1 00:00:02,669 --> 00:00:07,007 (リーゼロッテ)では 明日 午前中に 使いの者を送りますので。 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,343 (リオ)ここまで お送りくださり➡ 3 00:00:09,343 --> 00:00:11,345 ありがとうございました。 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 (アリア)宿に ご案内します ハルト様。 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 よろしくお願いします。 6 00:01:41,868 --> 00:01:45,038 (アルフォンス)無礼打ちにしても かまわないんだぞ? 7 00:01:45,038 --> 00:01:47,040 貴様! 8 00:01:47,040 --> 00:01:50,143 うっ… うわっ! (スティアード)こいつ! あっ…。 9 00:02:05,826 --> 00:02:08,495 (セリア)んっ? ハルト! 10 00:02:08,495 --> 00:02:10,664 あっ お待たせしました セシリア。 11 00:02:10,664 --> 00:02:13,667 大丈夫だった? けがはない? 12 00:02:13,667 --> 00:02:17,004 どこも けがはしていないので ご安心ください。 13 00:02:17,004 --> 00:02:21,341 店内の注目を 集めてしまってるようですので。 14 00:02:21,341 --> 00:02:23,343 えっ? あっ…。 15 00:02:23,343 --> 00:02:25,345 あっ…。 16 00:02:25,345 --> 00:02:28,348 (リオ)ということで 宿は リーゼロッテさんが➡ 17 00:02:28,348 --> 00:02:31,685 手配してくださいました。 これから 何日か➡ 18 00:02:31,685 --> 00:02:35,522 アマンドに 滞在することになります。 (アイシア)わかった。 19 00:02:35,522 --> 00:02:38,859 事後承諾で 申し訳ないのですが。 20 00:02:38,859 --> 00:02:42,529 それは 大丈夫だけど アリアには…。 21 00:02:42,529 --> 00:02:46,033 今のセシリアは 印象が だいぶ変わっているので➡ 22 00:02:46,033 --> 00:02:48,201 大丈夫だと思います。 23 00:02:48,201 --> 00:02:50,203 あっ それよりも…。 んっ? 24 00:02:50,203 --> 00:02:54,207 (リオ)同行者に ベルトラム王国の 王侯貴族がいまして…。 25 00:02:54,207 --> 00:02:56,209 えっ? 誰? 26 00:02:56,209 --> 00:02:59,880 (リオ) 第二王女のフローラ殿下。 ユグノー公爵。 27 00:02:59,880 --> 00:03:03,150 それと フォンティーヌ公爵家のロアナさんも。 28 00:03:03,150 --> 00:03:05,152 (セリア)大物ばかりじゃない。 29 00:03:05,152 --> 00:03:07,320 フローラ様もロアナさんも➡ 30 00:03:07,320 --> 00:03:09,823 あなたのことは よく知っているはずよね? 31 00:03:09,823 --> 00:03:11,825 気付かれなかった? 32 00:03:11,825 --> 00:03:16,163 フローラ様は 勘がいいのか 違和感を覚えていたようです。 33 00:03:16,163 --> 00:03:18,165 あっ…。 ですが 俺は➡ 34 00:03:18,165 --> 00:03:20,834 髪の色を変えているので 大丈夫でしょう。 35 00:03:20,834 --> 00:03:25,505 ねえ やっぱり アマンドから 出たほうがいいんじゃないかな? 36 00:03:25,505 --> 00:03:28,175 いえ。 多少 リスクはありますが➡ 37 00:03:28,175 --> 00:03:32,179 リーゼロッテさんと 友好的な関係を 築いておきたいんです。 38 00:03:32,179 --> 00:03:34,181 リーゼロッテさんと? 39 00:03:34,181 --> 00:03:39,019 ガルアーク王国の勇者が 俺の捜している人物だった場合➡ 40 00:03:39,019 --> 00:03:42,022 この国の有力者との人脈を 築いておいたほうが➡ 41 00:03:42,022 --> 00:03:45,192 いいですから。 わかったわ。 42 00:03:45,192 --> 00:03:47,360 ただ 油断は禁物よ? 43 00:03:47,360 --> 00:03:52,032 リーゼロッテさんといえば やり手で有名なんだから。 はい。 44 00:03:52,032 --> 00:03:55,535 私にできることがあったら なんでも言ってね。 45 00:03:55,535 --> 00:03:58,038 (リオ)ありがとうございます。 46 00:03:58,038 --> 00:04:00,640 では 早速…。 (セリア)何? 47 00:04:00,640 --> 00:04:04,478 (リオ)実は あした リーゼロッテさんと 面会する予定でして➡ 48 00:04:04,478 --> 00:04:06,480 よろしければ➡ 49 00:04:06,480 --> 00:04:10,984 貴族の邸宅へ伺う際のマナーを 教えていただけませんか? 50 00:04:10,984 --> 00:04:12,986 任せて! 51 00:04:12,986 --> 00:04:16,156 (ユグノー)いや しかし…。 リーゼロッテ君の侍女の➡ 52 00:04:16,156 --> 00:04:18,492 アリア君だったか? 53 00:04:18,492 --> 00:04:21,495 彼女の働きは 実に目覚ましかった。 54 00:04:21,495 --> 00:04:24,331 ありがとうございます。 ですが➡ 55 00:04:24,331 --> 00:04:29,336 勇者様ならば あの状況を覆す力を 秘めていたのでは? 56 00:04:29,336 --> 00:04:31,338 かもしれん…。 57 00:04:31,338 --> 00:04:35,342 だが いかんせん 実戦経験が不足している。 58 00:04:35,342 --> 00:04:40,514 ですが ミノタウロスの大剣を持ち上げた あの力…。 59 00:04:40,514 --> 00:04:44,851 あれは 神装の力を 引き出したからと考えても? 60 00:04:44,851 --> 00:04:46,853 恐らく そうだろう。 61 00:04:46,853 --> 00:04:49,356 適合していなければ 力を引き出せないのは➡ 62 00:04:49,356 --> 00:04:51,358 魔剣と同じだが…。 63 00:04:51,358 --> 00:04:56,029 神装の場合 適合者は 勇者様に限られると聞く。 64 00:04:56,029 --> 00:04:59,032 なんの訓練もなしに その力を引き出せるあたり➡ 65 00:04:59,032 --> 00:05:01,635 謎は多いが…。 66 00:05:01,635 --> 00:05:05,472 やはり 不足しているのは 実戦経験であると? 67 00:05:05,472 --> 00:05:09,976 こちらも 大切な勇者様を 危険な目には遭わせたくない。 68 00:05:09,976 --> 00:05:12,145 いきなり 実戦を経験してもらうのは➡ 69 00:05:12,145 --> 00:05:16,650 尚早と考え 騎士たちとの模擬戦に とどめていた。 70 00:05:16,650 --> 00:05:20,820 初の実戦が かなり重たいものに なってしまいましたね。 71 00:05:20,820 --> 00:05:26,493 貴重な経験を積んでいただけたと 前向きに考えることにするよ。 72 00:05:26,493 --> 00:05:29,829 《やはり 公爵は 今のところ 勇者には➡ 73 00:05:29,829 --> 00:05:34,501 権威の象徴以上の役割は 求めていないようね》 74 00:05:34,501 --> 00:05:38,004 結局のところ 彼が現れていなければ➡ 75 00:05:38,004 --> 00:05:40,340 全滅もありえただろう。 76 00:05:40,340 --> 00:05:43,343 (リーゼロッテ)ハルト様… ですね。 77 00:05:43,343 --> 00:05:47,848 (ユグノー) ミノタウロス3体を瞬く間に討伐した。 78 00:05:47,848 --> 00:05:52,185 魔剣を自在に扱えなければ あんな まねはできまい。 79 00:05:52,185 --> 00:05:55,021 それほどの魔剣士の正体…。 80 00:05:55,021 --> 00:05:58,024 リーゼロッテ君は どう思う? 81 00:05:58,024 --> 00:06:00,126 剣術の腕前は もちろん➡ 82 00:06:00,126 --> 00:06:04,297 言動の随所から 気品や教養を感じました。 83 00:06:04,297 --> 00:06:06,299 身分を隠しているか➡ 84 00:06:06,299 --> 00:06:09,803 没落した 貴族の出なのかもしれません。 85 00:06:09,803 --> 00:06:13,974 うむ…。 今後の関係を構築するうえで➡ 86 00:06:13,974 --> 00:06:17,978 もう少し 彼のことを よく知りたいところだが…。 87 00:06:17,978 --> 00:06:21,648 明日の面会に 同席を ご希望ですか? 88 00:06:21,648 --> 00:06:23,984 話が早くて助かるよ。 89 00:06:23,984 --> 00:06:25,986 承知しました。 90 00:06:25,986 --> 00:06:30,156 お礼と言っては なんだが うちの騎士たちを使ってくれ。 91 00:06:30,156 --> 00:06:33,326 公爵様の騎士の方々を? 92 00:06:33,326 --> 00:06:37,664 魔物発生の原因究明を 行うのだろう? 93 00:06:37,664 --> 00:06:41,334 森を捜索するなら 人手が多いに越したことはない。 94 00:06:41,334 --> 00:06:43,336 それは 助かります。 95 00:06:43,336 --> 00:06:46,840 異常事態が 立て続けに起きているからね。 96 00:06:46,840 --> 00:06:50,677 (リーゼロッテ)はい…。 少し前に 冒険者の行方不明が➡ 97 00:06:50,677 --> 00:06:54,681 一時的に増えた という報告もあります。 98 00:06:54,681 --> 00:06:57,350 (アルフォンス)確か こっちだったな。 (スティアード)ええ。 99 00:06:57,350 --> 00:07:01,955 フッ… 本当に あのレストランに 連れていってくれるんですか? 100 00:07:01,955 --> 00:07:04,958 すごく値段が高いって 有名ですよ? 101 00:07:04,958 --> 00:07:07,460 金の心配など 無用だ。 102 00:07:07,460 --> 00:07:10,630 僕たちは 前に行ったことがあるんだよ。 103 00:07:10,630 --> 00:07:14,134 俺たちを 誰だと思ってるんだい? 104 00:07:14,134 --> 00:07:17,971 (女性たち)貴族様~! (スティアード/アルフォンス)ハハハハハ…。 105 00:07:17,971 --> 00:07:21,808 いや~ いい気分だな スティアード君。 106 00:07:21,808 --> 00:07:24,144 はい アルフォンス先輩。 107 00:07:24,144 --> 00:07:26,646 昼間の件の気も晴れます。 108 00:07:26,646 --> 00:07:29,316 なっ… その話はするな! 109 00:07:29,316 --> 00:07:32,319 ったく… あのハルトとかいう あいつ➡ 110 00:07:32,319 --> 00:07:35,655 横から出てきやがって。 何者なんだ? 111 00:07:35,655 --> 00:07:38,658 それよりも あの勇者ですよ。 112 00:07:38,658 --> 00:07:41,995 ((坂田:お前らさ さっきの戦闘➡ 113 00:07:41,995 --> 00:07:43,997 びびって 後ろにいたろ? 114 00:07:43,997 --> 00:07:46,333 完全に 腰が引けてたぜ? 115 00:07:46,333 --> 00:07:51,004 しっかりしてくれよ 騎士様) 116 00:07:51,004 --> 00:07:53,673 腰が引けてたのは どっちだ! 117 00:07:53,673 --> 00:07:57,177 僕たちを まるで 雑魚扱いしやがって! 118 00:07:57,177 --> 00:07:59,346 もう やつの話はするな! 119 00:07:59,346 --> 00:08:02,282 飲み直しだ。 や~ん フフフ…。 120 00:08:02,282 --> 00:08:04,284 (スティアード)使えない? 121 00:08:04,284 --> 00:08:06,286 あの 庭が見える部屋だぞ? 122 00:08:06,286 --> 00:08:09,122 はい そちらは すでに 別のお客様が➡ 123 00:08:09,122 --> 00:08:11,458 ご利用になっておりまして。 124 00:08:11,458 --> 00:08:13,793 他の個室でしたら すぐに…。 125 00:08:13,793 --> 00:08:17,630 その客に 場所を変わってもらえば いいだろう。 126 00:08:17,630 --> 00:08:19,799 金なら 3倍 払うぞ。 127 00:08:19,799 --> 00:08:23,136 申し訳ございません。 んっ…。 128 00:08:23,136 --> 00:08:27,974 それでね この子ったら お風呂で 寝ていたことあるのよ。 129 00:08:27,974 --> 00:08:30,477 あとから入って 驚いたんだから。 130 00:08:30,477 --> 00:08:33,146 ぽかぽかして 気持ちいいから。 131 00:08:33,146 --> 00:08:35,148 寝るのは ベッドにしようか。 132 00:08:35,148 --> 00:08:37,150 (スティアード)邪魔だ。 どきたまえ。 133 00:08:37,150 --> 00:08:39,819 困ります お客様。 んっ? 134 00:08:39,819 --> 00:08:44,324 (スティアード)君では 話にならないな。 あとで どうなっても知らんぞ? 135 00:08:44,324 --> 00:08:46,826 かまいません。 けんか? 136 00:08:46,826 --> 00:08:49,329 (スティアード)融通の利かないやつだ。 137 00:08:49,329 --> 00:08:51,331 (アルフォンス)もう いい スティアード君。 138 00:08:51,331 --> 00:08:53,833 先客とは こちらで 話をつける。 139 00:08:53,833 --> 00:08:56,002 お待ちください。 ハッ! 140 00:08:56,002 --> 00:08:58,505 申し訳ございません お客様。 141 00:08:58,505 --> 00:09:00,440 ご説明いただいても? 142 00:09:00,440 --> 00:09:02,609 んっ? 君は➡ 143 00:09:02,609 --> 00:09:05,111 ハルトとかいったかな? 144 00:09:05,111 --> 00:09:09,282 申し訳ありません。 どちら様でしたでしょうか? 145 00:09:09,282 --> 00:09:13,787 ああ これは 失礼した。 僕は スティアード=ユグノー。 146 00:09:13,787 --> 00:09:15,955 こちらが アルフォンス=ロダン。 147 00:09:15,955 --> 00:09:19,959 今日 君に助けてもらった一行に 所属していた騎士だ。 148 00:09:21,961 --> 00:09:25,965 《リオ:スティアード… アルフォンス…》 149 00:09:25,965 --> 00:09:30,303 さようでございましたか。 これは 失礼をいたしました。 150 00:09:30,303 --> 00:09:32,639 それで どういった ご用で? 151 00:09:32,639 --> 00:09:36,309 この部屋を利用したくてね。 152 00:09:36,309 --> 00:09:38,311 わかりました。 153 00:09:38,311 --> 00:09:41,147 ちょうど 食事を済ませたところです。 154 00:09:41,147 --> 00:09:44,818 よろしければ どうぞ。 んっ? 155 00:09:44,818 --> 00:09:47,320 2人とも こちらへ。 156 00:09:47,320 --> 00:09:49,322 まあ…。 157 00:09:49,322 --> 00:09:51,658 待ちたまえ。 何か? 158 00:09:51,658 --> 00:09:55,995 そこの お2人 せっかくだから 一緒に 食事を どうだね? 159 00:09:55,995 --> 00:10:00,166 あいにく 食事も飲み物も 十分に頂きました。 160 00:10:00,166 --> 00:10:03,503 ほう。 俺たちの誘いを断ると? 161 00:10:03,503 --> 00:10:07,173 旅の疲れもありますので。 感心しないな。 162 00:10:07,173 --> 00:10:11,344 剣の腕は立つようだが 君は 平民なんだろう? 163 00:10:11,344 --> 00:10:13,346 どうか ご容赦を。 164 00:10:13,346 --> 00:10:16,850 アルフォンス先輩 そろそろ…。 (せきばらい) 165 00:10:16,850 --> 00:10:21,020 お客様 他のお客様への これ以上のご迷惑は➡ 166 00:10:21,020 --> 00:10:23,857 相応の対応を させていただきます! 167 00:10:23,857 --> 00:10:27,527 それでは…。 待て。 アッ… アルフォンス先輩? 168 00:10:27,527 --> 00:10:29,529 何か? 169 00:10:29,529 --> 00:10:33,366 貴族に対する接し方を 知らないようだな? 170 00:10:33,366 --> 00:10:36,035 あいにくと 平民の生まれでして。 171 00:10:36,035 --> 00:10:40,039 無礼打ちにしても かまわないんだぞ? 172 00:10:40,039 --> 00:10:42,542 無礼打ちは 国法や領令で➡ 173 00:10:42,542 --> 00:10:46,045 厳格に制限されていると 伺いましたが。 174 00:10:46,045 --> 00:10:50,049 何か その要件を満たすほどの無礼を➡ 175 00:10:50,049 --> 00:10:52,552 私が働いたのでしょうか? 176 00:10:52,552 --> 00:10:54,554 貴様! 177 00:10:54,554 --> 00:10:57,056 下民風情が ふざけるなよ! ハァ…。 178 00:10:57,056 --> 00:11:00,660 ハッ…。 こいつ…。 あっ… ぐっ…。 179 00:11:00,660 --> 00:11:02,829 (女性たち)ひゃっ! アルフォンス先輩! 180 00:11:02,829 --> 00:11:06,100 貴様 離せ! 離せば すぐに 殴りかかってきそうですので。 181 00:11:06,100 --> 00:11:10,503 ふざけるな! あっ… たっ…。 182 00:11:10,503 --> 00:11:13,006 許さんぞ 貴様! 183 00:11:13,006 --> 00:11:16,176 ぐっ… フン! ぐっ! 184 00:11:16,176 --> 00:11:19,012 うっ… うわっ! こいつ! あっ…。 185 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 ぐっ…。 186 00:11:21,014 --> 00:11:23,850 あっ…。 (リオ)さすがに 穏便に 済ませるというわけには➡ 187 00:11:23,850 --> 00:11:26,519 いかなくなりましたね。 188 00:11:26,519 --> 00:11:29,522 こちらの2人を 適切に処理できる方を➡ 189 00:11:29,522 --> 00:11:31,524 お呼びいただけますか? 190 00:11:33,860 --> 00:11:36,529 (アリア)以上が 事件の経緯です。 191 00:11:36,529 --> 00:11:39,699 従業員たちの証言も 一致しております。 192 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 わかりました。 193 00:11:41,701 --> 00:11:46,706 《最悪。 横柄な貴族とは 思われたくなかったのに。 194 00:11:46,706 --> 00:11:50,877 こんな事件があったら 間違いなく 警戒させちゃうじゃない》 195 00:11:50,877 --> 00:11:53,379 あの愚か者どもが…。 196 00:11:53,379 --> 00:11:57,717 ハルト様は? すでに 宿で お休みいただいております。 197 00:11:57,717 --> 00:12:00,987 なら 明日の朝に 謝罪に伺いましょう。 198 00:12:00,987 --> 00:12:04,657 承知しました。 そのように 準備いたします。 199 00:12:04,657 --> 00:12:08,328 親として 愚息たちの不始末には けじめをつける。 200 00:12:08,328 --> 00:12:11,664 改めて 私からも 謝罪と誠意を示したいと➡ 201 00:12:11,664 --> 00:12:13,666 お伝え願えるか? 202 00:12:13,666 --> 00:12:15,668 承知しました。 203 00:12:18,171 --> 00:12:20,673 (ドアの開閉音) 204 00:12:20,673 --> 00:12:23,009 愚か者ども。 205 00:12:23,009 --> 00:12:27,513 貴様には さほど 期待していなかったが➡ 206 00:12:27,513 --> 00:12:30,850 今回の一件で 心底 失望した。 207 00:12:30,850 --> 00:12:33,186 前に 言ったはずだ。 208 00:12:33,186 --> 00:12:36,522 次は ないと思えと。 209 00:12:36,522 --> 00:12:40,693 んっ…。 喜べ。 望みどおり お前を廃嫡にしてやる。 210 00:12:40,693 --> 00:12:44,530 はっ… 廃嫡!? それは いくらなんでも! 211 00:12:44,530 --> 00:12:47,867 たかが 平民の剣士と もめ事を起こしたくらいで。 212 00:12:47,867 --> 00:12:49,869 たかが 平民? 213 00:12:49,869 --> 00:12:53,373 君より はるかに有能に見えるが? んっ…。 214 00:12:53,373 --> 00:12:56,542 (ユグノー)君が 無能すぎるというのもあるがな。 215 00:12:56,542 --> 00:12:59,045 なんだと? 216 00:12:59,045 --> 00:13:01,481 いくら ユグノー公爵とはいえ➡ 217 00:13:01,481 --> 00:13:04,651 今のお言葉は 取り消していただきたい! 218 00:13:04,651 --> 00:13:08,988 ミノタウロス3体を 手玉に取れる剣士だぞ? 219 00:13:08,988 --> 00:13:11,824 君に 同じまねができるのかね? 220 00:13:11,824 --> 00:13:14,994 俺にも 魔剣さえあれば…。 221 00:13:14,994 --> 00:13:17,497 2人がかりで殴りかかって➡ 222 00:13:17,497 --> 00:13:21,668 返り討ちに遭ったと 聞いているが? くっ…。 223 00:13:21,668 --> 00:13:25,838 ならば 君に 汚名返上の機会を やろうじゃないか。 224 00:13:25,838 --> 00:13:30,176 このままでは お父上に 合わせる顔もないだろうからね。 225 00:13:30,176 --> 00:13:33,012 やります! やらせてください! 226 00:13:33,012 --> 00:13:38,184 リーゼロッテ君は アマンド 西の森を 調査することにした。 227 00:13:38,184 --> 00:13:40,687 協力してこいと…。 228 00:13:40,687 --> 00:13:44,357 先発隊として 何かしらの成果を挙げられれば➡ 229 00:13:44,357 --> 00:13:46,359 今回の件については 私から➡ 230 00:13:46,359 --> 00:13:49,362 口添えしてやってもいい。 あっ…。 231 00:13:49,362 --> 00:13:54,701 (ユグノー)無論 成果を出せなければ ロダニアへ 帰還 謹慎してもらう。 232 00:13:54,701 --> 00:13:56,869 ぜひ やらせてください。 233 00:13:56,869 --> 00:13:59,372 よろしい。 ただし➡ 234 00:13:59,372 --> 00:14:01,974 まず ハルト君に 謝罪することが条件だ。 235 00:14:01,974 --> 00:14:03,976 あっ…。 236 00:14:03,976 --> 00:14:06,979 よいな? はっ… はい。 237 00:14:06,979 --> 00:14:09,482 はい…。 238 00:14:09,482 --> 00:14:12,985 昨日は すみませんでした。 239 00:14:12,985 --> 00:14:14,987 俺に つきあわせたために➡ 240 00:14:14,987 --> 00:14:18,157 余計な気苦労を おかけしてしまって。 241 00:14:18,157 --> 00:14:21,661 ううん。 まだ ちょっと ドキドキしてるけど。 242 00:14:21,661 --> 00:14:23,663 なんなら 今日からでも➡ 243 00:14:23,663 --> 00:14:27,500 セシリアは アイシアと一緒に 岩の家で暮らしますか? 244 00:14:27,500 --> 00:14:31,003 そんな! いいわよ 大丈夫だから。 245 00:14:31,003 --> 00:14:34,173 (リオ)あっ でも あまり 気が休まらないのでは? 246 00:14:34,173 --> 00:14:38,678 いいの。 ハルトのそばを離れたくないし。 247 00:14:38,678 --> 00:14:41,848 あっ…。 あっ! しっ… 心配…。 248 00:14:41,848 --> 00:14:44,016 心配ってことだからね! 249 00:14:44,016 --> 00:14:46,853 はい。 ありがとうございます。 250 00:14:46,853 --> 00:14:50,189 いざとなったら 逃げればいい。 251 00:14:50,189 --> 00:14:52,191 そっ… そうよね! 252 00:14:57,530 --> 00:15:00,133 こちらで 待機しなさい。 はっ。 253 00:15:02,301 --> 00:15:05,471 セシリアと申します。 アイシアです。 254 00:15:05,471 --> 00:15:10,643 初めまして。 お2人とも 大変 おきれいでいらっしゃますね。 255 00:15:10,643 --> 00:15:12,645 ありがとうございます。 256 00:15:12,645 --> 00:15:16,315 じゃあ 2人は 奥の部屋で 待っていてくれるかな? 257 00:15:16,315 --> 00:15:19,318 (アイシア)わかった。 失礼いたします。 258 00:15:21,320 --> 00:15:25,658 ユグノー公爵は ハルト様に 謝罪したいとのことです。 259 00:15:25,658 --> 00:15:27,660 そうですか。 260 00:15:27,660 --> 00:15:31,831 何か ハルト様からの お申し出があれば なんなりと。 261 00:15:31,831 --> 00:15:37,837 では 円満に騒動が解決したことを 証明する書面の作成を➡ 262 00:15:37,837 --> 00:15:41,674 お願いできますでしょうか? 承知しました。 263 00:15:41,674 --> 00:15:45,511 私が 仲裁役として 作成に協力いたします。 264 00:15:45,511 --> 00:15:47,513 ありがとうございます。 265 00:15:47,513 --> 00:15:50,183 それで 差し支えなければ➡ 266 00:15:50,183 --> 00:15:53,186 予定どおり 我が家へ お招きいたしますので➡ 267 00:15:53,186 --> 00:15:55,188 昼食をいかがでしょうか? 268 00:15:55,188 --> 00:15:58,024 お連れのお2人も ご一緒に。 269 00:15:58,024 --> 00:15:59,959 (リオ)申し訳ございません。 270 00:15:59,959 --> 00:16:03,296 2人は まだ 昨夜の件で 疲れているようですので➡ 271 00:16:03,296 --> 00:16:05,598 私だけで 伺わせていただきます。 272 00:16:07,633 --> 00:16:10,970 とりあえずは そんなところで どうだろうか? 273 00:16:10,970 --> 00:16:14,640 少し こちらに有利すぎる気が するのですが➡ 274 00:16:14,640 --> 00:16:18,477 これで ユグノー公爵が 差し支えなければ。 275 00:16:18,477 --> 00:16:20,480 当然のことだよ。 276 00:16:20,480 --> 00:16:26,152 では 正式な契約書の作成は 第三者である リーゼロッテ君に➡ 277 00:16:26,152 --> 00:16:30,156 お任せして よろしいかな? 承知しました。 278 00:16:30,156 --> 00:16:32,825 さて こたびの罪。 279 00:16:32,825 --> 00:16:37,163 親として 責任を持って 償わせたい。 280 00:16:37,163 --> 00:16:39,165 よければ 本人たちに➡ 281 00:16:39,165 --> 00:16:42,335 謝罪の機会を 与えてくれないだろうか? 282 00:16:42,335 --> 00:16:46,172 ええ かまいませんが。 ありがとう。 283 00:16:46,172 --> 00:16:51,344 入りなさい。 (ドアの開閉音) 284 00:16:51,344 --> 00:16:54,347 さあ 寛大な彼に感謝して➡ 285 00:16:54,347 --> 00:16:58,017 しっかり おわびさせていただくといい。 286 00:16:58,017 --> 00:17:00,519 (2人)申し訳ございませんでした。 287 00:17:02,955 --> 00:17:06,559 くっ… んっ…。 (リオ)どうぞ 頭を お上げください。 288 00:17:08,961 --> 00:17:10,963 (フローラ)ハッ… ハルト様。 289 00:17:10,963 --> 00:17:14,133 再び お目にかかれて 光栄です。 フローラ殿下。 290 00:17:14,133 --> 00:17:16,135 まあ 座れよ。 291 00:17:16,135 --> 00:17:20,306 災難だったらしいな。 いえ 失礼いたします。 292 00:17:20,306 --> 00:17:22,308 (坂田)う~ん さすが➡ 293 00:17:22,308 --> 00:17:25,144 リーゼロッテの屋敷の料理人は 腕がいいな。 294 00:17:25,144 --> 00:17:27,146 恐れ入ります。 295 00:17:27,146 --> 00:17:30,983 しかし いい肉を食うと やはり 米が欲しくなるな。 296 00:17:30,983 --> 00:17:34,487 実は その米を 用意してみたのですが…。 297 00:17:34,487 --> 00:17:36,489 (坂田)何? そうなのか? 298 00:17:36,489 --> 00:17:41,494 ただ 弘明様の世界のお米とは 少し違っているようで➡ 299 00:17:41,494 --> 00:17:44,830 そのまま 煮たりしたのでは あまり おいしいとは…。 300 00:17:44,830 --> 00:17:47,500 ふ~ん。 そこで 少し➡ 301 00:17:47,500 --> 00:17:51,170 調理を工夫させてみました。 302 00:17:51,170 --> 00:17:54,340 へぇ… どれどれ? 303 00:17:54,340 --> 00:17:56,342 《これは…》 304 00:17:58,344 --> 00:18:00,947 うまいな! チーズリゾットか。 305 00:18:00,947 --> 00:18:03,950 恐れ入ります。 弘明様は➡ 306 00:18:03,950 --> 00:18:06,953 こちらの料理を ご存じだったのですね。 307 00:18:06,953 --> 00:18:10,790 ああ 俺の世界にある 似た料理の名前だ。 308 00:18:10,790 --> 00:18:12,792 では せっかくですので➡ 309 00:18:12,792 --> 00:18:15,628 リゾットと 名を付けさせていただきますね。 310 00:18:15,628 --> 00:18:17,630 (坂田)ああ かまわないぜ。 311 00:18:17,630 --> 00:18:21,634 (ロアナ)おいしいですわ。 チーズの濃厚さがあって…。 312 00:18:21,634 --> 00:18:25,137 うむ。 これは 悪くないな。 313 00:18:25,137 --> 00:18:29,308 《リッカ商会で開発したという パスタといい➡ 314 00:18:29,308 --> 00:18:34,146 この人 やっぱり 地球の知識を持ってるんじゃ?》 315 00:18:34,146 --> 00:18:37,650 ハルト様は いかがでしょうか? 316 00:18:37,650 --> 00:18:39,819 あっ すばらしいですね。 317 00:18:39,819 --> 00:18:43,823 まさか お米が食べられるとは 思っていませんでした。 318 00:18:43,823 --> 00:18:46,659 ハルト様は 何歳のころから 旅を? 319 00:18:46,659 --> 00:18:48,828 11歳のときからです。 320 00:18:48,828 --> 00:18:51,831 そういや お前 年は いくつなんだ? 321 00:18:51,831 --> 00:18:54,166 今は 16です。 322 00:18:54,166 --> 00:18:57,336 (坂田) そんな がきのころから 旅を? 323 00:18:57,336 --> 00:19:00,940 まあ 親と一緒なら できないこともないか。 324 00:19:00,940 --> 00:19:04,610 親は 2人とも 私が旅に出る前に死にまして…。 325 00:19:04,610 --> 00:19:06,779 えっ…。 基本 1人旅でした。 326 00:19:06,779 --> 00:19:08,781 あ~… そうか。 327 00:19:08,781 --> 00:19:12,618 悪いこと 聞いたな。 あっ いえ。 お気遣いなく。 328 00:19:12,618 --> 00:19:15,955 (フローラ)あの… なぜ ハルト様は➡ 329 00:19:15,955 --> 00:19:18,958 1人で 旅をしようと 思ったのですか? 330 00:19:18,958 --> 00:19:21,627 亡くなった両親と 縁のある人たちを➡ 331 00:19:21,627 --> 00:19:24,630 探したかったからでしょうか。 332 00:19:24,630 --> 00:19:28,134 どこかに 定住をするつもりは ないのかね? 333 00:19:28,134 --> 00:19:30,302 まだ 旅の途中ですので。 334 00:19:30,302 --> 00:19:33,973 ハハハ… ならば 定住先として➡ 335 00:19:33,973 --> 00:19:37,643 ぜひ ベルトラム王国を 視野に入れてくれたまえ。 336 00:19:37,643 --> 00:19:41,647 君ほどの剣士なら 好条件で 私が雇おう。 337 00:19:41,647 --> 00:19:43,983 あら でしたら 私も➡ 338 00:19:43,983 --> 00:19:46,318 名乗りを上げさせていただきます。 339 00:19:46,318 --> 00:19:49,822 ありがたいお話です。 ご縁があれば。 340 00:19:49,822 --> 00:19:54,827 あ~あ ちやほやされて 新たな勇者 誕生ってか? 341 00:19:54,827 --> 00:19:57,163 あっ めっそうもない。 私など➡ 342 00:19:57,163 --> 00:20:01,667 本物の勇者である弘明様の 足元にも及びません。 343 00:20:01,667 --> 00:20:05,004 あ~ まあ いくら活躍しようが➡ 344 00:20:05,004 --> 00:20:09,675 本物の勇者だけが備える 格と力があるからな。 345 00:20:09,675 --> 00:20:12,011 だが そこら辺を わかってるなら➡ 346 00:20:12,011 --> 00:20:14,847 お前も 案外 いいとこまで行けるかもな。 347 00:20:14,847 --> 00:20:16,849 恐れ入ります。 348 00:20:16,849 --> 00:20:19,518 そういえば ガルアーク王国にも➡ 349 00:20:19,518 --> 00:20:24,023 勇者様が降臨されたと うわさに聞いたのですが。 350 00:20:24,023 --> 00:20:26,525 あれだけ目立った柱が 立ち上がれば➡ 351 00:20:26,525 --> 00:20:28,694 隠し通せませんね。 352 00:20:28,694 --> 00:20:32,364 確か 夜会で 正式に お披露目するんだったか? 353 00:20:32,364 --> 00:20:35,868 ガルアークの女勇者とやらを。 354 00:20:35,868 --> 00:20:38,204 女性の方なのですか? 355 00:20:38,204 --> 00:20:41,207 ええ。 皇沙月様。 356 00:20:41,207 --> 00:20:44,210 我が国に召喚された勇者様です。 357 00:20:44,210 --> 00:20:48,547 あっ…。 《リオ:皇沙月?》 358 00:20:48,547 --> 00:20:51,383 ((美春:先に消えた 沙月さんと貴久君も➡ 359 00:20:51,383 --> 00:20:53,719 この世界に…) 《リオ:間違いない。 360 00:20:53,719 --> 00:20:57,056 美春さんたちが捜している人だ》 361 00:20:57,056 --> 00:20:59,058 弘明様も その夜会で➡ 362 00:20:59,058 --> 00:21:01,494 お披露目することになっていてね。 363 00:21:01,494 --> 00:21:05,498 ベルトラム王国の勇者様 重倉瑠衣様も➡ 364 00:21:05,498 --> 00:21:07,500 ご招待しております。 365 00:21:07,500 --> 00:21:10,836 見せ物にされるのは しゃくだがな。 366 00:21:10,836 --> 00:21:14,340 まあ これも 勇者の役目ってやつだ。 367 00:21:14,340 --> 00:21:17,676 ずいぶんと 豪華な席になるのですね。 368 00:21:17,676 --> 00:21:22,848 もう1人。 セントステラ王国に 召喚された勇者様も➡ 369 00:21:22,848 --> 00:21:26,018 参加されると うわさになっているよ。 370 00:21:26,018 --> 00:21:28,020 そうなのですか。 371 00:21:28,020 --> 00:21:30,189 《これで ようやく一歩…。 372 00:21:30,189 --> 00:21:32,858 大きな前進だな。 373 00:21:32,858 --> 00:21:36,061 美春さんたちにも いい知らせができる》 374 00:21:44,036 --> 00:21:46,705 《くそ… なぜ この俺が➡ 375 00:21:46,705 --> 00:21:49,708 あんな下民のために! 376 00:21:49,708 --> 00:21:52,211 俺は 無能ではない。 377 00:21:52,211 --> 00:21:54,547 くそ公爵め 見ていろ。 378 00:21:54,547 --> 00:21:56,549 思い知らせてやる!》 379 00:21:56,549 --> 00:22:02,321 警戒を怠るな。 いつ また ミノタウロスと遭遇するかもしれん。 380 00:22:02,321 --> 00:22:05,524 (ルシウス)その必要はないぜ。 (兵士たち)んっ…。 381 00:22:07,993 --> 00:22:12,331 もう 森に 魔物は いないからな。 382 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 誰だ! 383 00:22:18,003 --> 00:22:20,005 フッ!