1 00:00:09,634 --> 00:00:11,553 ‪あ… ありがとうございます‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,637 ‪フッ‬ 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 ‪ようこそ お越しくださいました‬ 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,437 ‪私が この地を治めております⸺‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,273 ‪ダニエル・クラウスナーで‬ ‪ございます‬ 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,444 ‪セイ・タカナシと申します‬ ‪しばらく お世話になります‬ 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,447 ‪第三騎士団を預かる‬ ‪アルベルト・ホークだ‬ 8 00:00:30,572 --> 00:00:31,948 ‪よろしく頼む‬ 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,997 ‪‬ 10 00:02:06,459 --> 00:02:09,294 ‪ハァ… 疲れた~‬ 11 00:02:09,419 --> 00:02:12,423 ‪普段着に‬ ‪お着替えになられますか?‬ 12 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 ‪この後また クラウスナー様と‬ 13 00:02:14,759 --> 00:02:16,845 ‪晩餐‪を ご一緒するんですよね?‬‬ 14 00:02:16,970 --> 00:02:19,013 ‪まだ お時間がございますから‬ 15 00:02:19,139 --> 00:02:22,350 ‪今は楽な服装に‬ ‪替えられてもよろしいかと‬ 16 00:02:22,475 --> 00:02:24,018 ‪なら 着替えます‬ 17 00:02:26,354 --> 00:02:30,150 ‪こういうの 肩が凝りますよね‬ 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,443 ‪ローブが苦手ということでしたら‬ 19 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 ‪ドレスのご用意もございますが‬ 20 00:02:34,863 --> 00:02:37,323 ‪いえ! ぜひぜひ‬ ‪ローブで お願いいたします‬ 21 00:02:37,448 --> 00:02:40,243 ‪かしこまりました‬ 22 00:02:47,000 --> 00:02:47,917 ‪おいしい‬ 23 00:02:48,042 --> 00:02:52,630 ‪王都近くでは見たことのない‬ ‪ハーブのようでございますね‬ 24 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 ‪さすが薬草の一大産地‬ 25 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 ‪もしかしたら‬ ‪その“薬師の聖地”は‬ 26 00:02:59,220 --> 00:03:02,056 ‪セイにとっては‬ ‪天国みたいな所かもね‬ 27 00:03:02,181 --> 00:03:03,516 ‪どういうこと?‬ 28 00:03:03,641 --> 00:03:06,978 ‪何でも各薬師の家に代々伝わる⸺‬ 29 00:03:07,103 --> 00:03:09,814 ‪秘伝のポーションなんてものも‬ ‪あるらしいんだ‬ 30 00:03:09,939 --> 00:03:13,735 ‪もしかしたら 上級を超える‬ ‪ポーションも あるかもしれないね‬ 31 00:03:15,653 --> 00:03:18,281 ‪秘伝のポーション‬ 32 00:03:26,497 --> 00:03:27,832 ‪ん!‬ 33 00:03:27,957 --> 00:03:29,876 ‪いかがでございますか?‬ 34 00:03:30,001 --> 00:03:31,502 ‪とても おいしいです‬ 35 00:03:31,628 --> 00:03:34,547 ‪これはクラウスナー領の‬ ‪郷土料理なのですか?‬ 36 00:03:34,672 --> 00:03:35,757 ‪いいえ‬ 37 00:03:35,882 --> 00:03:41,137 ‪最近 王宮で薬草を使った料理が‬ ‪はやっていると 小耳に挟みまして‬ 38 00:03:41,262 --> 00:03:42,055 ‪あー…‬ 39 00:03:42,180 --> 00:03:46,643 ‪なるほど なるほど‬ ‪それって私が作った料理です‬ 40 00:03:47,477 --> 00:03:51,397 ‪でも こっちのほうが‬ ‪使われているハーブが断然 多い‬ 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,608 ‪クラウスナー領 恐るべし!‬ 42 00:03:53,733 --> 00:03:55,360 ‪うんうん‬ 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 ‪フフ‬ 44 00:03:56,444 --> 00:04:00,156 ‪こちらでは どのような‬ ‪薬草が採集できるのでしょう?‬ 45 00:04:00,281 --> 00:04:04,035 ‪見たことのない薬草を‬ ‪道中 見かけたのですが…‬ 46 00:04:04,160 --> 00:04:10,083 ‪薬草に関しては 質量ともに‬ ‪王国一だと自負しております‬ 47 00:04:10,208 --> 00:04:14,003 ‪そういえば セイ様も‬ ‪ポーションを作製されるとか?‬ 48 00:04:14,128 --> 00:04:18,591 ‪はい 普段は王宮の‬ ‪薬用植物研究所で作っています‬ 49 00:04:18,716 --> 00:04:22,929 ‪なるほど‬ ‪セイ様も立派な薬師ですね‬ 50 00:04:23,054 --> 00:04:26,140 ‪立派かどうかは分かりませんが‬ 51 00:04:26,266 --> 00:04:30,061 ‪この城にも‬ ‪専属の薬師がいるのですよ‬ 52 00:04:30,186 --> 00:04:33,481 ‪我が領最高の薬師と呼ばれています‬ 53 00:04:33,606 --> 00:04:36,067 ‪専属薬師ですか?‬ 54 00:04:36,192 --> 00:04:37,735 ‪よろしければ その者を‬ 55 00:04:37,860 --> 00:04:40,238 ‪セイ様に‬ ‪ご紹介させていただきたく‬ 56 00:04:40,363 --> 00:04:42,448 ‪あ… ありがとうございます‬ 57 00:04:42,573 --> 00:04:44,033 ‪フフ‬ 58 00:04:50,999 --> 00:04:52,333 ‪ハァ…‬ 59 00:04:53,209 --> 00:04:56,379 ‪つい 薬草の話ばかり‬ ‪夢中になってしまって‬ 60 00:04:56,504 --> 00:05:00,174 ‪魔物の状況について‬ ‪聞くの 忘れていました‬ 61 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 ‪ハァ…‬ 62 00:05:03,886 --> 00:05:05,263 ‪大丈夫‬ 63 00:05:05,388 --> 00:05:09,809 ‪夕食前に城の傭兵団を‬ ‪まとめる男から 話を聞いている‬ 64 00:05:09,934 --> 00:05:10,727 ‪え?‬ 65 00:05:10,852 --> 00:05:14,397 ‪セイは‬ ‪長旅で疲れているだろうと思ってね‬ 66 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 ‪うう… ありがとうございます‬ 67 00:05:17,150 --> 00:05:19,027 ‪明日から すぐに討伐を?‬ 68 00:05:19,152 --> 00:05:22,739 ‪いや‬ ‪数日は周辺の調査が必要だ‬ 69 00:05:22,864 --> 00:05:24,824 ‪セイは城で待機していてくれ‬ 70 00:05:24,949 --> 00:05:26,617 ‪分かりました‬ 71 00:05:26,743 --> 00:05:30,788 ‪その間に専属薬師さんに会えるよう‬ ‪頼んでみようかな‬ 72 00:05:30,913 --> 00:05:34,250 ‪あと お城でも‬ ‪ポーションを作りたいし 薬草の…‬ 73 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 ‪そうだ‬ ‪大事なことを忘れていた‬ 74 00:05:37,211 --> 00:05:38,004 ‪はい?‬ 75 00:05:39,130 --> 00:05:41,716 ‪そのローブ よく似合っている‬ 76 00:05:41,841 --> 00:05:42,925 ‪はえ?‬ 77 00:05:43,634 --> 00:05:46,471 ‪見惚‪れてしまうほどに美しい‬‬ 78 00:05:49,182 --> 00:05:51,768 ‪あ ああ…‬ ‪ありがとうございます‬ 79 00:05:53,436 --> 00:05:57,607 ‪あ… あの… ホーク様も…‬ 80 00:05:57,732 --> 00:05:58,566 ‪うん?‬ 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,987 ‪な… 何でもありません!‬ 82 00:06:14,499 --> 00:06:16,334 ‪コリンナ‬ ‪ん?‬ 83 00:06:16,459 --> 00:06:19,587 ‪おや 旦那様‬ ‪いかがされました?‬ 84 00:06:19,712 --> 00:06:24,050 ‪こちらは‬ ‪王都から来られた聖女 セイ様だ‬ 85 00:06:24,175 --> 00:06:26,177 ‪セイ・タカナシと申します‬ 86 00:06:26,302 --> 00:06:28,387 ‪これは ご丁寧に‬ 87 00:06:28,513 --> 00:06:31,349 ‪わたくしは この城で‬ ‪薬師をやっております⸺‬ 88 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 ‪コリンナと申します‬ 89 00:06:35,228 --> 00:06:38,606 ‪セイ様は‬ ‪薬草に興味がおありのようだ‬ 90 00:06:38,731 --> 00:06:41,234 ‪お前の話を聞かせてくれないか‬ 91 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 ‪あっ はい ぜひ‬ 92 00:06:43,236 --> 00:06:44,612 ‪ちょうど これから‬ 93 00:06:44,737 --> 00:06:48,157 ‪本日分のポーションを‬ ‪作ろうとしていたところです‬ 94 00:06:48,282 --> 00:06:50,368 ‪作りながらで構いませんか?‬ 95 00:06:50,493 --> 00:06:52,578 ‪むしろ そちらのほうが‬ ‪ありがたいです‬ 96 00:06:52,703 --> 00:06:54,539 ‪ぜひ お手伝いさせてください‬ 97 00:06:54,664 --> 00:06:57,750 ‪やった!‬ ‪最高の薬師さんのご指導‬ 98 00:06:57,875 --> 00:06:59,836 ‪では どうぞ こちらに‬ 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,796 ‪はい 失礼します‬ 100 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 ‪頼んだぞ コリンナ‬ 101 00:07:08,594 --> 00:07:10,638 ‪かしこまりました‬ 102 00:07:18,187 --> 00:07:20,523 ‪あっ ああ…‬ 103 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 ‪よし 次!‬ 104 00:07:24,360 --> 00:07:25,903 ‪ちょ… ちょいと待ちな‬ 105 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 ‪お前さん まだ作れるのかい?‬ 106 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 ‪いつもは この倍は作ってます‬ 107 00:07:30,658 --> 00:07:33,202 ‪はえ? フッハハハ‬ 108 00:07:33,327 --> 00:07:35,329 ‪え… えっと…‬ 109 00:07:35,454 --> 00:07:38,374 ‪聖女様が‬ ‪ポーションを作るなんて言うから‬ 110 00:07:38,499 --> 00:07:41,544 ‪てっきり遊びの延長かと‬ ‪思ったんだけどね‬ 111 00:07:42,295 --> 00:07:44,630 ‪もはや薬師顔負けじゃないか‬ 112 00:07:44,755 --> 00:07:47,383 ‪あ… ありがとうございます‬ 113 00:07:47,508 --> 00:07:52,597 ‪もうちょっと詳しい話を‬ ‪しようじゃないかね セイ様‬ 114 00:07:52,722 --> 00:07:55,892 ‪あの… できれば‬ ‪その“セイ様”っていうのを‬ 115 00:07:56,017 --> 00:07:58,811 ‪やめてもらえたら‬ ‪うれしいんですけど‬ 116 00:07:58,936 --> 00:08:02,773 ‪そうかい? じゃあ‬ ‪“セイ”って呼ばせてもらうね‬ 117 00:08:02,899 --> 00:08:03,816 ‪はい‬ 118 00:08:03,941 --> 00:08:05,818 ‪で セイ 本当は…‬ 119 00:08:05,943 --> 00:08:06,736 ‪う~す‬ 120 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 ‪ワオ…‬ 121 00:08:10,156 --> 00:08:13,117 ‪すっごい上腕二頭筋‬ 122 00:08:13,826 --> 00:08:18,414 ‪いつも騒々しいねえ‬ ‪もう少し静かにできないのかい‬ 123 00:08:18,539 --> 00:08:21,500 ‪ばーさんが‬ ‪弟子を取るなんて珍しいな‬ 124 00:08:21,626 --> 00:08:25,421 ‪バカ言いなさんな‬ ‪この子は弟子なんかじゃないよ‬ 125 00:08:25,546 --> 00:08:26,339 ‪ん?‬ 126 00:08:26,464 --> 00:08:29,383 ‪まあいい‬ ‪用事は? 何かね?‬ 127 00:08:29,509 --> 00:08:32,803 ‪あ~ 注文した‬ ‪ポーションを取りに来たんだ‬ 128 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 ‪はあ?‬ 129 00:08:34,347 --> 00:08:38,683 ‪昨日の夕方 受けた注文が‬ ‪もう できてると思うのかい?‬ 130 00:08:38,808 --> 00:08:41,020 ‪時間感覚 どうなってるんだい‬ 131 00:08:41,145 --> 00:08:44,690 ‪いや もちろん‬ ‪申し訳ないと思っているんだが‬ 132 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 ‪急に出ることになって‬ 133 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 ‪フフ 犬みたい‬ 134 00:08:50,821 --> 00:08:52,532 ‪できているよ‬ 135 00:08:54,575 --> 00:08:56,786 ‪おっ さすがだ ばーさん‬ 136 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 ‪礼ならセイに言いな‬ 137 00:08:58,955 --> 00:08:59,956 ‪セイ?‬ 138 00:09:00,081 --> 00:09:03,834 ‪このポーションは‬ ‪あらかた このセイが作ったものだ‬ 139 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 ‪効果は保証するよ‬ 140 00:09:06,045 --> 00:09:07,171 ‪セイと申します‬ 141 00:09:07,296 --> 00:09:11,759 ‪レオンハルトだ‬ ‪この城の傭兵団を取りまとめている‬ 142 00:09:11,884 --> 00:09:13,135 ‪おお… よ… よろ…‬ 143 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 ‪本当に助かった ありがとうな!‬ ‪うおお~‬ 144 00:09:16,472 --> 00:09:18,307 ‪おおう…‬ 145 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 ‪レオ!‬ ‪女性を乱暴に扱うんじゃないよ‬ 146 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 ‪うわっ すまん‬ 147 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‪アハハ…‬ 148 00:09:24,438 --> 00:09:28,651 ‪本当に お前さんには‬ ‪デリカシーってもんはないのかい‬ 149 00:09:28,776 --> 00:09:30,111 ‪あー はい‬ 150 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 ホント 申し訳ない 151 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 ‪フフ‬ ‪本当 大型犬みたいな人‬ 152 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 ‪フフ‬ ‪本当 大型犬みたいな人‬ 153 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 ‪ヘヘヘ‬ 154 00:09:40,371 --> 00:09:45,793 ‪本日 聖女様の魔力が‬ ‪どれほどのものか確認いたしました‬ 155 00:09:45,918 --> 00:09:46,961 ‪そうか‬ 156 00:09:47,086 --> 00:09:50,423 ‪当代の聖女であるのは‬ ‪間違いありません‬ 157 00:09:50,548 --> 00:09:54,969 ‪ならば セイ様も‬ ‪畑を祝福できるということか?‬ 158 00:09:55,094 --> 00:09:58,389 ‪申し訳ありません そこまでは…‬ 159 00:09:58,514 --> 00:10:02,601 ‪ですが 興味深いお話を‬ ‪聞くことができました‬ 160 00:10:02,727 --> 00:10:08,065 ‪王宮で薬草研究をしていた際‬ ‪金色‪の魔力を見たとか‬‬ 161 00:10:08,190 --> 00:10:11,527 ‪金色…‬ ‪それは例の日記の…‬ 162 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 ‪恐らくは‬ 163 00:10:13,070 --> 00:10:17,366 ‪聖女様は ポーション作製に‬ ‪強い興味を お持ちです‬ 164 00:10:17,491 --> 00:10:19,535 ‪薬師様の日記を お見せすれば‬ 165 00:10:19,660 --> 00:10:23,122 ‪自ら祝福についても‬ ‪調べてくれるでしょう‬ 166 00:10:23,247 --> 00:10:24,332 ‪うん‬ 167 00:10:26,292 --> 00:10:32,214 ‪彼女が 我が領の頼みの綱だ‬ 168 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 ‪セイ‬ ‪この薬草の効果は もう覚えたね?‬ 169 00:10:46,812 --> 00:10:51,484 ‪他の薬草と組み合わせると‬ ‪回復量を上げる効果があります‬ 170 00:10:51,609 --> 00:10:55,738 ‪そのため通常のレシピに混ぜると‬ ‪薬草の総量を減らせる‬ 171 00:10:55,863 --> 00:10:57,573 ‪で 合ってますか?‬ 172 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 ‪正解だ‬ 173 00:10:59,033 --> 00:11:02,703 ‪うちの秘伝のレシピは‬ ‪大体 覚えたんじゃないかね‬ 174 00:11:02,828 --> 00:11:04,455 ‪ありがとうございます‬ 175 00:11:04,580 --> 00:11:05,998 ‪クラウスナー領に来て‬ 176 00:11:06,123 --> 00:11:09,168 ‪コリンナさんと出会えて‬ ‪本当によかったです‬ 177 00:11:09,293 --> 00:11:13,631 ‪いやいや 私も‬ ‪お前さんから学ぶものが多いよ‬ 178 00:11:13,756 --> 00:11:18,344 ‪この麦に体力回復効果があるとは‬ ‪知らなかったしねえ‬ 179 00:11:18,469 --> 00:11:22,223 ‪私の故郷では‬ ‪古代小麦とされている麦で‬ 180 00:11:22,348 --> 00:11:24,558 ‪栄養を多く含むんです‬ 181 00:11:24,683 --> 00:11:25,810 ‪まったく…‬ 182 00:11:25,935 --> 00:11:29,105 ‪この年になっても‬ ‪学ぶことは いっぱいだよ‬ 183 00:11:29,772 --> 00:11:34,026 ‪この麦をポーションに混ぜたら‬ ‪どんなことになるのやら…‬ 184 00:11:35,653 --> 00:11:39,240 ‪上級ポーションより‬ ‪効果が高いものはできそうですか?‬ 185 00:11:39,365 --> 00:11:42,952 ‪おや セイは‬ ‪そんなものが作りたいのかい?‬ 186 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 ‪ずいぶん調べているんですけど‬ 187 00:11:44,995 --> 00:11:47,456 ‪なかなかレシピが見つけられなくて‬ 188 00:11:48,999 --> 00:11:50,918 ‪昔はあったんだけどねえ‬ 189 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 ‪あるんですか!?‬ 190 00:11:53,254 --> 00:11:55,798 ‪ああ でも 今はないね‬ 191 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ‪ついてきな‬ 192 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 ‪セイ‬ 193 00:12:29,832 --> 00:12:31,167 ‪それって…‬ 194 00:12:31,292 --> 00:12:34,462 ‪日記だよ‬ ‪貴重な文献でもある‬ 195 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 ‪この地で‬ ‪“製薬の祖”と呼ばれる薬師様‬ 196 00:12:39,759 --> 00:12:42,344 ‪その人の残した記録さ‬ 197 00:12:42,470 --> 00:12:44,555 ‪薬師様…‬ 198 00:12:45,598 --> 00:12:46,765 ‪ご覧‬ 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 ‪いいんですか?‬ 200 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 ‪ああ‬ 201 00:12:50,811 --> 00:12:53,481 ‪セイにこそ読んでほしいね‬ 202 00:12:55,649 --> 00:12:58,611 ‪読み終わったら‬ ‪金庫に戻しておくれ‬ 203 00:13:11,707 --> 00:13:13,167 私はクラウスナーの 204 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 民が好きだ 205 00:13:15,836 --> 00:13:18,631 クラウスナーの 土地が好きだ 206 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 ‪王都に行ったことはないけれど‬ 207 00:13:21,133 --> 00:13:24,845 ‪きっとクラウスナーのほうが‬ ‪すてきだって信じている‬ 208 00:13:27,389 --> 00:13:30,392 ‪でも今年の干ばつは ひどい‬ 209 00:13:31,143 --> 00:13:35,231 ‪土地は枯れて 貴重な薬草が‬ ‪全部 失われてしまった‬ 210 00:13:36,315 --> 00:13:41,070 ‪ううん 薬草だけじゃない‬ ‪小麦も何もかも‬ 211 00:13:43,072 --> 00:13:47,243 ‪飢きんが起きて1か月も過ぎた‬ ‪みんな 飢えている‬ 212 00:13:49,245 --> 00:13:52,289 ‪私に もっと力があれば‬ 213 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 ‪ついに疫病が発生した‬ 214 00:13:58,504 --> 00:14:02,049 ‪私のかわいい弟 クルトも‬ ‪床‪にふせている‬‬ 215 00:14:03,050 --> 00:14:07,513 ‪あんなに ぷくぷくしていた頬も‬ ‪今では見る影もない‬ 216 00:14:09,223 --> 00:14:14,478 ‪私は飢きんを許さない‬ ‪絶対に運命を変えてみせる‬ 217 00:14:17,273 --> 00:14:20,860 ‪研究の末 薬の作り方は分かった‬ 218 00:14:20,985 --> 00:14:25,406 ‪これでクルトを治せると思ったのに‬ ‪どうしても うまく育たない‬ 219 00:14:26,865 --> 00:14:30,995 ‪作物が育たなければ‬ ‪いくら回復しても同じこと‬ 220 00:14:31,954 --> 00:14:34,957 ‪豊かな土地を‬ ‪取り戻す方法はないの?‬ 221 00:14:38,127 --> 00:14:42,339 ‪クルトが今日‬ ‪私のために歌を歌ってくれた‬ 222 00:14:43,173 --> 00:14:47,219 ‪自分が一番つらいのに‬ ‪誰より優しいクルト‬ 223 00:14:48,262 --> 00:14:50,055 ‪どうすればいいの‬ 224 00:14:50,764 --> 00:14:52,892 ‪好きよ クルト‬ 225 00:14:54,602 --> 00:14:55,477 ‪死なないで‬ 226 00:14:57,021 --> 00:15:00,983 ‪クルト クルト クルト‬ 227 00:15:05,988 --> 00:15:08,115 ‪金色が畑に満ちた‬ 228 00:15:10,492 --> 00:15:14,163 ‪バタバタして‬ ‪日記を書く暇がなかった‬ 229 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 ‪飢きんが収まって‬ ‪作物が育ち始めた‬ 230 00:15:18,375 --> 00:15:23,005 ‪クルトの頬が ぷくぷくの‬ ‪かわいい形に戻ってきている‬ 231 00:15:23,130 --> 00:15:25,966 ‪かわいいクルト 私のクルト‬ 232 00:15:27,301 --> 00:15:30,721 この魔力を 私は“祝福”と呼ぶ 233 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 クルトが 私にくれた力だから 234 00:15:42,650 --> 00:15:46,236 ‪薬師様って‬ ‪聖女だったのかな?‬ 235 00:15:51,325 --> 00:15:54,453 ‪金色の魔力 祝福‬ 236 00:15:55,204 --> 00:15:56,747 ‪この人は一体どうやって…‬ 237 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 ‪追加のポーション ないか?‬ 238 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 ‪もう在庫切れです‬ 239 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 ‪ヒールを使える者は?‬ 240 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 ‪ここに いるわけないでしょう‬ 241 00:16:03,128 --> 00:16:04,880 ‪どうしたんだろう‬ 242 00:16:08,384 --> 00:16:09,301 ‪あっ‬ 243 00:16:16,642 --> 00:16:17,601 ‪くっ‬ 244 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 ‪大丈夫ですか?‬ 245 00:16:19,603 --> 00:16:21,939 ‪おお 嬢ちゃんか‬ 246 00:16:22,064 --> 00:16:26,443 ‪森の近くに珍しい魔物が出てな‬ ‪まったく参ったぜ‬ 247 00:16:26,568 --> 00:16:27,945 ‪それで こんな…‬ 248 00:16:28,070 --> 00:16:30,698 ‪いや みんな ピンピンしてるぜ‬ 249 00:16:30,823 --> 00:16:33,409 ‪嬢ちゃんが作ってくれた‬ ‪ポーションのおかげだ‬ 250 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 ‪あれ ねーちゃんが作ったのか‬ 251 00:16:35,744 --> 00:16:37,496 ‪効き目 すごかったぜ‬ 252 00:16:38,831 --> 00:16:42,459 ‪ええと… 新しいポーションを‬ ‪ご用意しましょうか?‬ 253 00:16:42,584 --> 00:16:44,795 ‪もう在庫がないって聞いてる‬ 254 00:16:44,920 --> 00:16:47,881 ‪これぐらいなら‬ ‪安静にしてりゃ治るだろ‬ 255 00:16:48,006 --> 00:16:51,635 ‪でも 重傷の方もいるみたいですし‬ 256 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 ‪あの…‬ ‪もし よかったら治しましょうか?‬ 257 00:17:00,894 --> 00:17:02,896 ‪いや だから ポーションは在庫が…‬ 258 00:17:03,022 --> 00:17:06,858 ‪ポーションじゃなくて魔法でです‬ 259 00:17:06,983 --> 00:17:10,069 ‪は? 嬢ちゃんは‬ ‪薬師じゃなかったのか?‬ 260 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 ‪え~っと…‬ 261 00:17:14,616 --> 00:17:16,993 ‪立派な薬師です‬ 262 00:17:19,454 --> 00:17:20,539 ‪治します‬ 263 00:17:20,664 --> 00:17:21,457 ‪お… おう‬ 264 00:17:24,585 --> 00:17:25,377 ‪ヒール‬ 265 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 ‪フゥ…‬ 266 00:17:34,970 --> 00:17:37,222 ‪ヒール 初めて見た‬ 267 00:17:37,347 --> 00:17:38,432 ‪俺もだ‬ 268 00:17:38,557 --> 00:17:42,644 ‪立派な薬師だってのに‬ ‪回復魔法の腕もいいんだな‬ 269 00:17:42,770 --> 00:17:45,606 ‪あ… ありがとうございます‬ 270 00:17:45,731 --> 00:17:48,442 ‪うちの傭兵団に欲しいくらいだ‬ 271 00:17:48,567 --> 00:17:50,068 ‪アハハ…‬ 272 00:17:50,194 --> 00:17:54,031 ‪これだけ使えるなら 騎士団からも‬ ‪お呼びがかかるかもしれないぞ‬ 273 00:17:54,823 --> 00:17:55,616 ‪え?‬ 274 00:17:55,741 --> 00:17:58,994 ‪あっちも‬ ‪結構な数のケガ人が出ていたからな‬ 275 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 ‪え?‬ 276 00:18:00,829 --> 00:18:05,542 ‪あ… あの… 騎士団って‬ ‪王都から来た騎士団のことですか?‬ 277 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 ‪ん? そうだ‬ 278 00:18:07,294 --> 00:18:10,881 ‪軽い周辺調査のはずが‬ ‪魔物に挟み撃ちされちまってな‬ 279 00:18:11,924 --> 00:18:13,092 ‪調査‬ 280 00:18:13,217 --> 00:18:16,386 ‪数日は周辺の調査が必要だ‬ 281 00:18:19,056 --> 00:18:20,015 ‪ハッ‬ 282 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 ‪ウ… ウソ…‬ 283 00:18:28,816 --> 00:18:30,359 ‪エリアヒール!‬ 284 00:18:31,777 --> 00:18:34,655 ‪なっ?‬ ‪あっ‬ 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,791 ‪な… 何だ? 今のは…‬ 286 00:18:51,130 --> 00:18:54,716 ‪お願い お願い!‬ 287 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 ‪ヴォルフさん!‬ 288 00:18:59,304 --> 00:19:00,097 ‪セイ?‬ 289 00:19:00,222 --> 00:19:02,307 ‪大丈夫ですか?‬ 290 00:19:02,432 --> 00:19:06,311 ‪幸い死者はいないが‬ ‪重傷者が多くてな‬ 291 00:19:07,229 --> 00:19:08,564 ‪手伝います‬ 292 00:19:12,651 --> 00:19:13,735 ‪ハッ‬ 293 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 ‪セイ!‬ 294 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 ‪団長さん 団長さん!‬ 295 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 ‪セイ?‬ 296 00:19:29,126 --> 00:19:31,170 ‪あっ… やだ‬ 297 00:19:33,380 --> 00:19:34,882 ‪やだよ‬ 298 00:19:36,508 --> 00:19:39,595 ‪やだ お願い!‬ 299 00:19:46,852 --> 00:19:48,186 ‪団長さん!‬ 300 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 ‪ん? セイ?‬ 301 00:19:51,273 --> 00:19:52,357 ‪えっ?‬ 302 00:19:54,443 --> 00:19:55,277 ‪ほえ?‬ 303 00:20:02,409 --> 00:20:04,995 ‪え… えっと?‬ 304 00:20:05,120 --> 00:20:06,246 ‪あ…‬ 305 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 ‪あ… あれれ?‬ 306 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 ‪さっきは ありがとう‬ 307 00:20:23,472 --> 00:20:26,350 ‪仲間もみんな 君に感謝していた‬ 308 00:20:26,475 --> 00:20:28,060 ‪と… とんでもないです‬ 309 00:20:28,185 --> 00:20:30,270 ‪大変 失礼しました‬ 310 00:20:30,395 --> 00:20:34,024 ‪てっきりホーク様が‬ ‪ケガしてしまったものだと…‬ 311 00:20:35,609 --> 00:20:39,071 ‪いや 君には心配ばかりかけて‬ 312 00:20:39,196 --> 00:20:42,491 ‪セイに思われるのは‬ ‪悪い気はしないが…‬ 313 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 ‪ヘヘ…‬ 314 00:20:45,577 --> 00:20:48,872 ‪しかし どうして‬ ‪このタイミングで発動したのだろう‬ 315 00:20:48,997 --> 00:20:52,334 ‪そ… それ 私も気になってました‬ 316 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 ‪ふむ…‬ 317 00:20:53,669 --> 00:20:58,507 ‪西の森の時も今回も‬ ‪危険な状況だと思わせたから‬ 318 00:20:58,632 --> 00:21:00,133 ‪いえ そんな…‬ 319 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 ‪実際 最初の時は‬ ‪焦ってなんて…‬ 320 00:21:08,558 --> 00:21:10,143 ‪あの時は…‬ 321 00:21:10,269 --> 00:21:11,311 ‪ハッ‬ 322 00:21:12,729 --> 00:21:13,605 ‪う…‬ 323 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 ‪セイ?‬ 324 00:21:20,654 --> 00:21:22,155 ‪ひゃ… ひゃい!?‬ 325 00:21:22,280 --> 00:21:23,824 ‪大丈夫か? 顔が…‬ 326 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 ‪全然 まったく大丈夫です!‬ 327 00:21:25,951 --> 00:21:27,911 ‪そうは見えないが‬ 328 00:21:28,578 --> 00:21:31,373 ‪うっ み… 見ないでください!‬ 329 00:21:31,498 --> 00:21:32,958 ‪セイ?‬ 330 00:21:35,961 --> 00:21:37,754 ‪言えるわけない‬ 331 00:21:37,879 --> 00:21:40,716 ‪こんな… こんな恥ずかしい…‬ 332 00:21:47,806 --> 00:21:51,518 ‪ム… ムリ~‬ 333 00:21:57,733 --> 00:21:59,401 ‪私は知っている‬ 334 00:22:00,652 --> 00:22:05,198 ‪聖女の力は 愛の力だ‬