1 00:00:05,922 --> 00:00:08,758 (美春(みはる))どうして? どうして行っちゃうの? 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,969 (美春)ハル君 行っちゃ やだよ! 3 00:00:11,052 --> 00:00:15,265 (春人(はると))みーちゃん 泣くなよ きっと また会えるから なっ? 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,810 (美春)やだよ! 行かないでよ ハル君! 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,689 ねえ 何で? どうして… 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,691 (泣き声) 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,277 俺 大きくなったら迎えに行くから 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,529 だから だから その時は結婚しよう! 9 00:00:29,612 --> 00:00:30,864 {\an8}あっ… 10 00:00:29,612 --> 00:00:30,864 そしたら ずっと一緒にいて ずっと そばにいて 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,824 そしたら ずっと一緒にいて ずっと そばにいて 12 00:00:32,907 --> 00:00:35,869 死んでも みーちゃんのことを守るから! 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,716 (春人)ん? 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,177 (涼音(すずね))あ… 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 (衝撃音) (春人)うっ あっ 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 (立夏)痛っ! (涼音)あっ 17 00:00:57,974 --> 00:00:59,184 (警笛) 18 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 (急ブレーキの音) 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,481 (激突音) 20 00:01:05,398 --> 00:01:09,194 (雷鳴) 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 (春人) そしたら ずっと一緒にいて 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,244 ずっと そばにいて 23 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 死んでも みーちゃんのことを守るから! 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,375 あ… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,337 ダメ… かな? 26 00:01:27,837 --> 00:01:30,381 する… する! 27 00:01:30,465 --> 00:01:32,801 ハル君と結婚する! 28 00:01:33,259 --> 00:01:37,889 (落雷の音) 29 00:01:50,151 --> 00:01:52,070 (春人)ここは… 30 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 どこだ? 31 00:02:00,912 --> 00:02:05,917 ♪~ 32 00:03:23,703 --> 00:03:28,708 ~♪ 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 {\an8}(リオ)俺は… リオ? 34 00:03:39,218 --> 00:03:40,762 (春人の祖父)隙あり! 35 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 フッ 甘い! 36 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 (春人)あっ うっ… 37 00:03:44,557 --> 00:03:45,725 うっ 38 00:03:45,808 --> 00:03:49,729 春人! なぜ 決めるべきところで ちゅうちょした 39 00:03:50,521 --> 00:03:53,858 いや… 天川(あまかわ)春人か? 40 00:03:59,906 --> 00:04:01,950 (春人)みーちゃん… 41 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 (リオ)何なんだ この記憶は… 42 00:04:06,663 --> 00:04:08,289 俺は バスに乗っていて… 43 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 バス… バスって? 44 00:04:11,459 --> 00:04:15,922 (リオ)熱で頭が おかしくなっちまったのか? 俺 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,548 (ドアの開く音) (リオ)あっ… 46 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 (舎弟)あ? リオ てめえ 目が覚めたのか? 47 00:04:20,927 --> 00:04:25,515 (舎弟)てか 生きてたのな もう死んでる頃かと思ってたぜ 48 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 (巨漢の男) まったく しぶといガキだな 49 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 昨日は 熱でフラフラしてやがったくせに 50 00:04:31,145 --> 00:04:32,146 あ… 51 00:04:32,230 --> 00:04:35,400 (巨漢の男)おい! それは部屋の隅に置いておけ 52 00:04:35,483 --> 00:04:37,694 くれぐれも丁重に扱えよ 53 00:04:37,777 --> 00:04:40,279 (舎弟)へい! よっ… 54 00:04:40,363 --> 00:04:44,158 にしても 金貨10枚は おいしかったっすねえ 55 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 ハッ ただの荷運びで金貨10枚だ 56 00:04:48,371 --> 00:04:50,790 ろくな荷じゃねえだろうがな 57 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 アハハ… 確かに 58 00:04:53,501 --> 00:04:55,461 (舎弟)ハハッ うまそうだな 59 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 (おなかの鳴る音) 60 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 (リオ)おなか 減った… 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 (舎弟)おい リオ! (リオ)はい 62 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 おめえ くっせえぞ 体 洗ってこい 63 00:05:04,053 --> 00:05:05,805 飯がまずくなる 64 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 あっ すみません 65 00:05:07,974 --> 00:05:11,894 (男たちの笑い声) 66 00:05:23,781 --> 00:05:29,037 (リオ)天川春人は 日本という国の20歳の大学生だった 67 00:05:29,120 --> 00:05:32,999 そして 恐らく 交通事故で死んだ 68 00:05:33,082 --> 00:05:34,917 交通事故? 69 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 何だ それ 意味が分からない 70 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 いや 分かるけど… 71 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 (リオ)やめだ! 俺はリオ 72 00:05:43,176 --> 00:05:45,011 母さんの敵(かたき)を討つために 73 00:05:45,094 --> 00:05:47,847 今日まで この薄汚いスラム街で生きてきた 74 00:05:48,639 --> 00:05:52,935 (リオ)ねえ 母さん どうして僕と母さんの髪は黒いの? 75 00:05:53,019 --> 00:05:54,771 (リオの母)それはね リオ 76 00:05:54,854 --> 00:05:58,691 私と お父さんが遠い場所から やって来たから… かな 77 00:05:59,317 --> 00:06:02,779 (リオ)遠い場所に住んでる人は みんな 髪が黒いの? 78 00:06:02,862 --> 00:06:04,072 (母)ええ 79 00:06:04,155 --> 00:06:08,451 お父さんも おじいちゃんや おばあちゃんの髪も黒かったわ 80 00:06:08,534 --> 00:06:09,494 (リオ)へえ 81 00:06:09,577 --> 00:06:13,623 僕 いつか おじいちゃんや おばあちゃんと会ってみたいな 82 00:06:13,706 --> 00:06:14,957 (母)そうね 83 00:06:15,041 --> 00:06:18,044 あなたが大きくなったら 連れていってあげるわ 84 00:06:18,127 --> 00:06:20,088 ヤグモ地方っていうのよ 85 00:06:20,171 --> 00:06:22,590 ホント? 約束だよ 86 00:06:22,673 --> 00:06:24,592 ええ 約束 87 00:06:25,885 --> 00:06:27,929 (母)リ… リオ 88 00:06:28,596 --> 00:06:30,056 (リオ)母さん… 89 00:06:34,977 --> 00:06:36,938 (ヴァネッサ)おい そこの 90 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 (クリスティーナ)くさい… 91 00:06:38,231 --> 00:06:41,067 (ロアナ)あまり 近付かれないほうがよろしいですわ 92 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 お体に悪うございます 93 00:06:43,986 --> 00:06:45,905 (リオ)何だ? こいつら 94 00:06:45,988 --> 00:06:48,157 (ヴァネッサ) おい 聞いているのか? 95 00:06:48,241 --> 00:06:50,159 聞いてますけど 96 00:06:50,910 --> 00:06:54,288 薄紫色の髪をした少女を 見なかったか? 97 00:06:54,372 --> 00:06:56,207 年齢は お前と同じくらいだ 98 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 (クリスティーナ) 正直に話しなさい 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,210 さあ… 100 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 (セリア)皆様 そんな聞き方じゃ 答えてくれないと思いますよ 101 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 セリア君 102 00:07:05,299 --> 00:07:08,845 (セリア)ここは 私に任せてください ヴァネッサ様 103 00:07:08,928 --> 00:07:13,558 驚かせてしまって ごめんなさいね お名前は何ていうのかしら? 104 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 あっ 私の名前はセリアよ 105 00:07:17,145 --> 00:07:18,020 リオ 106 00:07:18,104 --> 00:07:20,982 リオ? 珍しい名前ね 107 00:07:21,065 --> 00:07:22,984 移民の子なので 108 00:07:23,067 --> 00:07:26,737 そっか だから髪の色が黒いのね 109 00:07:26,821 --> 00:07:30,158 ところで リオ 聞きたいことがあるんだけど 110 00:07:30,241 --> 00:07:33,870 薄紫の髪の少女… ですか? 111 00:07:33,953 --> 00:07:35,204 見ていません 112 00:07:35,288 --> 00:07:39,375 そっか この先ってスラム街なのよね? 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,668 そうですよ 114 00:07:40,751 --> 00:07:42,170 広い? 115 00:07:42,920 --> 00:07:44,213 どういう意味ですか? 116 00:07:44,297 --> 00:07:47,216 その子を 捜しに行かないといけないの 117 00:07:47,300 --> 00:07:49,927 やめたほうがいいですよ 118 00:07:50,428 --> 00:07:54,390 あなたみたいな いい服を着た 女の人が入る場所じゃないです 119 00:07:54,974 --> 00:07:57,518 いい服? あっ… 120 00:07:57,602 --> 00:08:02,106 えっと スラム街に暮らす女性は どんな服を着ているの? 121 00:08:02,190 --> 00:08:04,192 どんな服って… 122 00:08:04,275 --> 00:08:07,862 平民が着ている服を ボロボロにしたような服ですよ 123 00:08:07,945 --> 00:08:09,864 なるほど… 124 00:08:09,947 --> 00:08:11,407 (ヴァネッサ)セリア君 (セリア)ん? 125 00:08:11,490 --> 00:08:14,243 ならば 一度 衣類を替えてから出直そう 126 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 何を言っているのよ 急がないと あの子が! 127 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 (ロアナ)そうですわ 128 00:08:18,789 --> 00:08:22,627 しかし 我々は非正規で動いているのです 129 00:08:22,710 --> 00:08:25,129 下手に動いて騒ぎになるのは⸺ 130 00:08:25,213 --> 00:08:28,007 クリスティーナ様も 望むところではないでしょう? 131 00:08:29,133 --> 00:08:31,719 で… では 早く戻って服を 132 00:08:33,471 --> 00:08:38,184 セリア君 念のために この付近の 魔力反応を探ってくれないか? 133 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 ちょっと待ってください 134 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 エリア 135 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 えっ? 136 00:08:47,485 --> 00:08:48,861 (セリア)サーチ 137 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 あ? 138 00:08:57,286 --> 00:08:59,622 (リオ)何だ? これ 139 00:09:00,206 --> 00:09:01,707 あら 君… 140 00:09:02,583 --> 00:09:04,210 その子供が どうかしたのか? 141 00:09:04,293 --> 00:09:08,381 あの子の体から結構な魔力が あふれているみたいです 142 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 魔術を使う素質がありますね 143 00:09:11,050 --> 00:09:14,637 ほう 孤児にも そういった者がいるのだな 144 00:09:14,720 --> 00:09:16,889 そいつに魔力が? 145 00:09:16,973 --> 00:09:21,060 (リオ)魔力? この変な光が魔力なのか? 146 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 (ヴァネッサ)で 他の反応は? 147 00:09:23,187 --> 00:09:24,397 (セリア)ありませんね 148 00:09:24,480 --> 00:09:29,360 探索に引っ掛かった魔力反応は 私たちと あの子だけです 149 00:09:29,443 --> 00:09:30,861 そうか 150 00:09:30,945 --> 00:09:33,155 (セリア) やはり あの中でしょうか 151 00:09:33,781 --> 00:09:34,365 {\an8}(ヴァネッサ) 確証はないが とにかく 152 00:09:34,365 --> 00:09:35,575 {\an8}(ヴァネッサ) 確証はないが とにかく 153 00:09:34,365 --> 00:09:35,575 (リオ)もしかして 154 00:09:35,575 --> 00:09:35,658 {\an8}(ヴァネッサ) 確証はないが とにかく 155 00:09:35,658 --> 00:09:36,242 {\an8}(ヴァネッサ) 確証はないが とにかく 156 00:09:35,658 --> 00:09:36,242 あの人たちには この光が見えていないのか? 157 00:09:36,242 --> 00:09:36,325 あの人たちには この光が見えていないのか? 158 00:09:36,325 --> 00:09:39,036 あの人たちには この光が見えていないのか? 159 00:09:36,325 --> 00:09:39,036 {\an8}着替えを用意して 行ってみるしかあるまい 160 00:09:39,120 --> 00:09:40,705 (セリア)そうですね 161 00:09:41,664 --> 00:09:43,624 あっ これ 162 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 情報料だから 受け取って 163 00:09:48,337 --> 00:09:50,131 (リオ)あっ (セリア)それじゃあね 164 00:09:50,214 --> 00:09:51,924 ありがとう 165 00:09:56,929 --> 00:09:59,724 (リオ)大銀貨!? こんなに? 166 00:10:07,773 --> 00:10:09,859 ハァ ハァ ハァ… 167 00:10:09,942 --> 00:10:12,695 ハァ ハァ ハァ… 168 00:10:13,904 --> 00:10:17,199 ハァ ハァ ハァ… 169 00:10:22,663 --> 00:10:24,749 ただいま 戻り… あっ 170 00:10:29,295 --> 00:10:30,629 あっ 171 00:10:30,713 --> 00:10:32,089 (硬貨の落ちる音) (リオ)あっ 172 00:10:32,173 --> 00:10:33,424 (仮面の男)チッ! 173 00:10:37,011 --> 00:10:38,387 あっ 174 00:10:41,015 --> 00:10:41,974 (硬貨の音) 175 00:10:46,395 --> 00:10:47,438 くっ 176 00:10:53,903 --> 00:10:55,905 (リオ)な… 何だ こいつ 177 00:10:55,988 --> 00:10:57,156 (アイシア)春人 178 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 はっ 179 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 (アイシア)今は時間がない 180 00:11:01,202 --> 00:11:06,374 オド… 魔力の使い方 教えるから 181 00:11:06,457 --> 00:11:08,376 感覚で覚えて 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,379 (リオ)ま… 魔力の使い方って? 183 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 (アイシア)感覚を研ぎ澄ませて 184 00:11:14,882 --> 00:11:18,677 体から光が出ているでしょ? 185 00:11:18,761 --> 00:11:20,429 その光を使って⸺ 186 00:11:20,513 --> 00:11:26,143 あなたの身体能力と 肉体の強度 強くする 187 00:11:26,686 --> 00:11:28,604 そうイメージを 188 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 (仮面の男)うっ 189 00:11:37,113 --> 00:11:39,824 (仮面の男)エンチャント フィジカルアビリティ 190 00:11:46,622 --> 00:11:47,581 はっ! 191 00:11:47,665 --> 00:11:48,791 おっ 192 00:11:48,874 --> 00:11:50,084 ぐあっ 193 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 うっ ええい! 194 00:11:57,925 --> 00:12:01,554 (男の悲鳴) 195 00:12:02,263 --> 00:12:06,058 (仮面の男)ぐっ… くそガキが 196 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 てめえ 何もんだ 197 00:12:11,981 --> 00:12:13,899 すかしてんじゃねえぞ! 198 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 ぐはっ 199 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 あっ 200 00:12:32,209 --> 00:12:33,711 (物音) (リオ)ん? 201 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 (女の子のもがき声) 202 00:12:36,046 --> 00:12:38,674 (リオ)な… 何だ? 203 00:12:36,046 --> 00:12:38,674 {\an8}(もがき声) 204 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 {\an8}(もがき声) 205 00:12:41,218 --> 00:12:44,138 あっ やっぱり… 206 00:12:44,221 --> 00:12:46,724 (フローラの声) 207 00:12:46,807 --> 00:12:49,351 (リオ) 今 外すから ちょっと待って 208 00:12:49,435 --> 00:12:52,521 (フローラ) あっ た… 助けて… ください 209 00:12:53,105 --> 00:12:57,651 私をお城に 連れていって… もらえませんか? 210 00:12:57,735 --> 00:12:58,861 お城? 211 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 お願い… します 212 00:13:01,530 --> 00:13:05,117 父に言ってお礼を… しますから 213 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 父にって… 214 00:13:07,328 --> 00:13:08,287 (フローラの悲鳴) 215 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 (リオ)お… おい 216 00:13:16,754 --> 00:13:17,713 (リオ)この子 217 00:13:17,797 --> 00:13:22,343 さっきのセリアって人たちが 捜してた女の子だよな? 218 00:13:22,426 --> 00:13:24,136 (リオ)ハァ… 219 00:13:30,267 --> 00:13:31,811 (クリスティーナ) あんた 待ちなさい! 220 00:13:31,811 --> 00:13:32,645 (クリスティーナ) あんた 待ちなさい! 221 00:13:31,811 --> 00:13:32,645 {\an8}あっ 222 00:13:32,728 --> 00:13:35,022 (セリア)クリスティーナ様 お待ちください! 223 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 あんた うそついていたのね! 224 00:13:39,652 --> 00:13:42,279 フローラ! フローラ! 225 00:13:42,363 --> 00:13:44,114 ヴァネッサ フローラを 226 00:13:44,949 --> 00:13:45,783 (ヴァネッサ)はい 227 00:13:45,866 --> 00:13:48,702 妹を誘拐して何をする気だったの? 228 00:13:48,786 --> 00:13:52,831 はあ? ち… 違う 俺は その子に頼まれて… 229 00:13:52,915 --> 00:13:54,750 頼まれたですって!? 230 00:13:54,833 --> 00:13:57,044 落ち着いてください クリスティーナ様 231 00:13:57,127 --> 00:14:00,798 私は落ち着いているわ でも この子が… 232 00:14:00,881 --> 00:14:04,218 セリア君 ロアナ君 フローラ様を頼む 233 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 気を失っておられるが ご無事なようだ 234 00:14:07,054 --> 00:14:09,139 (セリア)あっ はい (ロアナ)分かりましたわ 235 00:14:09,223 --> 00:14:10,850 詳しく話してくれないか 236 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 だから 俺は その子に頼まれ… 237 00:14:13,602 --> 00:14:15,062 うそおっしゃい! 238 00:14:15,145 --> 00:14:17,982 フローラが誘拐してくれなんて 頼むはずないわ! 239 00:14:19,024 --> 00:14:21,402 人の話は 最後まで聞いてくれ 240 00:14:21,485 --> 00:14:24,905 い… 痛い! は… 離しなさい 汚らわしい! 241 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 (リオ)あっ 242 00:14:27,741 --> 00:14:29,952 その手を離せ 243 00:14:30,035 --> 00:14:33,163 クリスティーナ様も 挑発するのは おやめください 244 00:14:33,247 --> 00:14:34,874 (クリスティーナ)あ… 245 00:14:36,208 --> 00:14:39,461 こいつが悪いのよ 不敬罪にするわ! 246 00:14:40,129 --> 00:14:43,757 (ヴァネッサ)この少年は あなた様が王族だと存じません 247 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 事情を聞く必要もあります 248 00:14:45,843 --> 00:14:48,387 (クリスティーナ) なら さっさと拘束なさい! 249 00:14:48,971 --> 00:14:51,348 (ヴァネッサ) そういうわけだ 少年 250 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 城まで同行してもらおうか 251 00:14:53,475 --> 00:14:54,393 嫌です 252 00:14:54,476 --> 00:14:58,397 悪いが これはお願いじゃない 命令だ 253 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 俺は その子を助けただけです 254 00:15:01,317 --> 00:15:03,152 目を覚ましたら聞けばいい 255 00:15:03,235 --> 00:15:08,198 ダメだ 知っていることを 君の口で話してもらう 256 00:15:09,199 --> 00:15:12,578 (リオ)ここでごねたところで 時間の無駄か… 257 00:15:12,661 --> 00:15:15,664 ハァ… 話をするだけですよ 258 00:15:16,248 --> 00:15:21,253 ああ 君の身が潔白であるのなら 解放されるはずだ 259 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 (近衛兵)アルフレッド様 息をしている者を発見しました 260 00:15:27,176 --> 00:15:30,888 (アルフレッド)拘束して運び出せ 誘拐犯の一味かもしれん 261 00:15:30,971 --> 00:15:32,097 (近衛兵)承知しました 262 00:15:32,181 --> 00:15:34,016 (近衛兵)押すな! 下がれ! 263 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 (見物人たちのざわめき) 264 00:15:37,853 --> 00:15:41,774 (レイス) やれやれ… しかたありませんね 265 00:15:41,857 --> 00:15:44,109 (仮面の男)ぐあっ ああっ… 266 00:15:44,193 --> 00:15:45,945 (近衛兵)お… おい どうした? 267 00:15:46,028 --> 00:15:47,905 何事だ? 268 00:15:48,822 --> 00:15:50,866 (近衛兵)し… 死にました 269 00:15:50,950 --> 00:15:52,284 (アルフレッド)何!? 270 00:16:01,502 --> 00:16:06,215 (リオ)どういうことだ これは! 話をするだけじゃないのかよ! 271 00:16:06,298 --> 00:16:10,719 (シャルル)私は 近衛騎士団 副団長のシャルル=アルボー 272 00:16:10,803 --> 00:16:13,806 (シャルル)これから 第2王女 誘拐に関する話を 273 00:16:13,889 --> 00:16:15,182 聞かせてもらう 274 00:16:15,265 --> 00:16:16,892 ふざけるな! 275 00:16:17,518 --> 00:16:20,938 私も あまり手荒なまねは したくないのだ 276 00:16:21,021 --> 00:16:23,982 貴様が取り調べに 協力してくれるというのなら 277 00:16:24,066 --> 00:16:28,195 今すぐにでも この状態から解放してやってもいい 278 00:16:28,278 --> 00:16:33,200 まずは貴様が第2王女誘拐に 加担していたことを認めろ 279 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 そんなことは やっていない! 280 00:16:35,828 --> 00:16:36,662 (シャルル)フッ 281 00:16:37,746 --> 00:16:39,081 (リオ)がっ… 282 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 貴様は フローラ様の誘拐に加担していた 283 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 そうなのだろう? 284 00:16:45,587 --> 00:16:51,260 くっ… 俺は何もしていない 285 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 ハァ… 愚かな 286 00:16:56,306 --> 00:16:57,266 あ… 287 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 フローラ様! 288 00:17:00,436 --> 00:17:03,439 (フローラ) ヴァネッサ… ここは? 289 00:17:03,522 --> 00:17:05,816 (ヴァネッサ) フローラ様の寝室にございます 290 00:17:05,899 --> 00:17:07,276 ああ… 291 00:17:07,359 --> 00:17:08,736 (セリア)どうぞ こちらを 292 00:17:08,819 --> 00:17:10,320 ありがとうございます 293 00:17:15,743 --> 00:17:17,619 何がどうなっているのか⸺ 294 00:17:17,703 --> 00:17:20,289 説明をお願いしても いいでしょうか? 295 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 はっ! 実は… 296 00:17:24,334 --> 00:17:26,795 取り調べ? どうして? 297 00:17:26,879 --> 00:17:29,173 少年の供述内容が 298 00:17:29,256 --> 00:17:32,342 真実か確認する必要も ありましたので 299 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 (フローラ) なら 彼をこの場に呼んでください 300 00:17:35,262 --> 00:17:39,933 それは… さすがに難しいと申しますか… 301 00:17:40,017 --> 00:17:41,560 どうして? 302 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 あの少年は一介の孤児にすぎません 303 00:17:45,439 --> 00:17:47,524 陛下の許可も必要かと… 304 00:17:48,150 --> 00:17:51,445 なら 早く必要な手配をしてください 305 00:17:51,528 --> 00:17:54,281 あの方に 不自由をさせることは許しません 306 00:17:54,364 --> 00:17:56,825 はっ! 承知しました 307 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 (セリア)私も参ります 308 00:17:58,535 --> 00:17:59,912 セリア君… 309 00:17:59,995 --> 00:18:01,163 (フローラ)お願いします 310 00:18:01,246 --> 00:18:02,956 (ヴァネッサ)御意 (セリア)はい 311 00:18:03,624 --> 00:18:06,794 ハァ ハァ… このくそガキが! 312 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 さっさと誘拐犯どものことを吐け! 313 00:18:09,546 --> 00:18:14,468 こ… これ以上 話すことは… ない 314 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 貴様! 315 00:18:16,261 --> 00:18:17,596 ぐっ 316 00:18:17,679 --> 00:18:21,558 (近衛兵)ふ… 副団長! やりすぎると死んでしまいます 317 00:18:21,642 --> 00:18:22,559 (シャルル)うるさい! 318 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 警護を任されていた 我ら近衛騎士団が 319 00:18:25,687 --> 00:18:28,065 フローラ様を連れ去られたのだぞ! 320 00:18:28,148 --> 00:18:32,319 ここで名誉をばん回せねば 貴様らも ただでは済まんぞ! 321 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 しかし… 322 00:18:33,320 --> 00:18:34,696 (ドアの開く音) 323 00:18:34,780 --> 00:18:38,700 (セリア)あっ… 一体 これはどういうことですか? 324 00:18:39,910 --> 00:18:44,706 近衛騎士団 副団長の権限に基づく 正式な取り調べだ 325 00:18:44,790 --> 00:18:46,458 (ヴァネッサ)私の部下には 326 00:18:46,542 --> 00:18:51,171 この少年の取り調べは丁重に行えと 伝達していたはずですが 327 00:18:51,255 --> 00:18:54,633 (シャルル)ふむ 確かにそんなことを言っていたな 328 00:18:54,716 --> 00:18:56,552 そんなことはいいですから 329 00:18:56,635 --> 00:18:59,137 早く この子を 下ろしてあげてください! 330 00:18:59,221 --> 00:19:00,389 ダメだ 331 00:19:00,472 --> 00:19:04,726 その小僧は フローラ様の誘拐に 関わっている可能性が高い 332 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 当のフローラ様が 333 00:19:06,353 --> 00:19:09,147 その少年を恩人だと おっしゃっているのですが? 334 00:19:09,231 --> 00:19:12,401 (シャルル)な… 何!? 殿下が お目覚めになったのか? 335 00:19:13,277 --> 00:19:16,947 そ… そうか それは何より 336 00:19:17,030 --> 00:19:18,991 おい 下ろしてやれ 337 00:19:19,074 --> 00:19:20,200 はっ! 338 00:19:22,661 --> 00:19:24,121 大丈夫? 339 00:19:24,204 --> 00:19:26,456 (リオ)触… るな (セリア)あっ! 340 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 ご… ごめんなさい すぐ治すから 341 00:19:32,546 --> 00:19:34,131 (シャルル)行くぞ! 342 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 (リオ)ん… 343 00:19:49,188 --> 00:19:53,400 よ… よかった 大丈夫? 痛いところはない? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,568 あっ 345 00:19:55,485 --> 00:19:59,198 あっ ごめんなさい 驚かせちゃったよね 346 00:19:59,281 --> 00:20:00,449 ここは? 347 00:20:00,532 --> 00:20:02,159 王城の中よ 348 00:20:03,201 --> 00:20:04,369 あっ 349 00:20:09,416 --> 00:20:11,126 な… 何で? 350 00:20:11,210 --> 00:20:14,671 (セリア)ごめんなさいね ひどい目に遭わせてしまって 351 00:20:14,755 --> 00:20:17,215 (リオ) あなたが治してくれたんですか? 352 00:20:17,299 --> 00:20:22,971 ええ 私 ベルトラム王立学院で 魔法も教えているから 353 00:20:23,055 --> 00:20:24,181 セリアよ 354 00:20:24,264 --> 00:20:27,184 セリア=クレール 覚えてる? 355 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 (セリア)エリア 356 00:20:30,687 --> 00:20:32,314 情報料だから 受け取って 357 00:20:32,397 --> 00:20:34,024 ありがとう 358 00:20:34,858 --> 00:20:38,195 あの時の… ありがとうございます 359 00:20:38,278 --> 00:20:42,658 いいえ むしろ こっちが 謝らないといけない立場だもの 360 00:20:42,741 --> 00:20:45,452 ひどい目に遭わせてしまって ごめんなさい 361 00:20:46,328 --> 00:20:49,331 別に あなたが悪いわけじゃないですから 362 00:20:50,499 --> 00:20:53,710 それより 俺は これから どうなるんでしょうか? 363 00:20:53,794 --> 00:20:57,547 国王陛下に 謁見(えっけん)してもらうことになったみたい 364 00:20:57,631 --> 00:21:02,678 今回の件で あなたに直接 謝意をお伝えされたいそうだから 365 00:21:02,761 --> 00:21:04,262 謁見? 366 00:21:05,263 --> 00:21:07,557 では 申し訳ないのですが 367 00:21:07,641 --> 00:21:10,018 謁見のマナーを 教えていただけませんか? 368 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 あっ… 369 00:21:11,269 --> 00:21:15,190 (リオ)何も知らないまま 王様に お会いするわけにもいきませんし 370 00:21:15,273 --> 00:21:18,151 もちろん お安い御用だわ 371 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 よろしくね リオ 372 00:21:38,213 --> 00:21:42,718 (係官)これより フローラ王女を お救いした少年が入場します 373 00:21:42,801 --> 00:21:43,635 あっ! 374 00:21:49,725 --> 00:21:54,563 {\an8}♪~ 375 00:23:29,699 --> 00:23:34,704 {\an8}~♪