1 00:00:03,670 --> 00:00:06,297 (ヨハン) セイ 何か欲しいものはないか? 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 (セイ)欲しいものですか? 3 00:00:08,842 --> 00:00:13,096 (ヨハン)サラマンダーの一件で 特別報酬をもらえたんでな 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,597 セイが作ったポーションも— 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,475 騎士団が定期的に 買い取ってくれることになった 6 00:00:17,559 --> 00:00:21,187 つまりだ 今 うちの予算は潤沢なんだよ 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,150 はあ それはようございました 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,401 フッ 9 00:00:26,484 --> 00:00:30,447 この資金は やはり 君に使う権利があると思う 10 00:00:30,530 --> 00:00:34,367 今回の件 一番の功労者は 君だと思っているからね 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 何か希望はないか? 12 00:00:39,831 --> 00:00:41,207 それなら… 13 00:00:43,043 --> 00:00:48,048 ♪~ 14 00:02:07,919 --> 00:02:12,924 {\an8}~♪ 15 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 わあ~ 16 00:02:20,640 --> 00:02:21,975 (ヨハン)驚いたか? 17 00:02:22,058 --> 00:02:24,811 はい 1週間でできるなんて 18 00:02:24,894 --> 00:02:28,398 これが日本なら 下請けが涙をのむデスマーチが… 19 00:02:28,481 --> 00:02:30,525 さてはスランタニアも 相当 ブラック 20 00:02:30,608 --> 00:02:34,028 (ヨハン)それにしても 台所が欲しいとはな 21 00:02:34,112 --> 00:02:35,572 驚いたよ 22 00:02:35,655 --> 00:02:39,200 (セイ)私は庶民ですよ 所長 自炊くらいします 23 00:02:39,284 --> 00:02:40,743 (ヨハン)そうなんだよなあ 24 00:02:40,827 --> 00:02:45,331 君は薬草に関する知識をはじめ 高度な教育を受けているようだから 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,500 つい 庶民の出だと忘れてしまう 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,712 (セイ)薬草の知識も 趣味程度しかないんだけど 27 00:02:50,795 --> 00:02:53,089 しかし ここにも料理人がつくんだ 28 00:02:53,173 --> 00:02:55,300 自分で作る必要は ないんじゃないか? 29 00:02:55,383 --> 00:02:56,926 (セイ)それは… 30 00:02:57,010 --> 00:02:58,887 えーっと 31 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 料理を作るのが好きなんですよ 32 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 (セイ)言えない 33 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 ここの料理は おいしくないから なんて言えない 34 00:03:05,393 --> 00:03:08,855 ふむ セイの料理か それは ぜひ食べてみたいな 35 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 え? 36 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 で 何を作る予定なんだ? 37 00:03:11,816 --> 00:03:15,445 え… ええと 材料を買ってこないことには… 38 00:03:15,528 --> 00:03:17,405 そうか じゃあ 待とう 39 00:03:17,488 --> 00:03:22,160 でも所長 さっき お昼食べてるの 見た気がするんですが 40 00:03:22,243 --> 00:03:24,412 うっ まあ そうなんだが 41 00:03:24,495 --> 00:03:28,208 研究者として セイの故郷の料理に とても興味がある 42 00:03:28,291 --> 00:03:31,419 (セイ) 薬草の研究には関係ないのでは 43 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 (ヨハン)材料費は出すぞ 44 00:03:34,464 --> 00:03:38,051 分かりました そんなに期待しないでくださいね 45 00:03:38,676 --> 00:03:39,719 やった 46 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 (セイ)よーし 47 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 そこまで言うなら 作ってあげようじゃないの 48 00:03:53,024 --> 00:03:54,400 何を作るんだ? 49 00:03:54,484 --> 00:03:57,070 鶏肉の香草焼きとサラダですね 50 00:03:57,153 --> 00:04:00,031 ほう… ん? 香草焼き? 51 00:04:00,114 --> 00:04:03,660 ええ 料理に薬草を使おうと思って 52 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 いけませんでしたか? 53 00:04:04,994 --> 00:04:06,621 (ヨハン)そんなことはない 54 00:04:06,704 --> 00:04:11,209 ただ 薬草を料理に使うなんて 聞いたことがなかったからな 55 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 (セイ)あっ そうなんですね 56 00:04:16,130 --> 00:04:20,885 (セイ)この世界は 元いた世界に 似ているところがあるけれど 57 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 それでも どうしようもなく 違う世界なのだと思う時がある 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,477 (セイ)できましたよ 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,237 うっ うまい! 60 00:04:39,320 --> 00:04:40,863 すごくうまいよ 61 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 よかったです 62 00:04:43,032 --> 00:04:46,035 薬草を使うと こんなにうまくなるのか 63 00:04:46,119 --> 00:04:49,580 いや しかし これは もっと別の… 64 00:04:50,873 --> 00:04:56,004 私の故郷では いろいろな薬草が 料理に使われていましたよ 65 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 薬膳料理といって 病気を予防する目的の料理も… 66 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 そうだ 67 00:05:00,591 --> 00:05:03,469 ここに来る料理人にも レシピを教えてやってくれ 68 00:05:03,553 --> 00:05:06,806 これだけうまいなら きっと みんなも喜ぶ 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 (料理人たちのざわめき) 70 00:05:10,643 --> 00:05:12,895 (セイ)こっちのマジョラムは スープやソース 71 00:05:12,979 --> 00:05:14,397 ドレッシングの風味付けにも… 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,857 (ジュード)セイ いる? 73 00:05:16,983 --> 00:05:18,067 どうしたの? 74 00:05:18,151 --> 00:05:20,153 所長から伝言があって 75 00:05:20,236 --> 00:05:25,742 この書類を第三騎士団の隊舎に 届けてほしい… って 76 00:05:25,825 --> 00:05:28,703 今 手が離せないんだけど 77 00:05:28,786 --> 00:05:31,664 (ジュード) なーんかセイに頼みたいんだって 78 00:05:31,748 --> 00:05:33,499 私に? 79 00:05:34,792 --> 00:05:36,753 そう それじゃあ 行ってくる 80 00:05:39,505 --> 00:05:42,175 (ジュード) 団長の執務室にいるからってさ 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,634 (セイ)了解 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,345 あんまり食べすぎないでね 83 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 はーい いってらっしゃーい 84 00:05:51,142 --> 00:05:52,226 (アルベルト・ヨハン)ハハハ 85 00:05:52,310 --> 00:05:53,603 (ノック) 86 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 おっ 来たな 87 00:05:55,355 --> 00:05:56,522 入ってくれ 88 00:05:56,606 --> 00:05:57,899 (セイ)失礼します 89 00:06:02,070 --> 00:06:04,280 すみません お待たせしました 90 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 (ヨハン) いや 助かった ありがとう 91 00:06:06,366 --> 00:06:08,034 (セイ)それでは私は これで 92 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 (ヨハン)ちょっと待て 93 00:06:16,667 --> 00:06:18,252 彼女がセイだ 94 00:06:18,336 --> 00:06:21,047 (アルベルト)そうか 君が 95 00:06:21,130 --> 00:06:24,884 (アルベルト)私は第三騎士団の 団長をやっている— 96 00:06:24,967 --> 00:06:26,010 アルベルト・ホークだ 97 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 あっ 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,723 (セイ)ブルーグレイの瞳 99 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 この世界に来て— 100 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 たくさんイケメンを 拝ませてもらったけど 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,814 一番 好みのタイプかも 102 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 異世界って すごい 103 00:06:41,984 --> 00:06:44,612 あっ は… はじめまして セイです 104 00:06:49,075 --> 00:06:51,577 (ヨハン) この間の第三騎士団の遠征の件 105 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 覚えてるか? 106 00:06:52,578 --> 00:06:53,496 え? 107 00:06:53,579 --> 00:06:55,665 (ヨハン)ほら サラマンダーの… 108 00:06:55,748 --> 00:06:58,042 あの時 お前が 上級ポーションを飲ませた— 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 重傷のヤツがいただろ 110 00:07:01,712 --> 00:07:02,547 ああ 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,215 そいつだ 112 00:07:07,176 --> 00:07:10,847 (セイ)あの時の傷が ウソみたいに きれいになってる 113 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 きれい… いや ホントきれい 114 00:07:14,976 --> 00:07:18,020 あの時は ありがとう 君のおかげで助かった 115 00:07:18,104 --> 00:07:19,313 ああ いえ 116 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 (セイ)しまった ケガの経過を見たいあまり… 117 00:07:24,277 --> 00:07:25,695 (ヨハン)ククク… 118 00:07:25,778 --> 00:07:26,779 所長? 119 00:07:26,863 --> 00:07:28,906 いや 何でも… 何でもない 120 00:07:28,990 --> 00:07:29,866 (せき払い) 121 00:07:29,949 --> 00:07:32,076 (ヨハン)フフ すまない 122 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 セイ 上級ポーションの材料を 欲しがってただろう? 123 00:07:35,580 --> 00:07:36,789 (セイ)は… はい 124 00:07:36,873 --> 00:07:39,292 (ヨハン)ちょっと南の森まで 採りに行ってこい 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,960 (セイ)は? しょ… 所長 126 00:07:41,043 --> 00:07:43,463 (ヨハン) 分かってる 分かってる 魔物な 127 00:07:43,546 --> 00:07:46,174 そこで こいつの出番だ 128 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 え? 129 00:07:47,967 --> 00:07:49,886 (ヨハン)この間のお礼だそうだ 130 00:07:49,969 --> 00:07:52,138 (アルベルト) あなたがよければ ぜひ 131 00:07:52,221 --> 00:07:55,850 (セイ)ですが お礼なら すでに いただいておりますし 132 00:07:55,933 --> 00:07:59,061 団長殿 個人的に渡したいらしいぞ 133 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 おい 余計なことを 134 00:08:01,272 --> 00:08:03,858 個人的にですか? 135 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 (せき払い) 136 00:08:05,359 --> 00:08:08,946 もともと南の森に 討伐の予定があったので 137 00:08:09,030 --> 00:08:12,116 それで ついでにどうかと 話をしたんだ 138 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 (セイ)そうだったんですね 139 00:08:13,910 --> 00:08:16,829 (セイ)それなら問題ないのかな 140 00:08:16,913 --> 00:08:19,373 薬草が欲しいのは確かだし 141 00:08:23,127 --> 00:08:25,838 ご迷惑でないのであれば お願いいたします 142 00:08:27,381 --> 00:08:29,300 よろしく セイ 143 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 あっ 144 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 (ジュード) セイ あんまり離れないでよ 145 00:08:38,601 --> 00:08:39,602 (セイ)はーい 146 00:08:39,685 --> 00:08:41,938 西の森より穏やかだけど 147 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 魔物が出ないわけじゃ ないんだからね 148 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 ごめんごめん 149 00:08:45,650 --> 00:08:48,819 ちょっと見たことない薬草を 見つけちゃって 150 00:08:48,903 --> 00:08:51,656 (アルベルト) 大丈夫 ちゃんと見ているから 151 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 あまり離れなければ安全だ 152 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 ホーク様 153 00:08:57,161 --> 00:08:58,829 それにしても 154 00:08:58,913 --> 00:09:01,249 結構 奥まで 来た気がするんですけど 155 00:09:01,332 --> 00:09:03,084 魔物 出ませんね 156 00:09:03,167 --> 00:09:04,460 確かに 157 00:09:04,544 --> 00:09:07,797 いつもなら すでに遭遇していても おかしくはないんだが 158 00:09:07,880 --> 00:09:10,841 ここまで遭わないのも珍しい 159 00:09:10,925 --> 00:09:12,510 そうなんですか? 160 00:09:12,593 --> 00:09:17,473 まあ 討伐は我々の仕事だ 君たちは採集を続けていてくれ 161 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 ありがとうございます 162 00:09:24,522 --> 00:09:26,148 (騎士団員)う… うまい 163 00:09:26,232 --> 00:09:30,111 (団員たちの驚きの声) 164 00:09:30,194 --> 00:09:31,571 うん 165 00:09:31,654 --> 00:09:32,572 (アルベルト)大盛況だな 166 00:09:33,573 --> 00:09:34,532 (セイ)ホーク様 167 00:09:34,615 --> 00:09:38,244 ホーク様も どうぞ 薬草入り具だくさんスープです 168 00:09:38,327 --> 00:09:40,204 では いただこうか 169 00:09:46,168 --> 00:09:48,296 ハッ うまい 170 00:09:48,379 --> 00:09:52,675 薬用植物研究所の食堂は おいしいと聞いていたが 171 00:09:52,758 --> 00:09:54,176 いつも君が? 172 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 いえ レシピを提供したくらいで 普段は料理人の方が 173 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 いつも こんな おいしい料理が食べられるなんて 174 00:10:02,059 --> 00:10:03,728 うん うらやましい 175 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 それはよかったです 176 00:10:05,646 --> 00:10:10,026 (セイ)ていうか なんで私 隣に座ってるんだろう 177 00:10:12,111 --> 00:10:15,406 (アルベルト)確か このスープは 薬草を入れたと言っていたが 178 00:10:15,489 --> 00:10:17,074 そ… そうですね 179 00:10:17,158 --> 00:10:20,536 今日のスープは すりおろした ガランガローを入れたんですけど 180 00:10:20,620 --> 00:10:25,166 後味が ちょっとからいのもあって タマネギと相性がいいんです 181 00:10:25,249 --> 00:10:28,210 体が温まりますし疲労回復にも… 182 00:10:28,919 --> 00:10:31,213 フッ なるほど 183 00:10:31,297 --> 00:10:34,675 君は本当に いろいろなことを知っているんだな 184 00:10:34,759 --> 00:10:36,636 い… いえ そんな… 185 00:10:37,595 --> 00:10:39,472 ありがとう セイ 186 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 よし 187 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 午後は もう少し奥まで向かう 188 00:10:48,230 --> 00:10:49,690 準備しておけよ 189 00:10:49,774 --> 00:10:50,608 (団員たち)はい 190 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 (セイ)ただいま 191 00:10:57,865 --> 00:11:00,785 …て 私1人なんだけど 192 00:11:02,828 --> 00:11:05,122 疲れた~ 193 00:11:11,504 --> 00:11:16,926 (セイ)でも嫌な疲れじゃない あの頃と違って 194 00:11:46,414 --> 00:11:47,248 (セイ)あっ 195 00:11:51,419 --> 00:11:52,670 よし 196 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 (研究員)うぷ… 197 00:11:56,424 --> 00:11:58,050 (セイ)おはようござ… 198 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 ん? 199 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 (ヨハン)セイ 200 00:12:03,013 --> 00:12:04,432 え? 201 00:12:09,478 --> 00:12:12,857 (ヨハン) 第三騎士団から報告があってな 202 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 はあ 203 00:12:14,650 --> 00:12:16,652 (ヨハン)先日の討伐の際 204 00:12:16,736 --> 00:12:20,740 普段よりも 戦闘能力の向上が見られたそうだ 205 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 (セイ)はい 206 00:12:21,741 --> 00:12:24,910 (ヨハン) で その原因を探っているうちに 207 00:12:24,994 --> 00:12:28,706 どうやら昼食に 何かしらの 効果があったのではないか 208 00:12:28,789 --> 00:12:30,791 という話になったらしい 209 00:12:31,917 --> 00:12:33,252 なるほど 210 00:12:33,335 --> 00:12:37,423 (ヨハン)研究員が総出で 朝昼晩と食べ続けたところ— 211 00:12:37,506 --> 00:12:39,717 特定の料理を食べることによって 212 00:12:39,800 --> 00:12:42,928 身体能力が 向上することを突き止めた 213 00:12:43,012 --> 00:12:46,015 だが分かったことは それだけじゃない 214 00:12:46,098 --> 00:12:47,933 と言いますと? 215 00:12:48,017 --> 00:12:52,104 (ヨハン)お前がポーションを 作る時に発動する5割増しの力が 216 00:12:52,188 --> 00:12:55,649 料理にも きっかり表れていた ということだ 217 00:12:55,733 --> 00:12:57,735 (セイ)ですよね~ 218 00:12:57,818 --> 00:13:02,990 フゥ ひとまず この5割増しの件は置いといて… 219 00:13:03,073 --> 00:13:04,158 セイ 220 00:13:04,241 --> 00:13:07,453 今後は みだりに公の場で 料理をしないように 221 00:13:07,536 --> 00:13:10,706 こんなことが知れては大ごとだ 222 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 はい 223 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 (研究員たち)うぷ… 224 00:13:17,171 --> 00:13:19,548 今日は仕事になりそうもないな 225 00:13:19,632 --> 00:13:21,967 セイも たまにはゆっくり休め 226 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 えっ あっ でも… 227 00:13:36,065 --> 00:13:38,901 (セイ) 思いがけず暇になってしまった 228 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 あっ 229 00:13:52,206 --> 00:13:54,542 (セイ)とりあえず薬草について 230 00:13:54,625 --> 00:13:56,418 {\an8}それから製薬… 231 00:14:02,550 --> 00:14:04,927 わあ お人形みたい 232 00:14:07,304 --> 00:14:08,138 (リズ)フフ 233 00:14:10,891 --> 00:14:14,728 難しい本をお読みなんですね 研究所の方かしら? 234 00:14:14,812 --> 00:14:16,689 (セイ)あっ はい そうです 235 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 さすがですわ 236 00:14:18,148 --> 00:14:21,861 古語で書かれている書物を お読みになるだなんて 237 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 (セイ)あっ えっと あー 238 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 (リズ)申し遅れました 239 00:14:26,824 --> 00:14:30,119 わたくし エリザベス・アシュレイです 240 00:14:30,202 --> 00:14:32,621 私はセイと申します 241 00:14:32,705 --> 00:14:35,165 また お会いできたら うれしいですわ 242 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 こちらこそ また お会いできたら 243 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 フゥ… 244 00:14:51,432 --> 00:14:52,349 (アルベルト)セイ 245 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 (セイ)ホーク様 246 00:14:54,935 --> 00:14:56,145 こんにちは 247 00:14:56,228 --> 00:14:58,772 王宮から出るところを 見かけたんだが 248 00:14:58,856 --> 00:15:00,316 研究所へ戻るのか? 249 00:15:00,399 --> 00:15:01,233 (セイ)はい 250 00:15:01,317 --> 00:15:02,359 よければ乗せていこう 251 00:15:02,443 --> 00:15:07,072 え? え… ありがたいのですが 私は馬に乗ったことがないので 252 00:15:07,156 --> 00:15:09,033 つかまって 253 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 (セイ)わっ 254 00:15:15,289 --> 00:15:16,540 あっ 255 00:15:17,499 --> 00:15:19,126 それじゃ 行こうか 256 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 えっ 257 00:15:20,920 --> 00:15:24,506 大丈夫 ちゃんと支えているから 258 00:15:24,590 --> 00:15:27,927 (セイ)ハッ ひええ~ 259 00:15:31,972 --> 00:15:35,100 そういえば 王宮へは何をしに行ってたんだ? 260 00:15:35,184 --> 00:15:39,813 えっと 今日はお休みなので 図書室で本を読もうかと 261 00:15:39,897 --> 00:15:41,857 そうだったのか 262 00:15:41,941 --> 00:15:43,943 {\an8}(アルベルト) どんな本を読むんだ? 263 00:15:41,941 --> 00:15:43,943 (セイ) 団長さんの声が近くで聞こえる 264 00:15:43,943 --> 00:15:44,026 (セイ) 団長さんの声が近くで聞こえる 265 00:15:44,026 --> 00:15:45,277 (セイ) 団長さんの声が近くで聞こえる 266 00:15:44,026 --> 00:15:45,277 {\an8}(セイ) 薬草の本などを… 267 00:15:45,361 --> 00:15:46,487 この距離は やっぱり緊張するけれど 268 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 この距離は やっぱり緊張するけれど 269 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 {\an8}(アルベルト) 休みの日にも— 270 00:15:47,321 --> 00:15:47,404 この距離は やっぱり緊張するけれど 271 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 この距離は やっぱり緊張するけれど 272 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 {\an8}薬草のことを? 273 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 話していると 不思議と落ち着いてくるのが分かる 274 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 {\an8}それは仕事じゃないか 275 00:15:51,158 --> 00:15:51,241 話していると 不思議と落ち着いてくるのが分かる 276 00:15:51,241 --> 00:15:53,494 話していると 不思議と落ち着いてくるのが分かる 277 00:15:51,241 --> 00:15:53,494 {\an8}(セイ)薬草は 趣味でもあるんですよ 278 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 他に趣味はあるのか? 279 00:15:55,955 --> 00:15:57,581 そうですね 280 00:15:58,248 --> 00:15:59,583 思いつかないです 281 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 そうか 282 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 では次の休みは… 283 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 いや 何でもない 284 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 ん? 285 00:16:11,804 --> 00:16:13,389 (セイ) 途中まででいいと言ったけれど 286 00:16:14,181 --> 00:16:16,600 団長さんは研究所まで送ってくれた 287 00:16:16,684 --> 00:16:19,812 それからというもの 団長さんは たびたび— 288 00:16:19,895 --> 00:16:24,024 王宮からの帰りに 送ってくれるようになったのだった 289 00:16:26,110 --> 00:16:27,736 じー… 290 00:16:27,820 --> 00:16:32,574 (セイ)あれから何度か図書室で 会うようになったエリザベス嬢とは 291 00:16:32,658 --> 00:16:36,328 お互い 愛称で呼ぶくらい 仲がよくなっていた 292 00:16:36,412 --> 00:16:37,955 (リズ)じ~ 293 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 (セイ)リズ? 294 00:16:38,956 --> 00:16:41,959 (リズ)セイのお肌 とっても きれいですわね 295 00:16:42,042 --> 00:16:45,004 この季節 どうしても 日に焼けてしまいますけど 296 00:16:45,087 --> 00:16:48,048 セイは ますます きれいになっている気がします 297 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 私にはリズのほうが きれいに見えるけど 298 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 もちろん気をつけてはいますけれど 299 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 化粧品が違うのかな? 300 00:16:56,390 --> 00:16:58,559 私のは自分で作ってるから 301 00:16:58,642 --> 00:17:00,978 (リズ)まあ すごいですわ 302 00:17:01,061 --> 00:17:04,523 (セイ)薬草で作れるの よければ今度あげるわ 303 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 (リズ)楽しみにしていますわ 304 00:17:06,567 --> 00:17:08,652 (セイ) やっぱり リズも女の子だね 305 00:17:08,736 --> 00:17:11,030 (リズ) あら 他の何かに見えまして? 306 00:17:11,113 --> 00:17:12,948 (セイ)ああ ごめんごめん 307 00:17:14,158 --> 00:17:15,784 (2人の笑い声) 308 00:17:17,661 --> 00:17:18,495 (ため息) 309 00:17:19,913 --> 00:17:21,206 何かあった? 310 00:17:21,290 --> 00:17:25,711 ああ いえ きれいになるって難しいなと… 311 00:17:25,794 --> 00:17:27,671 (セイ)リズ きれいじゃない? 312 00:17:28,297 --> 00:17:29,423 (リズ)ありがとう 313 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 けれど わたくしの話ではありませんの 314 00:17:35,721 --> 00:17:38,849 あまり気持ちのいい お話ではないのですけど 315 00:17:41,560 --> 00:17:46,356 (セイ)事の発端は 最近やってきた転入生の女の子 316 00:17:46,440 --> 00:17:49,651 その子は婚約者がいる方々と 親しくしていて 317 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 学園内では問題になっていた 318 00:17:52,613 --> 00:17:57,326 もちろん注意はしたが 一向に改善される気配はなく 319 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 とうとう1人のご令嬢が 学園に来られなくなった 320 00:18:01,955 --> 00:18:06,502 その方はお年頃のせいもあって ニキビが多くあり— 321 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 自分の容姿に悩んでいた 322 00:18:09,129 --> 00:18:12,049 手は尽くしたものの なかなか治らず 323 00:18:12,132 --> 00:18:13,467 そんな時に… 324 00:18:15,552 --> 00:18:19,431 そっか その転入生と自分を比べて… 325 00:18:19,515 --> 00:18:20,349 (リズ)うん 326 00:18:21,141 --> 00:18:25,896 せめて お肌の悩みだけでも 解決すればと思うのですけど 327 00:18:25,979 --> 00:18:27,606 そうね 328 00:18:27,689 --> 00:18:30,859 お肌の治療についてなら 力になれるかも 329 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 (リズ)本当ですの? 330 00:18:35,322 --> 00:18:36,573 あ… 331 00:18:45,916 --> 00:18:48,794 (ジュード) あれ? また化粧品 作ってるの? 332 00:18:48,877 --> 00:18:52,381 ええ ニキビの治療が できないかと思って 333 00:18:52,464 --> 00:18:53,632 (ジュード)へえ 334 00:18:53,715 --> 00:18:57,636 でも セイの作ったものなら そこらのものより効果は高そうだね 335 00:18:57,719 --> 00:18:58,762 そ… そうね 336 00:18:58,846 --> 00:19:02,474 (セイ)クマを消そうと思ったら 視力までよくなったくらいだし 337 00:19:02,558 --> 00:19:04,560 自分の謎能力が怖い 338 00:19:04,643 --> 00:19:07,938 (ジュード) そうだけど それだけじゃなくて 339 00:19:08,021 --> 00:19:10,649 ここに来てから すごくきれいになったよね 340 00:19:10,732 --> 00:19:11,859 へっ? 341 00:19:13,152 --> 00:19:14,945 きゅ… 急に何言いだすの! 342 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 アハハハ 343 00:19:17,906 --> 00:19:21,368 もう! からかわないで! 344 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 (リズ)セイ 345 00:19:34,631 --> 00:19:37,176 こちらニコル・アードラー子爵令嬢 346 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 先日 お話しした方ですわ 347 00:19:39,928 --> 00:19:41,722 (ニコル)ニコルとお呼びください 348 00:19:41,805 --> 00:19:44,683 研究所に勤めているセイと申します 349 00:19:50,939 --> 00:19:54,651 (セイ)こちら 作ってみたので よかったら使ってみてください 350 00:19:56,528 --> 00:19:59,698 (リズ)ねえ ニコル きっとセイの作ったものなら… 351 00:19:59,781 --> 00:20:02,534 (ニコル)エリザベス様は そう おっしゃいますが 352 00:20:03,160 --> 00:20:06,288 それでもダメなら 私は… 353 00:20:09,958 --> 00:20:12,252 知らないものは怖いですよね 354 00:20:12,336 --> 00:20:15,088 使うのは 気が向いたらでいいですから 355 00:20:16,548 --> 00:20:19,426 あっ ちょっと リズ 356 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 まずはパッチテストとか… 357 00:20:21,094 --> 00:20:22,387 なんてこと 358 00:20:22,471 --> 00:20:24,181 すごい 359 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 エリザベス様 おきれいですわ 360 00:20:41,240 --> 00:20:42,449 ねえ ニコル 361 00:20:42,532 --> 00:20:46,119 誰かのためとか 誰かのせいとかではなくて 362 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 わたくしは わたくしのために笑いたい 363 00:20:49,164 --> 00:20:52,292 自分のために きれいになりたいって思うの 364 00:20:53,335 --> 00:20:55,754 そういうものではないかしら? 365 00:20:55,837 --> 00:20:57,256 ね? セイ 366 00:20:57,339 --> 00:21:00,884 え? あっ そ… そうそう 私も そう思います 367 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 (ニコル)セイ様 368 00:21:04,596 --> 00:21:06,932 あ… ありがとうございます 369 00:21:11,979 --> 00:21:16,984 ♪~ 370 00:22:36,396 --> 00:22:41,943 {\an8}~♪ 371 00:22:43,987 --> 00:22:45,864 (セイ)そっか よかった 372 00:22:45,947 --> 00:22:47,491 (リズ)ええ 本当に 373 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 それに学園でも街でも 374 00:22:49,910 --> 00:22:52,829 あの化粧品のうわさで 持ちきりですのよ 375 00:22:52,913 --> 00:22:55,832 (セイ)それも よかったのかな 376 00:22:55,916 --> 00:22:58,752 みんな きれいになるなら まあ いいか 377 00:22:58,835 --> 00:23:02,047 (リズ)けど それでも きっとセイには かないませんわ 378 00:23:02,130 --> 00:23:02,964 (セイ)え? 379 00:23:03,048 --> 00:23:04,341 セイがきれいになったのは 380 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 化粧品だけが 理由ではありませんわね? 381 00:23:09,096 --> 00:23:12,474 最近 恋をして いらっしゃるのではなくて? 382 00:23:12,557 --> 00:23:13,433 はい? 383 00:23:13,517 --> 00:23:17,187 (リズ)“あの氷の騎士様の 心を溶かした女性がいる”って 384 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 うわさになってますのよ 385 00:23:19,356 --> 00:23:20,982 (セイ)氷の騎士? 386 00:23:21,066 --> 00:23:22,317 (リズ)またまた~ 387 00:23:22,401 --> 00:23:26,071 何でも馬に2人乗りして 逢瀬(おうせ)を楽しんでらっしゃるとか 388 00:23:27,614 --> 00:23:28,490 は… 389 00:23:28,573 --> 00:23:30,700 はああーっ!?