1 00:00:08,633 --> 00:00:09,467 (リオ)はっ 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,148 (リオ)セリア先生 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,152 王都ベルトラントを出発してから 3日が経ち 4 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 {\an8}無事に隣国⸺ 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,657 {\an8}ガルアーク王国の アマンドに着きました 6 00:00:34,659 --> 00:00:35,744 あっ 7 00:00:38,913 --> 00:00:41,166 ない… な 8 00:00:41,249 --> 00:00:43,334 (リオ)王都では 手配書が出回っていたので 9 00:00:44,127 --> 00:00:47,297 旅の道具をそろえることも 難しかったのですが 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,301 こちらにまでは届いてなかったので 安心してください 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,264 アマンドは にぎやかで活気がある街です 12 00:00:56,347 --> 00:01:00,268 食料も豊富で 保存食も すぐにそろえられそうで 13 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 助かりました 14 00:01:02,812 --> 00:01:04,063 はっ 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,069 (リオ)気にしすぎか 16 00:01:14,866 --> 00:01:19,871 ♪~ 17 00:02:37,740 --> 00:02:42,745 ~♪ 18 00:02:47,917 --> 00:02:49,419 {\an8}(店主)らっしゃい! 19 00:02:50,253 --> 00:02:54,174 (店主) スープパスタ 1杯 小銅貨8枚だよ 20 00:02:55,049 --> 00:02:57,010 パスタ… ですか? 21 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 あっ? 坊主 この街は初めてかい? 22 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 (リオ)あっ はい 23 00:03:02,390 --> 00:03:04,100 (店主)スープパスタってのは 24 00:03:04,183 --> 00:03:06,269 アマンドを治めるリーゼロッテ様が 25 00:03:06,352 --> 00:03:10,356 小麦から開発した “メン”を使った料理なのさ 26 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 リーゼロッテ… 27 00:03:12,358 --> 00:03:14,319 で 出来上がりが これな 28 00:03:15,403 --> 00:03:16,779 お待ち! 29 00:03:16,863 --> 00:03:20,825 (リオ) パスタ… この世界で初めて見た 30 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 麺という言葉も… 31 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 (おなかの鳴る音) 32 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 (店主)ハハハハッ… 33 00:03:25,496 --> 00:03:28,666 うまそうだろ? 実際うまいけどな 34 00:03:28,750 --> 00:03:30,335 (リオ)じゃあ 1杯ください 35 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 まいど! 36 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 おいしい! 37 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 (店主)だろ? だろ? 38 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 (リオ)懐かしい味だ 39 00:03:45,266 --> 00:03:49,896 もしかして リーゼロッテって人も 春人(はると)と同じ世界から… 40 00:03:51,022 --> 00:03:52,315 まあ 今更⸺ 41 00:03:52,982 --> 00:03:55,860 そんなこと考えても どうしようもないか 42 00:03:58,529 --> 00:04:00,573 (リオの母) あなたが大きくなったら 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 連れていってあげるわ 44 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 ヤグモ地方っていうのよ 45 00:04:04,535 --> 00:04:07,455 (リオ)ホント? 約束だよ 46 00:04:07,538 --> 00:04:12,085 (リオ)俺は 父さんと母さんの故郷を見てみたい 47 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 母さんとの約束だから 48 00:04:18,216 --> 00:04:19,759 (リオ)あれか 49 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 メンが買いたくなった? 50 00:04:22,762 --> 00:04:25,932 はい 旅の保存食にと思って 51 00:04:26,015 --> 00:04:28,351 あっ ごちそうさまでした 52 00:04:28,434 --> 00:04:31,437 なら この先の リッカ商会に行ってみな 53 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 1階のメンジュー店に 行列が出来てるはずだから 54 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 すぐ分かると思うぜ 55 00:04:37,235 --> 00:04:39,445 (リオ)メンジューですか? 56 00:04:39,529 --> 00:04:42,365 (店主) ああ それもリーゼロッテ様が… 57 00:04:42,448 --> 00:04:44,784 (母親)おいしいね (男の子)うん! 58 00:04:44,867 --> 00:04:48,496 (店員)肉メンジュー2個と チーズメンジュー1個のお客様 59 00:04:48,579 --> 00:04:49,789 お待たせいたしました 60 00:04:50,415 --> 00:04:52,291 (店員) 熱いので お気を付けください 61 00:04:52,375 --> 00:04:56,254 (リオ)まんじゅうか… 何だか懐かしいな 62 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 (ロッテ)いらっしゃいませ リッカ紹介へようこそ 63 00:04:59,590 --> 00:05:01,759 (コゼット) ありがとうございました 64 00:05:01,843 --> 00:05:04,262 またのお越しをお待ちしております 65 00:05:04,846 --> 00:05:07,015 (ロッテ)お客様 (リオ)んっ 66 00:05:07,098 --> 00:05:09,600 (ロッテ) 当店は 帯刀してのご入店は 67 00:05:09,684 --> 00:05:11,436 ご遠慮いただいております 68 00:05:11,519 --> 00:05:14,397 よろしければ お荷物をお預かりいたしますが 69 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 あっ はい 70 00:05:17,900 --> 00:05:19,777 (ロッテ)黒髪… 71 00:05:20,403 --> 00:05:22,822 では よろしくお願いします 72 00:05:22,905 --> 00:05:25,408 ご協力 ありがとうございます 73 00:05:25,491 --> 00:05:28,369 本日 お客様の 担当をさせていただきます⸺ 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,079 ロッテと申します 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 (ノック) 76 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 どうぞ 77 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 (ロッテ)失礼します 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 お待たせしました 79 00:05:48,723 --> 00:05:52,977 乾麺タイプのパスタを15キロ 大麦を10キロ 80 00:05:53,061 --> 00:05:56,689 それと調理器具と調味料も ご用意できました 81 00:05:56,773 --> 00:05:59,734 そうですか ありがとうございます 82 00:05:59,817 --> 00:06:03,237 (ロッテ)それから 大型の リュックをおつけしておきましたが 83 00:06:03,321 --> 00:06:07,116 相当に重いので お持ち帰りは大丈夫ですか? 84 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 (コゼット)どうぞ (リオ)ありがとうございます 85 00:06:10,370 --> 00:06:14,916 こう見えて 体は鍛えていますので ご心配なく 86 00:06:18,294 --> 00:06:20,880 紅茶を飲み慣れて いらっしゃったりしますか? 87 00:06:20,963 --> 00:06:22,131 ん? 88 00:06:24,258 --> 00:06:27,512 知り合いに 紅茶好きな女性がいまして 89 00:06:27,595 --> 00:06:30,181 一緒に飲むうちに いろいろと学びました 90 00:06:30,264 --> 00:06:32,809 でしたら その茶葉が何か 91 00:06:32,892 --> 00:06:34,936 もしかして お分かりになりますか? 92 00:06:36,729 --> 00:06:40,274 独特の香りと少し渋みのある風味 93 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 リズ産の茶葉でしょうか 94 00:06:42,985 --> 00:06:45,446 よい茶葉を 使っていらっしゃいますね 95 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 この茶器も 96 00:06:46,781 --> 00:06:50,076 お客様に 最高の 取り引きをしていただくために 97 00:06:50,159 --> 00:06:52,703 商談の環境もできるだけ万全に 98 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 というのが 我が商会のモットーなんです 99 00:06:56,207 --> 00:06:58,126 あっ それで あとは 100 00:06:58,209 --> 00:07:01,712 お手紙の配達を承れば よろしかったでしょうか? 101 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 はい 102 00:07:03,798 --> 00:07:06,717 (リオ)ということで 無事 買い物も終わり 103 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 出発します 104 00:07:08,636 --> 00:07:12,348 シュトラール地方を出ると 手紙は届けられませんが 105 00:07:12,432 --> 00:07:13,474 心配しないでください 106 00:07:14,559 --> 00:07:17,311 便りがないのは元気な証拠ですから 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 いってきます ハルト 108 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 (ロッテ)お気を付けて 109 00:07:23,359 --> 00:07:25,111 (リオ)お世話になりました 110 00:07:29,031 --> 00:07:31,617 (コゼット) 何かミステリアスな少年でしたね 111 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 リーゼロッテ様 112 00:07:33,327 --> 00:07:37,206 今の私はロッテなんだけど? コゼット 113 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 でしたね 114 00:07:42,044 --> 00:07:42,879 はっ 115 00:07:46,215 --> 00:07:47,049 (リオ)子供… 116 00:07:47,842 --> 00:07:49,302 (リオ)おい 大丈夫か? 117 00:07:51,387 --> 00:07:52,722 はっ 118 00:07:52,805 --> 00:07:54,182 うっ 119 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 ふっ! 120 00:07:58,352 --> 00:08:01,230 ハァ ハァ… うっ 121 00:08:01,981 --> 00:08:03,232 (リオ)毒か… 122 00:08:11,073 --> 00:08:12,074 獣人!? 123 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 (ラティーファ)あなた… 124 00:08:15,745 --> 00:08:17,288 殺す 125 00:08:21,125 --> 00:08:22,919 (リオ)解毒しないと… 126 00:08:23,878 --> 00:08:25,755 (ラティーファ)あっ (リュックを下ろす音) 127 00:08:26,631 --> 00:08:31,260 申し訳ないが 俺は ここで 君に殺されるわけにはいかないんだ 128 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 (ラティーファ)あっ… 129 00:08:35,056 --> 00:08:37,600 毒 効かない… チッ! 130 00:08:39,810 --> 00:08:40,853 (リオ)速い! 131 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 (ラティーファ)うっ 132 00:08:49,362 --> 00:08:51,489 身体能力強化魔法(エンチャントフィジカルアビリティ)! 133 00:08:51,572 --> 00:08:55,826 (リオ)魔法で身体能力を 強化していたわけではなかったのか 134 00:08:55,910 --> 00:08:57,703 なのに あの動き… 135 00:08:57,787 --> 00:09:00,623 身体強化したあとは どれほどなんだ 136 00:09:00,706 --> 00:09:01,749 うっ 137 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ふっ! 138 00:09:07,588 --> 00:09:10,258 (ラティーファ) 何で? 何で この人 139 00:09:10,341 --> 00:09:13,928 人間なのに こんなに速いの? 140 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 (ラティーファ)ふっ! 141 00:09:19,684 --> 00:09:21,060 くっ 142 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 (ラティーファ)やっ! はっ! 143 00:09:27,316 --> 00:09:29,902 (リオ) ナイフに意識を集中しすぎだ 144 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 くっ 145 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 あっ… 146 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 あっ… 147 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 (リオ)うっ 148 00:09:41,581 --> 00:09:42,832 ああっ 149 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 ここまでだ 言葉は分かるな? 150 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 ううっ ううっ 151 00:09:52,633 --> 00:09:57,930 い… や… いやあっ! じじ… じにたくない! 152 00:09:58,014 --> 00:10:01,434 なっ おい 落ち着け! 153 00:10:01,517 --> 00:10:05,187 た… 助けて お母さん! 154 00:10:05,271 --> 00:10:07,398 お母さん… 155 00:10:07,481 --> 00:10:09,066 (リオ)しかたない… 156 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 うっ う… 157 00:10:12,987 --> 00:10:14,405 (リオ)ハァ… 158 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 隷属の首輪か 159 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 あっ 160 00:10:27,585 --> 00:10:31,714 (リオ)本に載っていた魔法 ディスペルといったか… 161 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 あれをまねれば外せるか 162 00:10:45,770 --> 00:10:46,771 (涼音(すずね))あ… 163 00:10:48,064 --> 00:10:49,357 (警笛) 164 00:10:53,027 --> 00:10:55,613 (スティアード) ラティーファ 起きろ! 165 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 (ラティーファ)あ… 166 00:10:58,074 --> 00:11:00,326 あ… ああ… 167 00:11:03,037 --> 00:11:04,080 (スティアード)ラティーファ 168 00:11:04,163 --> 00:11:06,040 ラティーファ? 169 00:11:06,123 --> 00:11:08,751 私は遠藤(えんどう)涼音です 170 00:11:08,834 --> 00:11:09,960 (スティアード) 何 寝ぼけてんだ! 171 00:11:09,960 --> 00:11:10,795 (スティアード) 何 寝ぼけてんだ! 172 00:11:09,960 --> 00:11:10,795 {\an8}あっ 173 00:11:19,095 --> 00:11:19,970 (ラティーファ)あ… 174 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 (スティアード)ラティーファ 175 00:11:22,056 --> 00:11:23,974 僕は お前の何だ? 176 00:11:25,309 --> 00:11:26,977 スティアードお兄様だ 177 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 ほら お兄様って言ってみろ! 178 00:11:31,023 --> 00:11:33,943 えっ い… 嫌… 179 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 (悲鳴) 180 00:11:37,488 --> 00:11:41,117 痛い 痛い 痛い… 痛い 181 00:11:41,200 --> 00:11:43,619 (スティアード) お兄様だ 言ってみろ! 182 00:11:44,620 --> 00:11:47,164 (ラティーファ)お… お兄様… 183 00:11:50,584 --> 00:11:52,628 おい 起きろ 184 00:11:52,711 --> 00:11:53,629 (ラティーファ)はっ 185 00:11:56,173 --> 00:11:59,218 (リオ)やめろ 手足を縛っている 186 00:12:00,136 --> 00:12:02,388 状況は理解できたな? 187 00:12:02,471 --> 00:12:06,058 死にたくなければ さっきみたいに暴れるなよ 188 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 はっ 189 00:12:08,144 --> 00:12:11,063 暴れなければ 殺さないですか? 190 00:12:11,147 --> 00:12:13,524 それはお前しだいだ 191 00:12:13,607 --> 00:12:14,817 (ラティーファ)あ… 192 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 ベルトラントから来たのか? 193 00:12:18,320 --> 00:12:21,449 なら これが何だか分かるか? 194 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 首… 輪… あっ 195 00:12:25,453 --> 00:12:27,288 な… い… 196 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 何で? 197 00:12:28,581 --> 00:12:32,543 この首輪があるから お前は命令に従っていたんだろ? 198 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 もう痛みに襲われることはない 199 00:12:36,505 --> 00:12:39,008 (ラティーファ)あっ あっ うっ… 200 00:12:39,091 --> 00:12:41,802 (すすり泣き) 201 00:12:41,886 --> 00:12:48,392 (泣き声) 202 00:12:50,352 --> 00:12:54,565 (リオ)もう首輪はないから 俺の質問に答えても問題はないな? 203 00:12:54,648 --> 00:12:56,025 あ… 204 00:12:56,108 --> 00:12:58,736 (リオ)お前は誰に命令された? 205 00:12:58,819 --> 00:13:00,571 あ… う… 206 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 俺とお前しかいない 安心しろ 207 00:13:03,657 --> 00:13:07,745 ご… ご主人様の名前 分からない です 208 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 教えてもらったこと ないから 209 00:13:10,623 --> 00:13:12,541 家名も分からないのか? 210 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 (ラティーファ)かめい? (リオ)ハァ… 211 00:13:15,002 --> 00:13:19,465 あっ で… でも お兄様の名前 知っている 212 00:13:19,548 --> 00:13:21,550 スティアード 言っていた 213 00:13:21,634 --> 00:13:23,260 スティアード? 214 00:13:23,344 --> 00:13:25,596 そいつも お前と同じ獣人なのか? 215 00:13:25,679 --> 00:13:28,557 ううん お兄様 人間 216 00:13:28,641 --> 00:13:30,809 私に しつけをしていた人間 217 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 人間… 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,813 (リオ)やはり あいつか… 219 00:13:35,689 --> 00:13:37,942 (スティアード) 犯人は あの下民なんですよ 220 00:13:38,025 --> 00:13:40,903 (リオ) 真実が明らかになるのを恐れ 221 00:13:40,986 --> 00:13:43,948 ユグノー公爵が 俺を消そうとしたと考えれば 222 00:13:44,031 --> 00:13:45,950 つじつまは合うけど… 223 00:13:46,033 --> 00:13:46,951 (ラティーファ)う… 224 00:13:48,536 --> 00:13:51,914 お前以外に俺を殺そうと しているやつは いるのか? 225 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 (ラティーファ) 分からない です 226 00:13:54,166 --> 00:13:58,045 でも 多分 いない… と思う 227 00:13:58,128 --> 00:14:00,965 じゃあ 最後の質問だ 228 00:14:01,048 --> 00:14:02,007 (ラティーファ)あ… 229 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 (リオ)お前は まだ俺のことを殺すつもりか? 230 00:14:06,053 --> 00:14:09,056 あっ う… ううん 231 00:14:09,139 --> 00:14:11,392 こ… 殺さない です 232 00:14:11,475 --> 00:14:13,978 フゥ… じゃあ 好きにしろ 233 00:14:14,061 --> 00:14:17,898 装備一式は そこのローブと一緒に置いておいた 234 00:14:19,692 --> 00:14:20,985 (ラティーファ)えっ? 235 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 (リオ) ここから逃げていいってことだ 236 00:14:24,697 --> 00:14:27,741 お前を支配していた首輪が なくなった以上 237 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 主人の所に戻る必要だってない 238 00:14:30,411 --> 00:14:31,912 あ… 239 00:14:31,996 --> 00:14:35,332 (リオ)けど 獣人を 奴隷としているシュトラール地方に 240 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 この子の居場所はない 241 00:14:39,211 --> 00:14:41,422 この国を出て東に行くと 242 00:14:41,505 --> 00:14:44,341 未開地と呼ばれる場所が 広がっている 243 00:14:45,509 --> 00:14:49,013 そのどこかに お前と同じ獣人や 244 00:14:49,096 --> 00:14:51,890 亜人たちが暮らしている土地が あるらしい 245 00:14:52,391 --> 00:14:55,644 (ラティーファ) 未開地 ですか? 東… 246 00:14:55,728 --> 00:14:58,606 俺が ここまで進んできた方角だ 247 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 この地にとどまるよりは 248 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 そこで仲間を探したほうが 暮らしやすいかもな 249 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 仲間… 東… 未開地… 250 00:15:09,908 --> 00:15:11,660 (リオ)じゃあ 俺は行く 251 00:15:11,744 --> 00:15:15,247 一応 言っておくが 次に襲ってきたら容赦はしない 252 00:15:17,333 --> 00:15:18,208 あっ 253 00:15:19,793 --> 00:15:21,211 んっ… 254 00:15:25,257 --> 00:15:26,175 ハァ… 255 00:15:27,468 --> 00:15:29,762 まだ俺に何か用があるのか? 256 00:15:29,845 --> 00:15:32,514 あ… あの… 東 257 00:15:32,598 --> 00:15:35,517 私も 一緒 行きたいです 258 00:15:35,601 --> 00:15:39,021 ハァ… 勘違いしているのかもしれないが 259 00:15:39,730 --> 00:15:44,026 俺は 別にお前を助けようと思って 奴隷から解放したわけじゃない 260 00:15:44,109 --> 00:15:45,235 (ラティーファ)あ… 261 00:15:45,319 --> 00:15:49,031 お前を殺さないほうが 俺にとって都合がよかっただけだ 262 00:15:49,114 --> 00:15:53,661 で… でも どうしたらいいか 分からない です 263 00:15:54,703 --> 00:15:59,166 俺は お前を奴隷として 扱っていた連中と同じ人間族だぞ 264 00:15:59,249 --> 00:16:00,668 怖くないのか? 265 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 嫌な感じ しない です 266 00:16:05,005 --> 00:16:09,927 (リオ)俺を殺そうとしたお前を 俺が何とも思っていないと思うのか 267 00:16:10,010 --> 00:16:11,553 (ラティーファ)はっ… 268 00:16:15,432 --> 00:16:17,643 ご… ごめんなさい 269 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 別に 怒っているわけじゃない 270 00:16:20,354 --> 00:16:23,148 お前は 命令に逆らえなかっただけだろ 271 00:16:24,316 --> 00:16:28,570 でも お前が 再び 俺を襲わないとは限らない 272 00:16:29,863 --> 00:16:32,700 要は信用できないんだ 分かるか? 273 00:16:32,783 --> 00:16:37,162 なら く… 首輪 つけてもいいです 274 00:16:37,246 --> 00:16:40,457 いいです から お願いします 275 00:16:40,541 --> 00:16:43,043 な… 何で 持ってきた 276 00:16:43,127 --> 00:16:45,838 お前は その首輪をつけるのが 嫌だったんだろ? 277 00:16:45,921 --> 00:16:52,553 このまま 1人になるほうが 嫌なんです 怖い です 278 00:16:52,636 --> 00:16:53,846 お願いします 279 00:16:55,973 --> 00:16:56,849 (リオ)ハァ… 280 00:16:56,932 --> 00:16:59,685 分かった 好きにしろ 281 00:16:59,768 --> 00:17:03,856 えっ… あっ は… はい! ありがとうございます! 282 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 (リオ)その首輪は捨てろよ 283 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 (ラティーファ)あっ えい! 284 00:17:08,694 --> 00:17:10,487 お前の名前は何ていうんだ? 285 00:17:11,280 --> 00:17:13,073 ラティーファです 286 00:17:13,157 --> 00:17:14,241 (リオ)そうか 287 00:17:14,324 --> 00:17:17,995 俺はリオだ よろしくな ラティーファ 288 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 はい! です 289 00:17:21,582 --> 00:17:22,750 ああっ! 290 00:17:28,839 --> 00:17:29,339 {\an8}(おなかの鳴る音) 291 00:17:29,339 --> 00:17:31,550 {\an8}(おなかの鳴る音) 292 00:17:29,339 --> 00:17:31,550 ご… ごめんなさい 293 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 そんなことで謝らなくていいよ 294 00:17:34,094 --> 00:17:35,304 はい 295 00:17:35,387 --> 00:17:37,473 食べてもいい ですか? 296 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 (リオ)ああ 遠慮しなくていい 297 00:17:45,731 --> 00:17:47,024 おいしい 298 00:17:47,107 --> 00:17:48,192 ああ 299 00:17:53,238 --> 00:17:56,366 誰も取らないから ゆっくり食べろ 300 00:17:56,450 --> 00:18:00,913 (ラティーファ)ううっ ごはん 餌だって お兄様 301 00:18:00,996 --> 00:18:04,124 毎日 私… ううっ… 302 00:18:10,255 --> 00:18:11,673 いよいよ 未開地だ 303 00:18:11,757 --> 00:18:13,634 (ラティーファ)ハァ ハァ… (リオ)つらくないか? 304 00:18:13,717 --> 00:18:16,678 大丈夫… です ハァ… 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,681 (リオ)国境を越えたし 306 00:18:19,765 --> 00:18:23,393 少し早いが 今日は この辺りで野営しよう 307 00:18:23,477 --> 00:18:25,646 ご… ごめんなさい 308 00:18:25,729 --> 00:18:27,147 (リオ)どうして謝るんだ? 309 00:18:27,231 --> 00:18:28,690 足手まといに… 310 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 なっていないよ 311 00:18:30,275 --> 00:18:32,194 ああっ… 312 00:18:35,906 --> 00:18:39,117 (セリア)おっ ハルト 313 00:18:39,201 --> 00:18:40,828 リオからの手紙だわ 314 00:18:41,453 --> 00:18:43,330 よかった 元気そうで 315 00:18:43,413 --> 00:18:46,750 3日でアマンドまで行ったなんて 早すぎでしょ 316 00:18:46,834 --> 00:18:49,837 便りがなくなるのは寂しいんだけど 317 00:18:49,920 --> 00:18:54,007 どうか 道中 無事でありますように 318 00:18:59,596 --> 00:19:01,557 (ラティーファ) わあ! スパゲッティ!? 319 00:19:01,640 --> 00:19:03,767 えっ 知ってるのか? 320 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 はい! スパゲッティです 食べてもいい ですか? 321 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 あ… ああ 322 00:19:09,606 --> 00:19:11,316 いた だきます 323 00:19:13,152 --> 00:19:16,154 フゥ フゥ… 324 00:19:16,864 --> 00:19:19,241 (リオ) パスタを食べたこと あるのか? 325 00:19:19,324 --> 00:19:23,203 はい! あっ あ… えっと はい 326 00:19:23,287 --> 00:19:25,789 食べてた です 多分 327 00:19:25,873 --> 00:19:29,877 そっか どうりで食べ慣れているわけだな 328 00:19:29,960 --> 00:19:32,796 お代わりあるし たくさん食べていいぞ 329 00:19:32,880 --> 00:19:36,300 あ… ありがとう です 330 00:19:36,383 --> 00:19:39,469 (リオ)パスタを スパゲッティと言うのは 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,389 もしかして この子も… 332 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 (ラティーファの泣き声) 333 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 あっ どうした? 334 00:19:48,937 --> 00:19:52,065 やだよ ここ どこ? 335 00:19:52,149 --> 00:19:56,153 おうちに帰りたいよ うっ… 336 00:19:57,988 --> 00:20:01,450 (リオ) 大丈夫だよ もう怖くないから 337 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 (ラティーファ) お母さん… お父さん… お兄さん… 338 00:20:05,329 --> 00:20:07,748 東京に帰りたいよ… 339 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 東京!? 340 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 (リオ) やっぱり間違いない この子も… 341 00:20:15,631 --> 00:20:17,215 お兄さん… 342 00:20:17,966 --> 00:20:19,801 (リオ)安心して お休み 343 00:20:24,389 --> 00:20:25,223 あっ 344 00:20:27,851 --> 00:20:29,061 あ… 345 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 (ラティーファ)んっ 346 00:20:35,025 --> 00:20:39,238 えっ ああっ いいい… うっ 347 00:20:40,072 --> 00:20:44,451 (ラティーファ) 髪 黒い… やっぱり似てる? 348 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 お兄ちゃん… 349 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 (リオ)うっ… 350 00:20:49,206 --> 00:20:52,000 ああ おはよう よく眠れたか? 351 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 ああっ ふえっ 352 00:20:54,628 --> 00:20:55,587 (リオ)大丈夫か? 353 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 あっ はい お兄… 354 00:20:57,839 --> 00:20:59,299 リオさん! 355 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 鬼 リオ? 356 00:21:01,176 --> 00:21:02,761 ち… 違います! 357 00:21:02,844 --> 00:21:07,140 お兄ちゃんって言おうとして その… 358 00:21:07,224 --> 00:21:08,684 リオさんのこと 359 00:21:08,767 --> 00:21:12,020 お… お兄ちゃんって 呼んでもいいですか? 360 00:21:12,104 --> 00:21:13,105 えっ? 361 00:21:13,188 --> 00:21:14,898 ダ… ダメですか? 362 00:21:14,982 --> 00:21:17,150 ダメ… ではないけど 363 00:21:17,859 --> 00:21:21,405 (ラティーファ) お母さん… お父さん… お兄さん… 364 00:21:21,488 --> 00:21:23,907 東京に帰りたいよ… 365 00:21:23,991 --> 00:21:26,702 (リオ)まだ幼い少女が1人 366 00:21:26,785 --> 00:21:30,914 地球から この世界に転生して 奴隷になって 367 00:21:30,998 --> 00:21:33,041 どれだけ寂しかっただろう 368 00:21:33,125 --> 00:21:36,920 少しでも 心の支えになるというのなら… 369 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 アハッ! 370 00:21:38,714 --> 00:21:43,719 ♪~ 371 00:21:55,689 --> 00:21:58,942 (ラティーファ)お兄ちゃん 今日の朝ごはんは なあに? 372 00:21:59,026 --> 00:22:00,819 {\an8}ラティーファは 何が食べたい? 373 00:22:00,902 --> 00:22:03,780 {\an8}オムレツがいい! チーズが入ったの 374 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 {\an8}オムレツか 分かった 375 00:22:06,199 --> 00:22:07,367 あ? 376 00:22:10,746 --> 00:22:12,039 なあ ラティーファ 377 00:22:12,122 --> 00:22:15,709 {\an8}やっぱり あっちに 大きな木は見えないよな 378 00:22:15,792 --> 00:22:19,629 {\an8}ん 昨日も言ってたの? 森しか見えないよ 379 00:22:19,713 --> 00:22:21,798 {\an8}(リオ)ラティーファ には見えてない 380 00:22:21,882 --> 00:22:23,342 {\an8}ということは 381 00:22:23,425 --> 00:22:26,678 {\an8}あれは魔術で認識が 阻害されているのか? 382 00:22:28,346 --> 00:22:29,556 (ラティーファ)お兄ちゃん 383 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 本当に中に入るの? 迷わない? 384 00:22:33,018 --> 00:22:34,561 大丈夫だよ 385 00:22:37,606 --> 00:22:39,024 (ラティーファ)お兄ちゃん 386 00:22:39,107 --> 00:22:42,277 ちょっとだけ 何か知らないにおいがする 387 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 いくつも 388 00:22:43,612 --> 00:22:46,031 獣のにおいとは違うのか? 389 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 (ラティーファ)うん 390 00:22:47,491 --> 00:22:52,621 (リオ)ん… じゃあ においの主は 近くにはいないってことか? 391 00:22:52,704 --> 00:22:55,082 (ラティーファ) 多分 そうだと思う 392 00:22:55,165 --> 00:22:58,293 なら 今日は この辺りで休もうか 393 00:22:58,376 --> 00:23:00,587 そろそろ目的地が 近いかもしれない 394 00:23:00,670 --> 00:23:04,091 ホント? やっと森から出られるんだね 395 00:23:07,135 --> 00:23:08,845 {\an8}(ラティーファ)ん… (リオ)はっ 396 00:23:08,929 --> 00:23:12,307 {\an8}ん… んっ… 397 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 {\an8}(リオ)また うなされてるのか 398 00:23:14,434 --> 00:23:18,271 ~♪ 399 00:23:18,355 --> 00:23:21,608 (リオ) これで怖い夢を見ないようになる 400 00:23:22,734 --> 00:23:23,735 (リオ)ん? 401 00:23:26,655 --> 00:23:27,489 あっ 402 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 {\an8}何!?