1 00:00:09,634 --> 00:00:13,221 ‪(タルト)ルーグ様‬ ‪この使用人服 いかがですか?‬ 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 ‪(ルーグ)似合ってるよ タルト‬ 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,433 ‪あっ 髪の色が‬ 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,895 ‪(ルーグ)生成した黒曜石の粉末を‬ ‪魔法で付着させたんだ‬ 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,190 ‪(タルト)キレイな銀髪が‬ ‪もったいないですね‬ 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,609 ‪(ルーグ)‬ ‪ルーグ・トウアハーデの特徴として‬ 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,111 ‪目立ちすぎるからな‬ 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,530 ‪いよいよムルテウですね‬ 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,615 ‪ああ これから2年間‬ 10 00:00:33,283 --> 00:00:36,953 ‪ムルテウの商人 イルグ・バロールだ‬ 11 00:00:37,037 --> 00:00:41,666 ‪♪~‬ 12 00:02:01,913 --> 00:02:06,918 ‪~♪‬ 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 ‪(観光客)ふーむ‬ 14 00:02:19,222 --> 00:02:21,266 ‪(マーハ)お食事ですか?‬ 15 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 ‪(マーハ)‬ ‪ムルテウは初めてですか?‬ 16 00:02:23,893 --> 00:02:24,727 ‪(観光客)ああ‬ 17 00:02:24,811 --> 00:02:28,773 ‪観光案内は いかがですか?‬ ‪お安くしますよ‬ 18 00:02:28,857 --> 00:02:31,860 ‪結構だ 子供には分からんよ‬ 19 00:02:31,943 --> 00:02:32,986 ‪お酒ですか?‬ 20 00:02:33,486 --> 00:02:36,656 ‪隠れた名店にご案内しますよ‬ 21 00:02:38,658 --> 00:02:40,702 ‪いい酒 置いてる店は‬ ‪知ってるか?‬ 22 00:02:40,785 --> 00:02:42,162 ‪(マーハ)ご予算的には?‬ 23 00:02:42,245 --> 00:02:44,747 ‪あー キレイな店がいいなあ‬ 24 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 ‪お任せください‬ 25 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 ‪(指笛)‬ 26 00:02:49,627 --> 00:02:50,753 ‪(マーハ)ケリー‬ 27 00:02:53,214 --> 00:02:54,549 ‪これ どうぞ‬ 28 00:02:55,049 --> 00:02:57,010 ‪なんだい? この人形‬ 29 00:02:57,093 --> 00:02:59,345 ‪ムルテウにいらした記念です‬ 30 00:02:59,429 --> 00:03:01,973 ‪へえ もらっておくよ‬ 31 00:03:02,056 --> 00:03:06,352 ‪お客様をジョディーに‬ ‪満員だったらメアリーに案内して‬ 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 ‪(ケリー)了解‬ 33 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 ‪では こちらにどうぞ‬ 34 00:03:10,106 --> 00:03:12,984 ‪ムルテウ名物は見られましたか?‬ 35 00:03:13,067 --> 00:03:14,193 ‪あっ‬ 36 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 ‪ムルテウは初めてですか?‬ 37 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 ‪(ケリー)ただいまー!‬ 38 00:03:22,327 --> 00:03:24,078 ‪(イーファ)おかえり ケリー‬ 39 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 ‪はい 案内料と‬ ‪ジョディーからの紹介料‬ 40 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 ‪(ノイン)お疲れさま‬ ‪(指笛)‬ 41 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 ‪(ミシェル)次 名所案内だって‬ 42 00:03:33,713 --> 00:03:34,797 ‪(コナー)イーファ お願い‬ 43 00:03:35,340 --> 00:03:36,716 ‪(イーファ)分かった‬ 44 00:03:36,799 --> 00:03:37,717 ‪はい‬ 45 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 ‪ありがとう‬ 46 00:03:39,052 --> 00:03:39,928 ‪いってらっしゃい‬ 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,013 ‪(イーファ)いってきまーす!‬ 48 00:03:42,096 --> 00:03:44,140 ‪(ケリー)いいなあ 名所案内‬ 49 00:03:44,223 --> 00:03:47,268 ‪お客さんに‬ ‪ごちそうしてもらえるんだよね‬ 50 00:03:47,352 --> 00:03:49,646 ‪(ノイン)でも ケチだと悲惨よ‬ 51 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 ‪お客が食べてるのを‬ 52 00:03:50,813 --> 00:03:52,982 ‪指くわえて見てなきゃ‬ ‪いけないんだから‬ 53 00:03:53,066 --> 00:03:55,401 ‪でも案内料はもらえるし‬ 54 00:03:55,485 --> 00:03:57,820 ‪そしたら ちゃんと‬ ‪ごはんが食べれる‬ 55 00:03:57,904 --> 00:04:01,074 ‪だね 前は そんなこと‬ ‪考えられなかった‬ 56 00:04:01,741 --> 00:04:03,576 ‪(ノイン)‬ ‪これも全部 マーハのおかげ‬ 57 00:04:03,660 --> 00:04:06,913 ‪マーハが働く方法を‬ ‪考えてくれなかったら⸺‬ 58 00:04:06,996 --> 00:04:09,791 ‪あたしたちは‬ ‪今でも残飯をあさってた‬ 59 00:04:09,874 --> 00:04:11,209 ‪だね‬ 60 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 ‪(コナー)あっ‬ ‪(ミシェル)ん?‬ 61 00:04:12,877 --> 00:04:14,504 ‪(コナー)あっ 夕立!‬ 62 00:04:14,587 --> 00:04:17,130 ‪(雷鳴)‬ 63 00:04:17,214 --> 00:04:19,466 ‪(ケリー)ミシェル 手伝って‬ ‪(ミシェル)うん‬ 64 00:04:22,512 --> 00:04:23,638 ‪(マーハ)ああ…‬ 65 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 ‪お疲れ マーハ‬ 66 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 ‪ただいま ノイン‬ 67 00:04:27,225 --> 00:04:28,851 ‪(イーファ)うえ~‬ 68 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 ‪(ノイン)今日は これだけかあ‬ 69 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 ‪(ミシェル)‬ ‪しかたないわ この雨だもの‬ 70 00:04:35,692 --> 00:04:38,987 ‪(マーハ)でも もう少しで‬ ‪新しい衣装が買えるわ‬ 71 00:04:39,570 --> 00:04:42,240 ‪そしたら 観光案内を‬ ‪もっと増やせる‬ 72 00:04:42,991 --> 00:04:44,575 ‪これじゃ ダメなの?‬ 73 00:04:44,659 --> 00:04:48,454 ‪観光客は ボロを着た子なんて‬ ‪連れて歩きたくないでしょ‬ 74 00:04:48,538 --> 00:04:51,958 ‪マーハって‬ ‪よく そんなこと考えつくね‬ 75 00:04:52,041 --> 00:04:54,460 ‪亡くなった父が商人だったの‬ 76 00:04:54,544 --> 00:04:58,548 ‪お客様の望むことを考えるのが‬ ‪事業の基本なんだって‬ 77 00:04:58,631 --> 00:05:01,217 ‪ふーん そういうことか‬ 78 00:05:01,300 --> 00:05:03,136 ‪ミシェル 分かってないでしょ‬ 79 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 ‪イーファだって‬ 80 00:05:04,554 --> 00:05:06,556 ‪(ケリー)ケリー 分かるよ‬ ‪(イーファ・ミシェル)ウソ!‬ 81 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 ‪分かんなくても‬ ‪マーハの言うとおり働けばいい‬ 82 00:05:10,685 --> 00:05:12,937 ‪それで毎日‬ ‪ごはんが食べられるんだから‬ 83 00:05:13,021 --> 00:05:15,314 ‪(マーハ)もっと働いて‬ ‪お金 増やして⸺‬ 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,191 ‪住めるおうちを借りましょう‬ 85 00:05:17,275 --> 00:05:21,029 ‪こんな雨や風を‬ ‪気にしなくていい生活をするの‬ 86 00:05:21,112 --> 00:05:24,866 ‪(ノイン)すごいな マーハは‬ ‪家まで考えてるなんてさ‬ 87 00:05:24,949 --> 00:05:27,744 ‪みんなで力を合わせれば‬ ‪きっと かなうわ‬ 88 00:05:27,827 --> 00:05:29,245 ‪(ロイド)ほう‬ ‪(2人)あっ‬ 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,956 ‪(ロイド)随分 いるじゃねえか‬ 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,917 ‪(ロイド)片っ端から連れていけ!‬ 91 00:05:35,001 --> 00:05:36,336 ‪(男)おうよ! ヒヒッ‬ 92 00:05:36,419 --> 00:05:37,503 ‪(ミシェル)あっ!‬ 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 ‪(マーハ)んっ!‬ ‪(男たち)あっ‬ 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,509 ‪みんな 逃げて!‬ 95 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 ‪金づるだ 逃すな!‬ 96 00:05:45,845 --> 00:05:47,180 ‪(男)この!‬ 97 00:05:47,263 --> 00:05:48,139 ‪(男)待て!‬ 98 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 ‪(雷鳴)‬ 99 00:05:50,391 --> 00:05:53,770 ‪(ノインとコナーの荒い息)‬ 100 00:05:53,853 --> 00:05:54,771 ‪(男)ヘヘヘッ‬ 101 00:05:54,854 --> 00:05:55,688 ‪(コナー)やめて!‬ 102 00:05:56,647 --> 00:05:58,316 ‪(ノイン)コナー!‬ ‪(男)おっと‬ 103 00:05:58,399 --> 00:06:01,069 ‪(ノイン)放せ てめえ!‬ ‪(男)暴れるんじゃねえ!‬ 104 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 ‪コナー ノイン!‬ 105 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 ‪うっ‬ 106 00:06:04,697 --> 00:06:07,408 ‪(ロイド)いっちょ上がり‬ ‪よし さっさと連れていくぞ‬ 107 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 ‪(ノイン)‬ ‪ふざけんな 何なんだよ!‬ 108 00:06:09,160 --> 00:06:10,578 ‪(男)おとなしくしろ!‬ 109 00:06:22,799 --> 00:06:25,134 ‪私たち どうなるの?‬ 110 00:06:25,968 --> 00:06:26,803 ‪(マーハ)あ…‬ 111 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 ‪(ロイド)‬ ‪降りろ! 騒ぐんじゃねえぞ‬ 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,702 ‪(トラン)おー よくやった ロイド‬ 113 00:06:51,786 --> 00:06:54,539 ‪お安いご用で トラン様‬ 114 00:06:54,622 --> 00:06:55,581 ‪今日から⸺‬ 115 00:06:55,665 --> 00:06:59,085 ‪ここ“トラン孤児院”が‬ ‪お前たちの家だ‬ 116 00:07:00,294 --> 00:07:01,295 ‪孤児院?‬ 117 00:07:01,379 --> 00:07:04,132 ‪私が院長のトランだ‬ 118 00:07:04,215 --> 00:07:07,260 ‪私の命令は絶対だ 忘れるな‬ 119 00:07:07,343 --> 00:07:09,971 ‪あたしらは‬ ‪自分たちで生きてるんだ!‬ 120 00:07:10,054 --> 00:07:11,806 ‪孤児院なんか入んねえ!‬ 121 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 ‪うっ‬ 122 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 ‪(マーハ・コナー)ノイン!‬ 123 00:07:14,475 --> 00:07:18,813 ‪逆らう者は容赦しない‬ ‪逃げようとするヤツもだ‬ 124 00:07:18,896 --> 00:07:23,151 ‪問題を起こさず‬ ‪おとなしく暮らせ いいな?‬ 125 00:07:23,234 --> 00:07:25,361 ‪(雷鳴)‬ 126 00:07:27,780 --> 00:07:28,823 ‪(ロイド)おら 入れ‬ 127 00:07:30,700 --> 00:07:31,659 ‪(マーハ)ああっ‬ 128 00:07:31,742 --> 00:07:34,078 ‪みんな! 捕まったの?‬ 129 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 ‪うん‬ 130 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 ‪どういうことだ?‬ 131 00:07:36,914 --> 00:07:38,958 ‪(ロイド)ヘッ‬ ‪(マーハたち)あっ‬ 132 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 ‪(イーファ)‬ ‪補助金が目当てだって‬ 133 00:07:41,335 --> 00:07:42,211 ‪補助金?‬ 134 00:07:42,295 --> 00:07:45,214 ‪捕まえた人たちが話してた‬ 135 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 ‪領主の奥様が‬ ‪身寄りのない子供を救うために‬ 136 00:07:48,926 --> 00:07:50,678 ‪お金をいっぱい出すんだって‬ 137 00:07:51,429 --> 00:07:53,931 ‪金づるって… そういうことか‬ 138 00:07:54,015 --> 00:07:55,641 ‪(ドアが開く音)‬ ‪(ロイド)おら‬ 139 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 ‪飯だ‬ 140 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 ‪(マーハたち)あっ…‬ 141 00:07:59,520 --> 00:08:01,397 ‪これ どうやって食べるの?‬ 142 00:08:01,480 --> 00:08:04,192 ‪(ロイド)自分で作んだよ‬ ‪(コナー)そんな…‬ 143 00:08:04,275 --> 00:08:06,194 ‪1週間分だ‬ 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,159 ‪(マーハ)みんな 料理しましょう‬ 145 00:08:13,826 --> 00:08:14,911 ‪(ノイン)うん…‬ 146 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 ‪(ノイン)まさか こんな形で‬ ‪屋根のある家に住むとはね‬ 147 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‪(マーハ)うん…‬ 148 00:08:29,300 --> 00:08:32,178 ‪それに ごはんも食べられる‬ 149 00:08:32,636 --> 00:08:35,306 ‪(マーハ)‬ ‪でも あれで1週間分だよ‬ 150 00:08:35,389 --> 00:08:38,267 ‪(ミシェル)昨日までの方が‬ ‪いっぱい食べてたよね‬ 151 00:08:38,351 --> 00:08:40,937 ‪それに おいしかった‬ 152 00:08:41,020 --> 00:08:45,441 ‪いつも親切なお店が‬ ‪残り物を安く売ってくれたものね‬ 153 00:08:45,524 --> 00:08:46,359 ‪うん…‬ 154 00:08:46,901 --> 00:08:50,780 ‪(ノイン)あたしたち‬ ‪これから どうなるんだろう‬ 155 00:08:57,620 --> 00:09:00,331 ‪(男)さっさと干すんだよ!‬ ‪(ミシェル)はい!‬ 156 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 ‪(男)仕事は‬ ‪これだけじゃないんだ!‬ 157 00:09:02,416 --> 00:09:03,251 ‪はい!‬ 158 00:09:10,841 --> 00:09:12,051 ‪たっ…‬ 159 00:09:12,134 --> 00:09:13,469 ‪(ロイド)てめえ!‬ 160 00:09:13,552 --> 00:09:16,973 ‪仕事が遅(おせ)えんだよ!‬ ‪金になんねえだろ!‬ 161 00:09:17,056 --> 00:09:19,433 ‪(ミシェル)‬ ‪コナー! やめて お願い!‬ 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,561 ‪ああ? うぜえ!‬ 163 00:09:21,644 --> 00:09:23,271 ‪あっ うっ!‬ 164 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 ‪(ロイド)おりゃ‬ 165 00:09:29,110 --> 00:09:31,362 ‪そこで黙ってろ!‬ 166 00:09:32,321 --> 00:09:34,365 ‪逆らったらどうなるか‬ ‪分かったろ!‬ 167 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 ‪さぼるなよ!‬ 168 00:09:36,909 --> 00:09:38,786 ‪(トラン)変わりはないか?‬ 169 00:09:38,869 --> 00:09:42,665 ‪躾(しつけ)‎もいいが 商品だ‬ ‪ほどほどにな‬ 170 00:09:42,748 --> 00:09:43,582 ‪はい‬ 171 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 ‪ハーメル子爵 どうぞこちらへ‬ 172 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‪(ハーメル)‬ ‪まさか こんな所があるとはな‬ 173 00:09:49,880 --> 00:09:53,050 ‪(トラン)ムルテウは‬ ‪なんでもある商業都市でございます‬ 174 00:09:53,134 --> 00:09:55,261 ‪どうぞ ご覧ください‬ 175 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 ‪(ハーメル)ふむ…‬ 176 00:10:04,478 --> 00:10:05,313 ‪うん…‬ 177 00:10:10,693 --> 00:10:12,445 ‪トラン 決まったぞ‬ 178 00:10:13,070 --> 00:10:14,989 ‪今夜 私の宿に‬ 179 00:10:15,072 --> 00:10:17,658 ‪(トラン)ありがとうございます‬ 180 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 ‪(ドアが開く音)‬ ‪(ロイド)イーファ 来い!‬ 181 00:10:35,092 --> 00:10:36,719 ‪えっ でも ごはんが…‬ 182 00:10:36,802 --> 00:10:39,263 ‪(ロイド)‬ ‪もっと うまいもん食わせてやる‬ 183 00:10:39,347 --> 00:10:40,348 ‪本当に?‬ 184 00:10:40,723 --> 00:10:42,475 ‪ああ もちろん‬ 185 00:10:42,808 --> 00:10:45,394 ‪マーハ お前も来い!‬ 186 00:10:45,478 --> 00:10:46,645 ‪はい…‬ 187 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 ‪(ロイド)脱げ‬ ‪(イーファ)え…‬ 188 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 ‪2度 言わせるな!‬ 189 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 ‪あっ はい…‬ 190 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 ‪フッ‬ 191 00:11:04,872 --> 00:11:06,666 ‪マーハ 洗ってやれ‬ 192 00:11:06,749 --> 00:11:08,084 ‪(マーハ)はい…‬ 193 00:11:16,384 --> 00:11:18,219 ‪(マーハ)終わったよ‬ ‪(イーファ)うん‬ 194 00:11:20,096 --> 00:11:21,847 ‪(トラン)準備はできたか?‬ 195 00:11:22,306 --> 00:11:25,267 ‪出発の時間だ‬ ‪行くぞ イーファ‬ 196 00:11:26,936 --> 00:11:28,312 ‪行ってくるね‬ 197 00:11:28,646 --> 00:11:29,605 ‪うん‬ 198 00:11:34,735 --> 00:11:36,278 ‪イーファ…‬ 199 00:11:37,363 --> 00:11:39,281 ‪(馬のいななき)‬ 200 00:11:50,084 --> 00:11:52,920 ‪(馬車が止まる音)‬ 201 00:11:53,003 --> 00:11:53,963 ‪あっ‬ 202 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‪(ロイド)ハンッ‬ 203 00:12:17,027 --> 00:12:18,070 ‪イーファ…‬ 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,162 ‪イーファ!‬ 205 00:12:28,622 --> 00:12:29,999 ‪(マーハ)イーファ‬ 206 00:12:30,708 --> 00:12:32,084 ‪イーファ…‬ 207 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 ‪(イーファの泣き声)‬ 208 00:12:46,765 --> 00:12:47,725 ‪イーファ‬ 209 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 ‪(イーファ)見ないで!‬ 210 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 ‪お願い 見ないで…‬ 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,028 ‪見ないでよ…‬ 212 00:13:17,880 --> 00:13:20,341 ‪(馬のいななき)‬ 213 00:13:27,890 --> 00:13:30,226 ‪(トラン)ああ 化粧は適当でいい‬ 214 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 ‪(マーハ)え…‬ 215 00:13:31,227 --> 00:13:33,854 ‪今日は わしの相手だ‬ 216 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 ‪(ドアが開く音)‬ ‪(ロイド)イーファ 来い!‬ 217 00:13:48,661 --> 00:13:50,412 ‪マーハ お前もだ‬ 218 00:13:50,496 --> 00:13:51,413 ‪(マーハ)はい…‬ 219 00:13:54,625 --> 00:13:56,627 ‪(ノイン)待てよ!‬ ‪(ロイド)ああ?‬ 220 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 ‪どうしてイーファばっかり!‬ 221 00:13:58,629 --> 00:14:00,965 ‪(コナー)そうよ!‬ ‪(ミシェル)ひどいことしないで!‬ 222 00:14:01,048 --> 00:14:04,260 ‪はあ? 何 勘違いしてんだ‬ 223 00:14:04,343 --> 00:14:06,470 ‪お前らも同じ商品なんだよ!‬ 224 00:14:09,265 --> 00:14:12,643 ‪(ノインの泣き声)‬ 225 00:14:18,440 --> 00:14:21,318 ‪(ノイン)どうせ 同じだから…‬ 226 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 ‪どうせ いつかは⸺‬ 227 00:14:24,655 --> 00:14:26,657 ‪こういう仕事でしか⸺‬ 228 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 ‪生きていけないから‬ 229 00:14:31,996 --> 00:14:36,834 ‪でも マーハがいて‬ ‪みんなで働いて⸺‬ 230 00:14:36,917 --> 00:14:40,963 ‪あたしらでも‬ ‪幸せになれると思ったのに‬ 231 00:14:41,046 --> 00:14:44,967 ‪なのに なのにー! あー!‬ 232 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 ‪うっ ううっ‬ 233 00:14:47,636 --> 00:14:49,221 ‪(ノイン)うっ うっ‬ ‪(切りつける音)‬ 234 00:14:49,305 --> 00:14:50,931 ‪(マーハ)ノイン ノイン!‬ 235 00:14:51,015 --> 00:14:54,143 ‪やめて! やめてー!‬ 236 00:14:54,226 --> 00:14:55,394 ‪(ノイン)ううっ‬ 237 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 ‪ノイン…‬ 238 00:15:01,233 --> 00:15:06,071 ‪(ノイン)こんな顔なら‬ ‪もう誰も買おうと思わないよね…‬ 239 00:15:10,117 --> 00:15:15,122 ‪(2人の泣き叫ぶ声)‬ 240 00:15:27,968 --> 00:15:30,679 ‪(トラン)‬ ‪マーハは いくつになった?‬ 241 00:15:31,096 --> 00:15:33,390 ‪確か 12歳かと‬ 242 00:15:33,474 --> 00:15:37,144 ‪最近 あれを押し倒したくて‬ ‪たまらん‬ 243 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 ‪そろそろ客が‬ ‪とれるんじゃないか?‬ 244 00:15:40,606 --> 00:15:44,652 ‪上玉で処女 いい値がつきますよ‬ 245 00:15:44,735 --> 00:15:48,072 ‪売れたあとは‬ ‪わしが楽しむかのう‬ 246 00:15:48,155 --> 00:15:50,115 ‪あれは具合がよさそうだ‬ 247 00:15:52,326 --> 00:15:57,748 ‪(マーハの荒い息)‬ 248 00:16:03,504 --> 00:16:08,509 ‪(マーハのすすり泣き)‬ 249 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 ‪(マーハ)私も これで…‬ 250 00:16:15,224 --> 00:16:16,809 ‪そうすれば…‬ 251 00:16:16,892 --> 00:16:19,269 ‪(ルーグ)泣き顔は似合わないな‬ 252 00:16:23,899 --> 00:16:27,236 ‪君は笑った方が かわいいと思う‬ 253 00:16:27,319 --> 00:16:28,570 ‪え…‬ 254 00:16:32,700 --> 00:16:36,662 ‪(トラン)こちらは‬ ‪バロール商会の幹部にして御曹司‬ 255 00:16:36,745 --> 00:16:39,039 ‪イルグ・バロール様です‬ 256 00:16:39,123 --> 00:16:42,876 ‪君たちの中から1人‬ ‪引き取ってくださるそうだ‬ 257 00:16:42,960 --> 00:16:44,211 ‪(マーハたち)えっ?‬ 258 00:16:44,294 --> 00:16:49,383 ‪(トラン)イルグ様の右腕として‬ ‪働く人材を探しておられる‬ 259 00:16:49,466 --> 00:16:52,678 ‪まずは お話を伺いなさい‬ 260 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 ‪(ルーグ)君の名は?‬ 261 00:16:56,014 --> 00:16:57,433 ‪マーハです‬ 262 00:16:57,808 --> 00:17:01,854 ‪マーハ 君が欲しい‬ ‪僕のところに来てくれ‬ 263 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 ‪え…‬ 264 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 ‪トラン院長 この子を引き取りたい‬ 265 00:17:16,160 --> 00:17:17,953 ‪お目が高い‬ 266 00:17:18,037 --> 00:17:21,330 ‪ただ その子は‬ ‪少々 特殊でして‬ 267 00:17:21,415 --> 00:17:25,752 ‪金額は倍‬ ‪いや それ以上 頂かないと…‬ 268 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 ‪(ルーグ)分かりました‬ ‪(トラン)おっ?‬ 269 00:17:27,963 --> 00:17:30,507 ‪(タルト)‬ ‪トラン様 お納めください‬ 270 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 ‪(トラン)おお これは…‬ 271 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 ‪確かに‬ 272 00:17:35,512 --> 00:17:39,057 ‪ですが 今日‬ ‪引き渡すわけには…‬ 273 00:17:39,141 --> 00:17:41,727 ‪マーハにも準備がありますし⸺‬ 274 00:17:41,810 --> 00:17:44,146 ‪3日後で いかがでしょう?‬ 275 00:17:44,229 --> 00:17:46,940 ‪(ルーグ)‬ ‪そうですか では3日後に‬ 276 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 ‪(マーハ)準備の時間じゃない‬ 277 00:17:50,652 --> 00:17:56,075 ‪きっと私を売って‬ ‪それから 自分でもてあそぶため…‬ 278 00:17:56,742 --> 00:17:58,035 ‪あ…‬ 279 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 ‪トラン院長‬ 280 00:18:00,871 --> 00:18:06,168 ‪契約 支払いを済ませた以上‬ ‪彼女は もう僕の家族です‬ 281 00:18:06,460 --> 00:18:08,462 ‪そのことをお忘れなきよう‬ 282 00:18:08,545 --> 00:18:10,839 ‪(トラン)もちろんですとも‬ 283 00:18:10,923 --> 00:18:12,257 ‪じゃ マーハ また‬ 284 00:18:20,641 --> 00:18:21,892 ‪(ノイン)ひどいよね‬ 285 00:18:22,601 --> 00:18:27,314 ‪せっかくなら キレイなままで‬ ‪引き取ってもらいたいよね‬ 286 00:18:28,357 --> 00:18:32,319 ‪それでも羨ましい‬ ‪ここから出られるなら‬ 287 00:18:33,028 --> 00:18:36,824 ‪傷がなかったら選ばれたかな‬ 288 00:18:37,199 --> 00:18:38,033 ‪ノイン…‬ 289 00:18:38,492 --> 00:18:41,703 ‪(ノイン)‬ ‪あたし バカやったかな…‬ 290 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 ‪(ノインのすすり泣き)‬ 291 00:18:43,455 --> 00:18:45,874 ‪(マーハ)ノイン ノイン…‬ 292 00:18:45,958 --> 00:18:48,502 ‪(2人の泣き声)‬ 293 00:18:50,796 --> 00:18:54,007 ‪お得意様がムルテウに来ていてな‬ 294 00:18:54,091 --> 00:18:59,680 ‪初物のお前は 高値で売れるし‬ ‪残り2日は わしが楽しめる‬ 295 00:19:00,180 --> 00:19:03,350 ‪どうせ 引き取るのは‬ ‪バロールのガキだ‬ 296 00:19:03,433 --> 00:19:05,477 ‪中古でもかまわん‬ 297 00:19:05,853 --> 00:19:07,646 ‪(マーハ)3日耐えれば…‬ 298 00:19:07,729 --> 00:19:09,982 ‪たった3日 耐えれば⸺‬ 299 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 ‪あの人のところへ‬ 300 00:19:13,277 --> 00:19:15,028 ‪王子様…‬ 301 00:19:15,112 --> 00:19:18,699 ‪(トラン)あのガキが来るのが‬ ‪ひと月 遅ければ⸺‬ 302 00:19:18,782 --> 00:19:22,119 ‪お前を堪能できたものを‬ 303 00:19:22,202 --> 00:19:23,245 ‪(マーハ)イヤだ‬ 304 00:19:23,328 --> 00:19:27,207 ‪あの人のところへ行く前に‬ ‪汚されるのは…‬ 305 00:19:27,291 --> 00:19:28,166 ‪イヤだ!‬ 306 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 ‪(トラン)ぐはっ‬ ‪(マーハ)あっ‬ 307 00:19:30,419 --> 00:19:31,920 ‪(トラン)ロイド 止めろ!‬ 308 00:19:32,004 --> 00:19:36,717 ‪(マーハの荒い息)‬ 309 00:19:38,135 --> 00:19:39,261 ‪なぜ!‬ 310 00:19:39,344 --> 00:19:42,139 ‪(ロイド)魔力持ちは‬ ‪てめえだけじゃねえんだよ‬ 311 00:19:42,222 --> 00:19:43,724 ‪お願い 逃がして!‬ 312 00:19:43,807 --> 00:19:45,642 ‪ああ いいぜ‬ 313 00:19:45,726 --> 00:19:47,102 ‪その代わり‬ 314 00:19:47,185 --> 00:19:49,938 ‪俺の相手をしな!‬ 315 00:19:50,022 --> 00:19:52,649 ‪いつも院長のお下がりだからな‬ 316 00:19:52,733 --> 00:19:56,111 ‪たまには 新品も食いたいんだよ‬ ‪ハハハハ…‬ 317 00:19:56,945 --> 00:19:59,156 ‪うわっ てめえは!‬ 318 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 ‪言ったはずだ‬ 319 00:20:01,658 --> 00:20:03,952 ‪彼女は僕の家族だと‬ 320 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 ‪(ロイド)なんで ここに…‬ 321 00:20:05,913 --> 00:20:09,833 ‪あのとき 彼女の目が‬ ‪救いを求めていたからね‬ 322 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 ‪ぐっ ああっ! のあっ!‬ 323 00:20:13,754 --> 00:20:16,256 ‪さあ マーハ‬ 324 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 ‪(トラン)お待ちください!‬ ‪(マーハ)ハッ‬ 325 00:20:20,636 --> 00:20:24,973 ‪困りますなあ‬ ‪引き取りは 3日後のはず‬ 326 00:20:25,057 --> 00:20:27,643 ‪家族を危険にさらせるわけがない‬ 327 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 ‪なら しかたない‬ 328 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 ‪片づけろ!‬ 329 00:20:31,730 --> 00:20:34,316 ‪バロール商会を敵に回しますよ!‬ 330 00:20:34,399 --> 00:20:38,445 ‪行方不明にして‬ ‪隣国に売り飛ばしてやれ!‬ 331 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 ‪そういうことでしたら‬ 332 00:20:40,781 --> 00:20:42,741 ‪逃げて! 魔力持ちよ!‬ 333 00:20:42,824 --> 00:20:44,451 ‪(ルーグ)知っている‬ ‪(ロイド)うりゃっ!‬ 334 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 ‪(ロイド)ううっ ギャー!‬ ‪(骨が折れる音)‬ 335 00:20:46,870 --> 00:20:48,372 ‪ガキー!‬ 336 00:20:48,455 --> 00:20:51,541 ‪うっ アイタタ… ああ…‬ 337 00:20:51,625 --> 00:20:52,459 ‪ヒッ‬ 338 00:20:52,542 --> 00:20:55,379 ‪(ルーグ)法の処罰と力の制裁‬ 339 00:20:55,754 --> 00:20:57,965 ‪僕は どちらでもいいんですよ‬ 340 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 ‪(ノック)‬ 341 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 ‪(ハーメル)遅いぞ!‬ 342 00:21:04,221 --> 00:21:07,599 ‪(ハーメルの笑い声)‬ 343 00:21:07,683 --> 00:21:10,227 ‪ほほう ふんっ‬ 344 00:21:10,727 --> 00:21:13,438 ‪これは これは…‬ 345 00:21:13,522 --> 00:21:17,109 ‪(少女)イヤー! 助けてー!‬ 346 00:21:17,818 --> 00:21:19,236 ‪なんだ 貴様ら!‬ 347 00:21:19,319 --> 00:21:23,865 ‪(衛兵)トラン院長の証言より‬ ‪不当な人身売買の罪で逮捕します‬ 348 00:21:24,366 --> 00:21:27,119 ‪(ハーメル)私をハーメル子爵と‬ ‪知っての狼藉(ろうぜき)か!‬ 349 00:21:27,202 --> 00:21:29,579 ‪(衛兵)‬ ‪領主様より命を受けております‬ 350 00:21:29,663 --> 00:21:31,707 ‪(ハーメル)おのれー! ああっ…‬ 351 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 ‪うっ… 放せ!‬ 352 00:21:37,879 --> 00:21:39,881 ‪(ミシェル)ほら 早く早く‬ 353 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ‪(ノイン)どうしたの? ミシェル‬ 354 00:21:41,508 --> 00:21:44,177 ‪(ケリー)座って 座って‬ ‪(コナー)鏡 見て!‬ 355 00:21:44,261 --> 00:21:48,223 ‪(ノイン)イヤよ 見たくもない‬ ‪あたしの顔なんて…‬ 356 00:21:48,557 --> 00:21:49,516 ‪え?‬ 357 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 ‪ね? でしょ?‬ 358 00:21:51,977 --> 00:21:53,228 ‪(ノイン)どうして?‬ 359 00:21:53,311 --> 00:21:56,273 ‪(イーファたちの喜ぶ声)‬ 360 00:21:56,940 --> 00:21:59,943 ‪さあ 帰ろう マーハ‬ 361 00:22:00,318 --> 00:22:02,696 ‪はい 連れていって‬ 362 00:22:03,655 --> 00:22:05,032 ‪王子様‬ 363 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ♪~ 364 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 ~♪ 365 00:23:37,332 --> 00:23:40,335 ‪(ルーグ)「次回 偽りの生活」‬