 00:13:53,166 フランツさんも感謝してたよ。 204 00:13:53,166 --> 00:13:56,169 《にしても オスカーさんと話してると➡ 205 00:13:56,169 --> 00:13:58,337 堅苦しくなくて ホント楽だわ》 206 00:13:58,337 --> 00:14:01,607 そう よかった。 (アルベルト)提案というのは? 207 00:14:01,607 --> 00:14:05,111 店で販売する商品についてです。 208 00:14:05,111 --> 00:14:08,781 出品する化粧品の種類を 効果の高さによって➡ 209 00:14:08,781 --> 00:14:10,783 分類するように ご提案いただいたんです。 210 00:14:10,783 --> 00:14:12,785 ヘヘ…。 211 00:14:12,785 --> 00:14:15,288 お店のほうは問題なさそう? 212 00:14:15,288 --> 00:14:18,624 うん 新しく雇った人も 優秀なのが多いし➡ 213 00:14:18,624 --> 00:14:21,294 大丈夫だと思うよ。 よかった。 214 00:14:21,294 --> 00:14:24,630 どうする? この後 店には寄っていく? 215 00:14:24,630 --> 00:14:28,301 今日は遠慮しておくね。 混雑してるみたいだし。 216 00:14:28,301 --> 00:14:31,471 りょ~かい じゃあ この後はまっすぐ帰るの? 217 00:14:31,471 --> 00:14:35,308 その予定だけど。 せっかく 王都まで来たんだし➡ 218 00:14:35,308 --> 00:14:38,644 寄り道でもどう? え? 219 00:14:38,644 --> 00:14:43,149 最近できた喫茶店なんだけど 今 結構な人気でね。 220 00:14:43,149 --> 00:14:47,320 なんでも 外国から取り寄せた 変わった お茶が飲めるらしくて。 221 00:14:47,320 --> 00:14:50,323 貴族の間で 話題なんだってさ。 222 00:14:50,323 --> 00:14:53,526 へぇ~。 《気になるわね》 223 00:14:56,996 --> 00:14:59,499 《と思ったけど 団長さんは➡ 224 00:14:59,499 --> 00:15:02,268 私の護衛という 仕事中なわけだし…。 225 00:15:02,268 --> 00:15:05,605 さすがに その状況で 連れ回すのは申し訳ないわよね》 226 00:15:05,605 --> 00:15:07,940 (アルベルト)その店はどこにあるんだ? おっ。 227 00:15:07,940 --> 00:15:09,942 え…。 228 00:15:09,942 --> 00:15:11,944 この通りをまっすぐ➡ 229 00:15:11,944 --> 00:15:13,946 花屋の角を曲がってください。 230 00:15:13,946 --> 00:15:16,616 そのまま 道なりに進んでいただければ➡ 231 00:15:16,616 --> 00:15:19,619 大きめの新しい薬屋の向かいに 見えるはずです。 232 00:15:19,619 --> 00:15:21,621 もしかしたら 曲がったところで➡ 233 00:15:21,621 --> 00:15:24,123 喫茶店の行列が 見えるかもしれません。 234 00:15:24,123 --> 00:15:26,125 わかった ありがとう。 235 00:15:26,125 --> 00:15:28,127 あの ホーク様…。 236 00:15:28,127 --> 00:15:30,963 気になるんだろう? えっ? 237 00:15:30,963 --> 00:15:33,132 フッ。 238 00:15:33,132 --> 00:15:36,803 あ… はい。 239 00:15:36,803 --> 00:15:38,805 なら 少し寄っていこう。 240 00:15:38,805 --> 00:15:41,507 あ ありがとうございます。 241 00:15:47,814 --> 00:15:49,816 フフッ。 242 00:15:53,986 --> 00:15:55,988 あ…。 243 00:16:00,927 --> 00:16:02,929 ん…。 244 00:16:07,266 --> 00:16:12,271 (にぎわい) 245 00:16:15,107 --> 00:16:17,109 わぁ~! 246 00:16:17,109 --> 00:16:19,111 (アルベルト)ここのようだな。 247 00:16:19,111 --> 00:16:22,782 (ドアベル) 248 00:16:22,782 --> 00:16:26,619 いらっしゃいませ 2名様でよろしいでしょうか? 249 00:16:26,619 --> 00:16:29,789 あぁ。 かしこまりました。 250 00:16:29,789 --> 00:16:32,792 (足音) 251 00:16:46,472 --> 00:16:49,141 あの こちらで 外国から取り寄せたお茶が➡ 252 00:16:49,141 --> 00:16:51,143 飲めるとお聞きしたのですが。 253 00:16:51,143 --> 00:16:54,547 はい お二人とも 同じものでよろしいですか? 254 00:16:56,482 --> 00:16:59,819 はい お願いします。 かしこまりました。 255 00:16:59,819 --> 00:17:02,922 ヒッ。 256 00:17:02,922 --> 00:17:05,758 お! 257 00:17:05,758 --> 00:17:10,096 セイ? あ いえ なんでもないです。 258 00:17:10,096 --> 00:17:12,098 あぁ。 259 00:17:12,098 --> 00:17:14,100 は…。 260 00:17:21,941 --> 00:17:23,943 お待たせいたしました。 261 00:17:26,946 --> 00:17:29,782 こちらが 当店でオススメしております➡ 262 00:17:29,782 --> 00:17:31,951 コーヒーでございます。 263 00:17:31,951 --> 00:17:33,953 コーヒー!? 264 00:17:33,953 --> 00:17:37,790 (2人)お…。 どうかなさいましたか? 265 00:17:37,790 --> 00:17:40,960 あ~いえ ごめんなさい なんでも…。 266 00:17:40,960 --> 00:17:44,463 大丈夫です。 (2人)あ…。 267 00:17:44,463 --> 00:17:47,066 ごゆっくり どうぞ。 268 00:17:50,136 --> 00:17:52,638 どうかしたか? すみません。 269 00:17:52,638 --> 00:17:55,308 知ってる飲み物だったので 驚いて…。 270 00:17:55,308 --> 00:17:57,810 故郷のか? はい。 271 00:18:07,586 --> 00:18:09,589 はぁ! 272 00:18:09,589 --> 00:18:11,924 紅茶よりも味が濃いな。 273 00:18:11,924 --> 00:18:15,261 そうですね ミルクを入れてもおいしそうです。 274 00:18:15,261 --> 00:18:18,764 あぁ セイは飲んだことが あるんじゃないのか? 275 00:18:18,764 --> 00:18:20,933 飲んだことはあるんですけど…。 276 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 日本… 向こうで飲んでいた物とは➡ 277 00:18:23,769 --> 00:18:25,771 味が違っていたので。 278 00:18:25,771 --> 00:18:28,274 おそらく入れ方が 違うんだと思います。 279 00:18:28,274 --> 00:18:30,276 ほぅ…。 280 00:18:30,276 --> 00:18:32,611 (セイ)コーヒーは 元となる豆の煎り方➡ 281 00:18:32,611 --> 00:18:36,616 入れ方で かなり味に 変化が起こる飲み物なんです。 282 00:18:36,616 --> 00:18:39,285 (アルベルト)ニホンでは よく飲んでいたのか? 283 00:18:39,285 --> 00:18:42,621 はい コーヒーに含まれる成分は➡ 284 00:18:42,621 --> 00:18:44,957 眠気を飛ばすとも言われていて➡ 285 00:18:44,957 --> 00:18:46,959 毎日 食後に飲むのが➡ 286 00:18:46,959 --> 00:18:48,961 なかなか 止められませんでした。 287 00:18:48,961 --> 00:18:51,297 そうか。 288 00:18:51,297 --> 00:18:53,632 自分で入れることもありましたね。 289 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 自分で? ええ。 290 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 道具さえあれば こちらでも 入れられると思うんですけど。 291 00:18:59,138 --> 00:19:03,242 《でも こっちでコーヒー入れるとしたら➡ 292 00:19:03,242 --> 00:19:06,912 何が使えるんだろ…。 ビーカーやフラスコ使って➡ 293 00:19:06,912 --> 00:19:09,915 コーヒー入れたりしてる ドラマなら見たことあるような…。 294 00:19:09,915 --> 00:19:14,253 とりあえず ここでコーヒー豆を➡ 295 00:19:14,253 --> 00:19:16,255 売ってもらえるかだけ 確認して…》 296 00:19:16,255 --> 00:19:18,257 フッ フフフフ…。 あっ。 297 00:19:18,257 --> 00:19:20,426 す すいません つい…。 298 00:19:20,426 --> 00:19:22,428 何か思いついたのか? 299 00:19:22,428 --> 00:19:27,099 え…。 楽しみにしているよ。 300 00:19:27,099 --> 00:19:29,602 アッハハハ。 301 00:19:40,613 --> 00:19:42,615 す~ う~ん…。 302 00:19:42,615 --> 00:19:45,618 所長 また飲んでるんですか? 303 00:19:45,618 --> 00:19:49,622 そう言うなよ 豆はちゃんと 自腹で買ってるんだから。 304 00:19:49,622 --> 00:19:52,124 わかってますよ。 305 00:19:52,124 --> 00:19:54,126 でも そういうことじゃなくて…。 306 00:19:54,126 --> 00:19:56,295 飲みすぎは よくないってことです。 307 00:19:56,295 --> 00:19:59,965 日本ではカフェイン中毒って 言葉もあったぐらいなんですから。 308 00:19:59,965 --> 00:20:01,967 ほどほどにしてくださいよ。 309 00:20:01,967 --> 00:20:04,303 わかった わかった 気をつけるさ。 310 00:20:04,303 --> 00:20:07,640 そもそも中毒になるほど 飲めるものでもないだろ? 311 00:20:07,640 --> 00:20:11,343 まぁ そうですけどね。 あ いたいた。 312 00:20:13,479 --> 00:20:15,781 え… ん…。 313 00:20:19,652 --> 00:20:21,654 (ジュード)へぇ~ でも➡ 314 00:20:21,654 --> 00:20:23,989 たまたま すすめられたお店の飲み物が➡ 315 00:20:23,989 --> 00:20:27,827 前の世界と同じものだったなんて すごい偶然だね。 316 00:20:27,827 --> 00:20:29,995 そうなの ホントびっくり。 317 00:20:29,995 --> 00:20:33,499 セイの話じゃ 他にも植生なんかは➡ 318 00:20:33,499 --> 00:20:36,168 結構 向こうの世界と 似てるところもあるんだろ? 319 00:20:36,168 --> 00:20:38,170 そうですね。 じゃあ➡ 320 00:20:38,170 --> 00:20:40,339 まだまだ セイの世界のものが➡ 321 00:20:40,339 --> 00:20:42,842 こっちにも あるかもしれないってことか。 322 00:20:42,842 --> 00:20:47,012 だと うれしいけどね。 《正直マックスで米はいきたい》 323 00:20:47,012 --> 00:20:50,683 他にこっちの世界にも ありそうなものはないのか? 324 00:20:50,683 --> 00:20:54,019 ん~ やっぱり ありそうというか…。 325 00:20:54,019 --> 00:20:56,021 探したいのは お米ですかね。 326 00:20:56,021 --> 00:20:59,191 オコメ? なら稲は? 327 00:20:59,191 --> 00:21:01,961 イネ? 植物としては稲。 328 00:21:01,961 --> 00:21:06,465 収穫された種を米というだけで 同じ植物のことなんですけど。 329 00:21:06,465 --> 00:21:08,801 (2人)う~ん。 330 00:21:08,801 --> 00:21:10,803 私のいた日本では➡ 331 00:21:10,803 --> 00:21:13,639 主食として いちばん 食べられていた作物なんです。 332 00:21:13,639 --> 00:21:16,642 聞いたことはないな…。 333 00:21:16,642 --> 00:21:19,478 そうですか…。 お前のところの➡ 334 00:21:19,478 --> 00:21:21,480 フランツにも 相談してみたらどうだ? 335 00:21:21,480 --> 00:21:23,649 フランツさんにですか? 336 00:21:23,649 --> 00:21:27,820 彼は仕事柄 世界各地を 回っているようだからな。 337 00:21:27,820 --> 00:21:29,989 何か知っているかもしれないぞ。 338 00:21:29,989 --> 00:21:32,992 あとは… やっぱり モルゲンハーフェンかな。 339 00:21:32,992 --> 00:21:34,994 モルゲンハーフェン? 340 00:21:34,994 --> 00:21:38,330 ここから東にある 大きい港町だ。 341 00:21:38,330 --> 00:21:42,334 スランタニアで最も有名な 貿易の町だね。 342 00:21:42,334 --> 00:21:44,336 へぇ~! 343 00:21:44,336 --> 00:21:47,339 まぁ そこなら 王都の市場にも出回らない➡ 344 00:21:47,339 --> 00:21:50,176 輸入品なんかが 手に入る可能性はあるかもな。 345 00:21:50,176 --> 00:21:52,178 ですよね。 346 00:21:52,178 --> 00:21:56,348 《こっちに来たときに もう諦めてはいたけど…。 347 00:21:56,348 --> 00:21:59,351 やっぱもう1回ぐらい 食べたくなるよね…》 348 00:22:01,453 --> 00:22:03,455 (ヨハン)行ってみるか? あ…。 349 00:22:03,455 --> 00:22:06,458 フッ。 ヒッ。 350 00:22:06,458 --> 00:22:08,794 あぁ…。 351 00:22:08,794 --> 00:22:11,964 行ってみるか モルゲンハーフェンに。 352 00:22:11,964 --> 00:22:14,767 フッ はい!