1 00:00:23,189 --> 00:00:25,817 (魔道師たちの呪文) 2 00:00:50,008 --> 00:00:51,926 (サラマンダーのおたけび) 3 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 (キーボードを打つ音) 4 00:01:05,648 --> 00:01:06,691 (セイ)ハァ… 5 00:01:15,700 --> 00:01:16,743 {\an8}(タイムカードを 押す音) 6 00:01:16,826 --> 00:01:18,453 {\an8}(ドアの開閉音) 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,006 {\an8}(鍵が開く音) 8 00:01:30,089 --> 00:01:31,591 (ドアが開く音) 9 00:01:33,426 --> 00:01:34,260 (ドアが閉まる音) 10 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 (セイ)ただいま~ 11 00:01:35,553 --> 00:01:38,181 …て 私1人なんだけど 12 00:01:42,310 --> 00:01:43,353 (セイ)え? 13 00:01:47,607 --> 00:01:49,275 (人々)おおー! 14 00:01:49,359 --> 00:01:51,736 (団員)成功したぞ! 15 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 (団員)さすが師団長 (団員)やりましたな 16 00:01:53,571 --> 00:01:55,198 (喜ぶ声) 17 00:01:55,281 --> 00:01:57,158 (団員たち)大丈夫ですか? 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,751 (扉が開く音) 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,962 (カイル) 儀式は うまくいったようだな 20 00:02:26,688 --> 00:02:30,525 (カイル)お初にお目にかかる あなたが聖女か? 21 00:02:32,694 --> 00:02:33,945 はい? 22 00:02:34,904 --> 00:02:37,699 (高齢の高官) ここ スランタニア王国の歴史は 23 00:02:37,782 --> 00:02:43,163 古来より自然によって生み出される 瘴気(しょうき)との共存の歴史でありました 24 00:02:43,246 --> 00:02:47,208 生み出される その瘴気は 生物たちの精神を惑わし 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 この世ならざる魔物をも 生み出し続けております 26 00:02:50,795 --> 00:02:55,967 我が王国は騎士団を派遣し 魔物の討伐を行ってはおるものの 27 00:02:56,050 --> 00:02:59,846 (高齢の高官)それをはるかに 上回る速さで生み出される瘴気に 28 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 劣勢を強いられる時代がございます 29 00:03:02,599 --> 00:03:05,184 そのような折 必ず現れるのが 30 00:03:05,268 --> 00:03:07,854 “聖女”と呼ばれる 乙女でございました 31 00:03:07,937 --> 00:03:10,773 聖女の術は魔物を打ち消し 32 00:03:10,857 --> 00:03:13,818 瘴気を晴らすとも 言い伝えられております 33 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 そのお力は国の安寧 34 00:03:16,237 --> 00:03:20,241 そして国に住まう者たちの 希望の光となるものと― 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,994 古人の文献には そう記されております 36 00:03:24,579 --> 00:03:26,414 (カイル)あなたが聖女か? 37 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 (高官)ですが過去に 聖女となりうる乙女が 38 00:03:30,209 --> 00:03:32,128 現れなかった時代 39 00:03:32,211 --> 00:03:34,631 時の賢者たちによって 構築されたのが… 40 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 (青年士官) ふ… 2人も呼び出されたのは 41 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 (青年士官) この時代の瘴気の濃度が 42 00:03:39,802 --> 00:03:43,097 とても濃いことによるものでは ないかと推測しておりまして 43 00:03:44,891 --> 00:03:48,061 で どうしたら帰れるのかしら? 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,023 そ… それは… その… 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 ああっ ちょ… 聖女様 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 (高官)聖女様 どちらへ? 47 00:04:06,079 --> 00:04:07,455 私は出ていきます 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 (高官)さようでございますか 49 00:04:11,167 --> 00:04:13,586 聖女様が そう おっしゃるのであれば 50 00:04:13,670 --> 00:04:17,423 今の自分にはご意思に反し お引き留めすることはできません 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 が 最後にもう少しだけ 52 00:04:20,343 --> 00:04:23,388 私の話を 聞いてはいただけないでしょうか 53 00:04:33,439 --> 00:04:38,528 (高官)と これが現在 この国の 置かれている現状でございまして 54 00:04:38,611 --> 00:04:41,864 先ほどのカイル殿下の 失礼な対応につきましては 55 00:04:41,948 --> 00:04:46,077 大変 申し訳なく おわびのしようもございません 56 00:04:46,160 --> 00:04:50,331 ですが今すぐ 王宮の外で暮らすというのも 57 00:04:50,415 --> 00:04:55,753 聖女様の安全性を考えますと 現実的ではないように思われます 58 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 そう… ですね 59 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 もう少しだけ この世界に慣れてからでも― 60 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 遅くないのかもしれません 61 00:05:05,805 --> 00:05:10,435 (高官)もし聖女様がよろしければ その少しの間だけでも― 62 00:05:10,518 --> 00:05:13,688 この王宮で過ごされるというのは いかがでしょうか? 63 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 分かりました 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,069 ただ… 65 00:05:20,737 --> 00:05:24,782 その“聖女様”というの やめてください 66 00:05:35,918 --> 00:05:39,213 (セイ)暇だ 圧倒的に暇 67 00:05:40,590 --> 00:05:44,886 結局 あの日から 何の音沙汰もなく放置プレイ 68 00:05:44,969 --> 00:05:47,096 侍女さんは いてくれるものの 69 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 四六時中 話しかけるわけにもいかないし 70 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 テレビもスマホもない室内で 71 00:05:53,770 --> 00:05:56,647 さすがに緊張感もなくなりますよね 72 00:05:58,691 --> 00:06:03,279 あの… 今日も少しだけ お散歩に行こうと思うんですけど 73 00:06:03,362 --> 00:06:06,365 (マリー)かしこまりました では お付きの者を 74 00:06:06,449 --> 00:06:09,827 ああ いえ あの… だ… 大丈夫です ホントに 75 00:06:09,911 --> 00:06:12,872 その辺を歩くだけですので 76 00:06:12,955 --> 00:06:15,833 さようでございますか かしこまりました 77 00:06:15,917 --> 00:06:16,751 エヘ… 78 00:06:18,920 --> 00:06:19,796 ハァ… 79 00:06:22,256 --> 00:06:25,218 (セイ)う~ん 80 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 (セイ) ちょっと申し訳ない気もするけど 81 00:06:29,889 --> 00:06:33,226 少しは1人で のんびりしないとね 82 00:06:44,028 --> 00:06:44,862 ん? 83 00:06:51,953 --> 00:06:52,787 あっ 84 00:06:55,832 --> 00:06:57,458 ラベンダー 85 00:06:57,542 --> 00:06:59,627 (香りを吸い込む音) 86 00:07:01,212 --> 00:07:05,383 (セイ)においも同じ 落ち着く 87 00:07:05,466 --> 00:07:09,637 植生なんかは 向こうと大差ないのかしらね 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,097 (ジュード)こんにちは (セイ)あっ 89 00:07:13,891 --> 00:07:16,018 (ジュード)何かご用でしょうか? 90 00:07:16,769 --> 00:07:18,479 えっ あの… すみません 91 00:07:18,563 --> 00:07:21,357 ちょっとお散歩中で 面白いなあと思って 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 面白い? 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,822 そうですか どうぞ ご自由に ご覧になってください 94 00:07:29,532 --> 00:07:32,535 こちらは観賞用に 育てていらっしゃるのですか? 95 00:07:32,618 --> 00:07:33,828 (ジュード)観賞用? 96 00:07:33,911 --> 00:07:34,787 (セイ)ん? (ジュード)あ いえ 97 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 ここの薬草類は 主にポーションの素材 98 00:07:37,915 --> 00:07:39,250 研究用のものですね 99 00:07:39,333 --> 00:07:41,627 (セイ)ポ… ポーション? 100 00:07:41,711 --> 00:07:45,131 (ジュード)ええ アンゼリカ ローズマリー 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 これらの薬草は用法によっては 102 00:07:47,467 --> 00:07:51,137 鎮静作用 疲労回復などに とても効果的で― 103 00:07:51,220 --> 00:07:54,599 乾燥させたり煎じたりして 用いるんですが 104 00:07:54,682 --> 00:07:56,058 ポーションにすることで 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,311 さらに効果が高まると 言われています 106 00:07:58,394 --> 00:08:02,023 へ… へえ そうなんですね 107 00:08:02,106 --> 00:08:03,191 (セイ)ポーション… 108 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 ゲームの世界でしか 聞いたことないけど 109 00:08:05,860 --> 00:08:08,029 お詳しいんですね 110 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 まあ 仕事ですからね 111 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 (セイ)お仕事? 112 00:08:11,282 --> 00:08:14,452 ええ ちょっと先にある研究所でね 113 00:08:14,535 --> 00:08:16,287 薬草そのものの効能や 114 00:08:16,370 --> 00:08:18,664 ポーション化についての 研究をしているんですよ 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 へえ~ 116 00:08:20,625 --> 00:08:21,626 (セイ)研究 117 00:08:22,335 --> 00:08:24,337 ご覧になりますか? 研究所 118 00:08:24,420 --> 00:08:26,589 いいんですか? 119 00:08:26,672 --> 00:08:28,299 ほえ~ 120 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 今日は本当に ありがとうございました 121 00:08:56,619 --> 00:08:59,914 いろいろな お話が聞けて 楽しかったです ジュードさん 122 00:08:59,997 --> 00:09:01,666 “ジュード”でいいですよ 123 00:09:01,749 --> 00:09:06,128 こちらこそセイさんが博識で とても有意義な時間が過ごせました 124 00:09:06,212 --> 00:09:08,089 ぜひ また来てくださいね 125 00:09:17,306 --> 00:09:19,725 (鼻歌) 126 00:09:23,938 --> 00:09:27,483 (マリー)何だか とても 楽しそうでいらっしゃいますね 127 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 (セイ)そ… そうですか? 128 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 はい お世話を 始めさせていただいた頃より 129 00:09:34,240 --> 00:09:37,577 ここ 数日 ずいぶん笑顔が見受けられますよ 130 00:09:37,660 --> 00:09:40,830 お散歩は どちらに行かれているのですか? 131 00:09:40,913 --> 00:09:43,541 薬用植物研究所のほうに 132 00:09:43,624 --> 00:09:46,294 ハーブとか薬草は 向こうの世界でも好きで 133 00:09:46,377 --> 00:09:47,461 興味あったので 134 00:09:47,545 --> 00:09:49,589 さようでございましたか 135 00:09:49,672 --> 00:09:53,467 でも研究所までですと 少し距離がございませんか? 136 00:09:53,551 --> 00:09:56,554 え… ああ~ 137 00:09:56,637 --> 00:09:59,056 (セイ)正直 遠い 138 00:09:59,390 --> 00:10:01,267 す… 住んでるんですか? 139 00:10:01,350 --> 00:10:06,230 ええ 王宮は敷地も広く 街からも かなり遠いですからね 140 00:10:06,897 --> 00:10:09,650 俺を含めて何人かは ここに住んでますよ 141 00:10:09,734 --> 00:10:11,485 へえ~ (ヨハン)ん? 142 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 (ジュード)あっ 143 00:10:12,778 --> 00:10:15,406 (ヨハン)やあ セイさん こんにちは 144 00:10:15,489 --> 00:10:18,117 こんにちは 今日もお邪魔してます 145 00:10:18,200 --> 00:10:20,703 こんな所でよければ いつでも どうぞ 146 00:10:20,786 --> 00:10:24,915 所長 何だかセイさんも ここに住みたいらしいですよ 147 00:10:24,999 --> 00:10:29,337 ほう なんだ 君も研究員になりたくなったのか? 148 00:10:29,420 --> 00:10:30,463 あっ 149 00:10:31,672 --> 00:10:34,634 (セイ) な… なれるものなら なりたい 150 00:10:34,717 --> 00:10:38,262 けど そんなに簡単に なれるものなのかしら 151 00:10:38,346 --> 00:10:41,515 でも このまま毎日 若干 気の引ける思いをしながら 152 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 出入りするのであれば― 153 00:10:43,059 --> 00:10:45,853 いっそ なってしまったほうが いい気がする 154 00:10:45,936 --> 00:10:50,149 1日の大半をボーっとしてるよりは はるかに有意義 155 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 なりたいです 156 00:10:54,737 --> 00:10:56,530 なりたいです 研究員 157 00:10:58,574 --> 00:11:00,451 おお そうか 158 00:11:00,534 --> 00:11:02,244 じゃ 手続きしないとな 159 00:11:05,748 --> 00:11:08,125 (セイ)思い立ったが吉日 160 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 私も いってきまーす 161 00:11:14,090 --> 00:11:15,508 (セイ)すいませーん 162 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 よろしいですよ 163 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 えっ いいんですか? 164 00:11:21,722 --> 00:11:25,226 ええ つい先ほど 研究所のほうからも 165 00:11:25,309 --> 00:11:27,311 同じ話をお伺いしたところで 166 00:11:27,395 --> 00:11:28,229 あっ 167 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 (セイ)なんて仕事の早い… 168 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 私どもとしましても 169 00:11:32,858 --> 00:11:35,778 ご迷惑をおかけしている セイ様のご要望には 170 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 お応えしたいと思っておりますので 171 00:11:38,322 --> 00:11:41,200 あ… ありがとうございます 172 00:11:43,494 --> 00:11:44,620 (マリー)どうぞ 173 00:11:44,703 --> 00:11:47,665 セイ様が最初に お召しになっていた外套(がいとう)などは 174 00:11:47,748 --> 00:11:49,583 こちらに お入れしてあります 175 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 他にも必要と思われる物は 176 00:11:51,710 --> 00:11:54,338 研究所のお部屋に お運びしておきましたので 177 00:11:54,422 --> 00:11:57,049 本当に ありがとうございます 178 00:11:57,133 --> 00:12:01,512 今後も何かございましたら 遠慮なさらず ご連絡ください 179 00:12:01,595 --> 00:12:03,472 ありがとうございます 180 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 (マリー)いってらっしゃいませ 181 00:12:21,240 --> 00:12:24,618 今日から配属になりました セイと申します 182 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 よろしくお願いいたします 183 00:12:26,579 --> 00:12:29,874 (ヨハン) それじゃ 当面のセイの面倒は… 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,333 ジュード お前が見てやれ 185 00:12:31,417 --> 00:12:33,043 えっ 俺ですか? 186 00:12:33,127 --> 00:12:35,504 もともと お前が 口説いてきた子だろ? 187 00:12:35,588 --> 00:12:37,715 よ… よろしくお願いします 188 00:12:39,175 --> 00:12:40,801 こちらこそ よろしく 189 00:12:47,558 --> 00:12:50,686 (ジュード)さて まずは ここでの作業を説明していこうか 190 00:12:50,769 --> 00:12:51,604 (セイ)はい 191 00:12:51,687 --> 00:12:56,150 (ジュード)この前 話したとおり ここでの主な研究対象は薬用植物 192 00:12:56,233 --> 00:12:58,694 そして それを用いた ポーションなんだ 193 00:12:58,777 --> 00:13:00,404 これが実物のポーション 194 00:13:01,071 --> 00:13:05,493 毒を中和したり 損傷箇所の 細胞再生を促進させたりと 195 00:13:05,576 --> 00:13:08,078 外科にも内科にも使える万能薬だね 196 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 へえ 197 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 じゃ 実際に作ってみようか 198 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 はい 199 00:13:13,501 --> 00:13:15,878 (ジュード)まずは鍋に水を張り… 200 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 軽く沸騰させる 201 00:13:20,716 --> 00:13:22,092 ふむ ふむ 202 00:13:22,176 --> 00:13:25,554 その中に この薬草の葉を入れる 203 00:13:28,140 --> 00:13:29,225 ほう~ 204 00:13:29,308 --> 00:13:32,937 で このまま葉を煮込みながら 魔力を注いでいく 205 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 魔力って どうやって注ぐんですか? 206 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 (ジュード)え? (セイ)え? 207 00:13:41,570 --> 00:13:45,741 えっと… セイは魔法 使ったことないの? 208 00:13:46,534 --> 00:13:47,368 ないですね 209 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 生活魔法も? 210 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 ええ 211 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 (ジュード)ま… まあ とりあえず 今は作り方を見ててね 212 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 (セイ)はい 213 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 (ジュード)はい でき上がり 214 00:14:08,138 --> 00:14:09,515 わあ~ 215 00:14:09,598 --> 00:14:12,309 俺は まだ下級のものしか 作れないんだけど 216 00:14:12,393 --> 00:14:15,938 でも魔力を 操作しないといけないんですよね? 217 00:14:16,021 --> 00:14:17,189 すごいですよ 218 00:14:17,273 --> 00:14:19,149 そ… そうかな? 219 00:14:19,984 --> 00:14:23,779 とにかく セイは まず魔力操作を学んだほうがいいね 220 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 手を出して 221 00:14:29,618 --> 00:14:32,788 俺の手からセイの手に 魔力を流すから 222 00:14:32,872 --> 00:14:34,498 まずは その流れを感じ取るんだ 223 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 それじゃ いくね 224 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 (セイ)何か… 225 00:14:48,012 --> 00:14:51,015 何かが 体中を巡っている感じがします 226 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 そう! それが魔力 227 00:14:52,808 --> 00:14:55,978 すごいね セイは才能があるよ 228 00:14:56,061 --> 00:14:59,857 えっ いえ ジュードの教え方がうまいんですよ 229 00:14:59,940 --> 00:15:02,902 よし じゃあ早速 作ってみようか ポーション 230 00:15:02,985 --> 00:15:05,154 えっ は… 早くないですか? 231 00:15:05,237 --> 00:15:09,575 大丈夫 大丈夫 失敗しても爆発するわけでもないし 232 00:15:09,658 --> 00:15:11,452 (セイ)爆発… 233 00:15:18,250 --> 00:15:22,922 さっき感じた流れを 鍋の水に注ぐイメージ 234 00:15:27,551 --> 00:15:30,304 ん…? そういえば― 235 00:15:30,387 --> 00:15:33,641 魔力って どれくらい注げばいいのかしら 236 00:15:34,516 --> 00:15:38,145 ど… どうしよう このままでいいのかな 237 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 どこまで… 238 00:15:42,149 --> 00:15:43,400 もういいよ セイ 239 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 しょ… 所長 240 00:15:45,569 --> 00:15:47,571 うん よくできてる 241 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 あとは これを冷やして 瓶に詰めるだけ 242 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 おめでとう 初仕事だね 243 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 (ノック) 244 00:16:32,199 --> 00:16:33,033 はい 245 00:16:33,117 --> 00:16:35,369 (研究員) セイ ちょっといいかな? 246 00:16:35,452 --> 00:16:36,745 はい 247 00:16:36,829 --> 00:16:40,457 (研究員)これ セイの作った ポーションで間違いない? 248 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 ええ そうですね 249 00:16:43,460 --> 00:16:45,379 (研究員)んん…? 250 00:16:47,172 --> 00:16:48,799 (ジュード)5割増し? 251 00:16:48,882 --> 00:16:51,468 そう 私の作ったものだけ 252 00:16:51,552 --> 00:16:53,512 効果が1.5倍に なっているらしくて 253 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 (ジュード)他に何か入れたとか? 254 00:16:55,889 --> 00:16:59,101 (セイ)何も… 教わった作り方しか知らないし 255 00:16:59,184 --> 00:17:00,477 (ジュード)うーん 256 00:17:00,561 --> 00:17:04,064 色も下級ポーションの色だしなあ 257 00:17:04,148 --> 00:17:06,984 中級のものになると 色が変わるの? 258 00:17:07,067 --> 00:17:08,277 そうだね 259 00:17:08,360 --> 00:17:10,654 これが中級ポーションと 260 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 上級ポーション 261 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 へえ~ 262 00:17:15,367 --> 00:17:16,994 ムリだからね 263 00:17:17,077 --> 00:17:20,205 そんな簡単にできませんよ 264 00:17:20,289 --> 00:17:23,042 上級のものは うちでも作れる人はいなくて 265 00:17:23,125 --> 00:17:24,460 取り寄せになってるんだから 266 00:17:24,543 --> 00:17:28,672 まあ いいんじゃないかしら 当たった人はラッキーってくらいで 267 00:17:28,756 --> 00:17:32,384 いやいや ラッキーで済まされる 誤差じゃないからね これ 268 00:17:32,468 --> 00:17:35,512 じゃあ とにかく いろいろ試してみないと 269 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 こういうことの解明も研究でしょ? 270 00:17:38,182 --> 00:17:39,224 (ジュード)そうだね 271 00:17:39,308 --> 00:17:42,519 (セイ)ねえ 中級と 上級ポーションの作り方 教えてよ 272 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 (ジュード)えっ? まだ早いし 273 00:17:44,313 --> 00:17:47,191 (セイ)1回だけ 1回くらい いいでしょ? 274 00:17:56,909 --> 00:17:58,285 (ヴォルフ)あっ 275 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 ホントに作れるようになってる 276 00:18:14,843 --> 00:18:17,930 でも失敗も多いし まだ3つ目よ 277 00:18:18,013 --> 00:18:21,475 にしても たった3か月で… 278 00:18:22,351 --> 00:18:25,896 相変わらず おかしな量を作ってるし 279 00:18:25,979 --> 00:18:30,442 セイの魔力の無尽蔵っぷりは 何なんだろうね 280 00:18:30,526 --> 00:18:33,278 で 今日は これで何本目なんでしょうか? 281 00:18:33,362 --> 00:18:34,780 さ… さあ 282 00:18:34,863 --> 00:18:36,865 また所長に怒られるよ 283 00:18:36,949 --> 00:18:39,451 セイのポーションは 性能が違いすぎて 284 00:18:39,535 --> 00:18:41,120 市場には卸せないんだから… 285 00:18:41,203 --> 00:18:42,329 ああー 286 00:18:42,412 --> 00:18:45,207 このままじゃ 薬草が刈り尽くされるし 287 00:18:45,290 --> 00:18:47,042 倉庫もパンクするって 所長が… 288 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 (ヨハン)緊急事態だ! 289 00:18:48,335 --> 00:18:50,712 今ある回復系ポーションを かき集めろ 290 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 1週間ほど前 第三騎士団が 291 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 西の森へ魔物の討伐に 派遣されていたんだが 292 00:19:01,265 --> 00:19:06,061 サラマンダーの襲撃に遭い 先ほど 王宮に帰還したそうだ 293 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 幸い 死者はいないものの 重傷者も多く 294 00:19:09,314 --> 00:19:10,482 ポーションが足りないらしい 295 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 我々は追加の ポーションと物資を持って 296 00:19:15,195 --> 00:19:18,782 王宮の医師たちのサポートを行う 急げ! 297 00:19:29,168 --> 00:19:31,712 ねえ 西の森って竜が出るの? 298 00:19:31,795 --> 00:19:32,629 竜? 299 00:19:32,713 --> 00:19:35,340 サラマンダーって 火竜のことじゃないの? 300 00:19:35,424 --> 00:19:38,635 ん? サラマンダーって 火を吐くトカゲだろ? 301 00:19:38,719 --> 00:19:39,553 (セイ)トカゲ? 302 00:19:39,636 --> 00:19:41,805 それなのに そんなに被害が出るの? 303 00:19:41,889 --> 00:19:44,892 (ジュード)トカゲっていっても 大きいうえに素早いからね 304 00:19:44,975 --> 00:19:46,268 竜種ではないとはいえ 305 00:19:46,351 --> 00:19:49,021 ランク的には かなり上位に入る魔物だよ 306 00:19:49,104 --> 00:19:51,815 (セイ)大きいトカゲ 307 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 (ヨハン)着いたぞ 308 00:19:55,777 --> 00:19:57,696 (人々のざわめき) 309 00:19:57,779 --> 00:19:58,906 (騎士団員)こちらです 310 00:20:00,699 --> 00:20:01,825 (セイ)あっ 311 00:20:01,909 --> 00:20:05,787 (団員たちのうめき声) 312 00:20:12,502 --> 00:20:15,214 (医師)そこの研究員 早くポーションを 313 00:20:15,297 --> 00:20:16,131 (セイたち)はい 314 00:20:19,885 --> 00:20:21,220 (セイ)どうぞ 315 00:20:25,140 --> 00:20:27,309 (騎士団員)ああ… 楽になったよ 316 00:20:27,392 --> 00:20:28,227 よかった 317 00:20:28,310 --> 00:20:30,687 ありがとう お嬢さん 318 00:20:32,064 --> 00:20:35,651 (騎士団員)こんな状況なのに 聖女様は何をしておられるのか 319 00:20:35,734 --> 00:20:38,111 (騎士団員) 聖女様の高レベルの回復魔法 320 00:20:38,195 --> 00:20:39,905 今こそ 役に立っていただかないと 321 00:20:39,988 --> 00:20:42,282 (騎士団員) それが何でもカイル殿下が 322 00:20:42,366 --> 00:20:43,492 このような ひどい状況を 323 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 聖女様には お見せできないとおっしゃって 324 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 (騎士団員)何だと? 325 00:20:47,579 --> 00:20:49,206 (セイ)カイル殿下 326 00:20:50,499 --> 00:20:53,126 だとすると聖女様って… 327 00:20:54,419 --> 00:20:58,924 確かに彼女に この惨状は つらすぎるかもしれない 328 00:20:59,007 --> 00:21:00,300 (ヨハン)セイ! 329 00:21:00,384 --> 00:21:02,511 上級ポーションは残ってないか? 330 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 はい それなら 331 00:21:06,181 --> 00:21:09,810 (騎士団員)団長! 団長 しっかりしてください 332 00:21:11,311 --> 00:21:12,271 ハッ 333 00:21:12,354 --> 00:21:17,025 ♪~ 334 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 ど… どうぞ 335 00:21:29,663 --> 00:21:31,790 {\an8}飲んでください 336 00:21:35,544 --> 00:21:36,628 {\an8}飲んで 337 00:21:40,257 --> 00:21:42,718 {\an8}飲んで! 飲んでください 338 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 飲みなさい! 339 00:22:24,259 --> 00:22:27,888 (浅い呼吸音) 340 00:22:29,681 --> 00:22:31,600 (騎士団員)お嬢さん ありがとう (騎士団員)すごいポーションだ 341 00:22:29,681 --> 00:22:31,600 {\an8}(騎士団員たち) うおお~ 342 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 お嬢さんのおかげだよ 343 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 こいつは俺の古い友人なんだ 344 00:22:40,358 --> 00:22:42,069 本当に助かった 345 00:22:43,487 --> 00:22:45,447 ありがとう セイ 346 00:22:45,906 --> 00:22:50,077 {\an8}~♪ 347 00:22:50,077 --> 00:22:50,911 {\an8}~♪ 348 00:22:50,077 --> 00:22:50,911 はい 349 00:22:57,209 --> 00:22:58,585 (ドミニク)それで? 350 00:22:58,668 --> 00:23:00,754 (ヨハン)詳細は不明ですが 351 00:23:00,837 --> 00:23:04,549 彼女の作るポーションは 5割ほど効果が高くなっています 352 00:23:04,633 --> 00:23:07,761 (ドミニク)誤差というには ずいぶんと差があるな 353 00:23:07,844 --> 00:23:10,972 材料は製作工程に 違いはないのだな? 354 00:23:11,056 --> 00:23:11,890 (ヨハン)はい 355 00:23:11,973 --> 00:23:15,268 (ドミニク)では その原因は 彼女が聖女だからか 356 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 それは まだ分かりません 357 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 ふむ 他に気づいたことは? 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 (ヨハン)いえ 今のところは 359 00:23:25,403 --> 00:23:27,364 (ドミニク)そうか ご苦労だった 360 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 また何かあれば報告してもらいたい 361 00:23:29,950 --> 00:23:31,326 話は以上だ 362 00:23:31,409 --> 00:23:33,578 かしこまりました