1 00:00:08,173 --> 00:00:10,802 ‪(ルーグ)3 2 1 タック!‬ 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,721 ‪(タルト)はい!‬ 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 ‪ルーグ様 陸が見えます!‬ 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 ‪よし プランどおりだ‬ 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,817 ‪(タルト)もう おうちに‬ ‪帰っちゃうんですね‬ 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 ‪(ルーグ)‬ ‪ああ いつもの生活が待っている‬ 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,531 ‪私は 二人きりの無人島生活‬ ‪楽しかったです‬ 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,326 ‪ごはんが お魚ばっかりのところを‬ ‪除いては‬ 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,662 ‪帰ったら狩りに行こう‬ 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 ‪クリームシチューを作る‬ 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,081 ‪(タルト)はい!‬ 12 00:00:48,381 --> 00:00:49,924 ‪マーハだ 行こう‬ 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,259 ‪はい!‬ 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 ‪(タルト)っと…‬ 15 00:01:02,395 --> 00:01:05,230 ‪(マーハ)おかえりなさい‬ ‪ルーグ兄さん タルト‬ 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 ‪(マーハ)無人島は どうだった?‬ 17 00:01:08,318 --> 00:01:11,738 ‪輸送船の航路から離れて‬ ‪人目につきにくいし‬ 18 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 ‪滞在できる緑もあったし‬ 19 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 ‪魔法の訓練にも最適だった‬ 20 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 ‪よく見つけてくれた‬ 21 00:01:18,661 --> 00:01:21,623 ‪遭難者が生還した話を聞いてね‬ 22 00:01:21,706 --> 00:01:23,458 ‪その人を捜し出して‬ 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,586 ‪海流と風向きを逆算して‬ ‪見つけたのよ‬ 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,922 ‪さすが マーハちゃんだね‬ 25 00:01:29,005 --> 00:01:31,841 ‪バロール商会の情報網のおかげよ‬ 26 00:01:32,842 --> 00:01:34,093 ‪(ルーグ)それで マーハ‬ 27 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 ‪何があった?‬ 28 00:01:35,929 --> 00:01:40,308 ‪ええ いい話と悪い話があるわ‬ 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,730 ‪(マーハ)‬ ‪ルーグ兄さんに頼まれてた⸺‬ 30 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 ‪神器が見つかったの‬ 31 00:01:48,483 --> 00:01:50,902 ‪それは 確かに いい話だな‬ 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 ‪ルーグ様 神器ってなんですか?‬ 33 00:01:54,072 --> 00:01:58,451 ‪(ルーグ)決して人の手では作れず‬ ‪ありえない能力を持つ道具だ‬ 34 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 ‪太古から存在し‬ ‪破壊することもできない貴重な品だ‬ 35 00:02:03,373 --> 00:02:07,168 ‪(マーハ)今回 見つかった神器は‬ ‪魔槍(まそう)‎ゲイ・ボルグ‬ 36 00:02:07,502 --> 00:02:10,505 ‪今 その槍(やり)を買い取る交渉を‬ ‪しているわ‬ 37 00:02:10,588 --> 00:02:13,091 ‪持ち主は セタンタ・マックネース‬ 38 00:02:13,758 --> 00:02:16,052 ‪“クランの猟犬”の‬ ‪二つ名を持つ⸺‬ 39 00:02:16,386 --> 00:02:19,264 ‪もっとも勇者である可能性が‬ ‪高い男よ‬ 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,351 ‪この槍 手に入るか? マーハ‬ 41 00:02:23,893 --> 00:02:26,563 ‪ええ 手に入れてみせるわ‬ 42 00:02:26,646 --> 00:02:29,107 ‪交渉は難航しているけどね‬ 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 ‪(ルーグ)それが悪い話か?‬ 44 00:02:31,317 --> 00:02:34,154 ‪(マーハ)いいえ もっと悪い話よ‬ 45 00:02:34,529 --> 00:02:37,824 ‪隣国のスオイゲル王国で‬ ‪内戦が始まったの‬ 46 00:02:37,907 --> 00:02:38,783 ‪内戦?‬ 47 00:02:39,284 --> 00:02:42,537 ‪ディア様のヴィコーネ家も‬ ‪正規軍として参戦しているわ‬ 48 00:02:42,620 --> 00:02:43,955 ‪(ルーグ)あっ‬ ‪(タルト)ハッ‬ 49 00:02:45,415 --> 00:02:49,294 ‪(マーハ)そして 敵の反乱軍には‬ ‪厄介(やっかい)‎な戦士がいるの‬ 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 ‪セタンタ・マックネースよ‬ 51 00:02:54,048 --> 00:02:58,678 ‪♪~‬ 52 00:04:18,925 --> 00:04:23,930 ‪~♪‬ 53 00:04:39,112 --> 00:04:40,446 ‪(ディア)ああっ‬ 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 ‪おはよう ディア‬ 55 00:04:43,700 --> 00:04:47,578 ‪(ディア)おはよう ルーグ‬ ‪どうしたの? こんな朝早くに‬ 56 00:04:48,371 --> 00:04:53,126 ‪ふふーん さては 私のことが‬ ‪恋しくて しかたなかったんだね‬ 57 00:04:53,209 --> 00:04:54,919 ‪いいよ 入って‬ 58 00:05:00,091 --> 00:05:01,467 ‪(ディア)今日 チョコレートは?‬ 59 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 ‪すまない 今日はない‬ 60 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 ‪えっ? 楽しみにしてたのに!‬ 61 00:05:06,597 --> 00:05:07,515 ‪でも いいよ‬ 62 00:05:08,182 --> 00:05:11,144 ‪ルーグの顔が見られるだけでも‬ ‪うれしいから‬ 63 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 ‪大丈夫か?‬ 64 00:05:13,896 --> 00:05:16,190 ‪ん? 何が?‬ 65 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 ‪今 戦争中だろ?‬ 66 00:05:18,359 --> 00:05:19,777 ‪戦争?‬ 67 00:05:20,611 --> 00:05:21,946 ‪(ディア)アッハハハハ!‬ 68 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 ‪確かに 王都の方では‬ ‪小競り合いしてるけど‬ 69 00:05:25,616 --> 00:05:28,369 ‪ここからは‬ ‪うーんと離れてるんだよ‬ 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,580 ‪ヴィコーネ家も‬ ‪参戦しているんだろう?‬ 71 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 ‪(ディア)これでもヴィコーネは‬ ‪魔法で名をはせた伯爵家だよ?‬ 72 00:05:35,126 --> 00:05:39,047 ‪魔力持ちも いっぱいいるし‬ ‪心配する必要ないよ‬ 73 00:05:39,339 --> 00:05:42,633 ‪増長した貴族たちが‬ ‪王族をないがしろにし‬ 74 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 ‪反乱を起こしたって聞いてる‬ 75 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 ‪(ディア)よく知ってるね‬ 76 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 ‪スオイゲル王国にも‬ ‪暗殺貴族がいたら‬ 77 00:05:49,849 --> 00:05:52,727 ‪悪い貴族が‬ ‪はびこらなかったのにね‬ 78 00:05:53,186 --> 00:05:58,858 ‪反乱軍には 神器を持った男がいて‬ ‪そいつは 勇者の可能性がある‬ 79 00:06:00,651 --> 00:06:04,280 ‪もし 勇者なら‬ ‪人間の力では勝つことはできない‬ 80 00:06:05,073 --> 00:06:10,244 ‪俺には バロール商会の御曹司‬ ‪イルグ・バロールとしての顔がある‬ 81 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 ‪その力を使えば‬ 82 00:06:12,663 --> 00:06:16,292 ‪ディアとその家族を‬ ‪安全な国に亡命させることができる‬ 83 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 ‪ディア 危険が迫る前に逃げよう‬ 84 00:06:21,756 --> 00:06:23,216 ‪(ディア)あのね ルーグ…‬ 85 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 ‪(ルーグ)俺は全力で支援する‬ 86 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 ‪それ以上 言うと怒るよ!‬ 87 00:06:27,678 --> 00:06:28,721 ‪(ルーグ)ハッ‬ 88 00:06:29,138 --> 00:06:32,016 ‪スオイゲル王国の内情は‬ ‪よく知ってるよ‬ 89 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 ‪だからこそ…‬ 90 00:06:33,017 --> 00:06:35,978 ‪これでも私は‬ ‪ヴィコーネ伯爵令嬢なの‬ 91 00:06:36,729 --> 00:06:37,939 ‪王国と領土‬ 92 00:06:38,022 --> 00:06:40,942 ‪そして 領民を守る使命を背負って‬ ‪生まれた者が‬ 93 00:06:41,609 --> 00:06:44,404 ‪その責務を置いて‬ ‪逃げられると思う?‬ 94 00:06:46,906 --> 00:06:48,324 ‪なーんてね‬ 95 00:06:49,200 --> 00:06:52,370 ‪そんなこと考えたって‬ ‪どうにもなんないよ‬ 96 00:06:52,453 --> 00:06:54,831 ‪なるようにしかならないもん‬ 97 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 ‪ディア…‬ 98 00:06:58,126 --> 00:06:59,961 ‪(ディア)だからね ルーグ…‬ 99 00:07:00,711 --> 00:07:02,713 ‪その髪 どうやって染めるの?‬ 100 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 ‪は?‬ 101 00:07:03,881 --> 00:07:05,883 ‪今から お出かけしよう‬ 102 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 ‪どうして そうなる?‬ 103 00:07:09,137 --> 00:07:13,057 ‪今 お父様と側近がいないから‬ ‪街に出ても大丈夫‬ 104 00:07:13,808 --> 00:07:15,476 ‪(ルーグ)いや 警備的に…‬ 105 00:07:15,560 --> 00:07:18,146 ‪ルーグは これとこれ‬ ‪どっちが好き?‬ 106 00:07:18,229 --> 00:07:20,314 ‪(ルーグ)‬ ‪だから 今はそれどころじゃ…‬ 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 ‪むう~‬ 108 00:07:22,316 --> 00:07:23,693 ‪どっち?‬ 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,528 ‪あ…‬ 110 00:07:32,160 --> 00:07:34,454 ‪(ディアの鼻歌)‬ 111 00:07:34,829 --> 00:07:36,998 ‪結局 どちらでもないじゃないか‬ 112 00:07:37,081 --> 00:07:39,542 ‪だって 髪色を‬ ‪ルーグとおそろいにしたら‬ 113 00:07:39,625 --> 00:07:40,918 ‪似合わなかったんだもん‬ 114 00:07:41,502 --> 00:07:45,047 ‪(ルーグ)そんな簡単な変装で‬ ‪街に出て大丈夫か?‬ 115 00:07:45,131 --> 00:07:47,884 ‪平気平気 ルーグがいるんだもん‬ 116 00:07:48,634 --> 00:07:51,220 ‪何があっても‬ ‪守ってくれるでしょ?‬ 117 00:07:52,013 --> 00:07:53,097 ‪(ルーグ)そうだな‬ 118 00:07:53,514 --> 00:07:56,142 ‪せっかくの外出だ 楽しもうか‬ 119 00:07:58,269 --> 00:07:59,353 ‪うん!‬ 120 00:08:03,441 --> 00:08:05,610 ‪(ルーグ)‬ ‪で どこへ行きたいんだ?‬ 121 00:08:05,693 --> 00:08:08,779 ‪んー ちょっと おなかすいたかも‬ 122 00:08:08,863 --> 00:08:10,615 ‪昼食にするなら…‬ 123 00:08:11,324 --> 00:08:13,618 ‪“アマンダ”で出す‬ ‪パスタがうまいが⸺‬ 124 00:08:13,701 --> 00:08:16,204 ‪“デルソル”のアランチーニも‬ ‪捨てがたい‬ 125 00:08:16,287 --> 00:08:17,371 ‪季節的に⸺‬ 126 00:08:17,455 --> 00:08:21,250 ‪“ヴィオレッタ”がポルチーニ茸の‬ ‪コースを始めてるころだ‬ 127 00:08:21,542 --> 00:08:23,794 ‪どうして 私より詳しいの?‬ 128 00:08:24,337 --> 00:08:26,672 ‪子供のころから‬ ‪ディアに会うために‬ 129 00:08:26,756 --> 00:08:28,549 ‪月1で通っているからな‬ 130 00:08:28,633 --> 00:08:30,009 ‪これくらいのことは…‬ 131 00:08:34,722 --> 00:08:35,556 ‪どうしたの?‬ 132 00:08:35,972 --> 00:08:38,683 ‪(ルーグ)‬ ‪いや なんでもない 習慣だ‬ 133 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 ‪(ディア)習慣?‬ 134 00:08:40,727 --> 00:08:43,481 ‪あの商人は退役軍人かな‬ 135 00:08:43,563 --> 00:08:45,816 ‪戦士が近づくと分かるんだ‬ 136 00:08:45,900 --> 00:08:49,111 ‪殺気というか‬ ‪第六感みたいなものだ‬ 137 00:08:49,654 --> 00:08:51,989 ‪この街は手だればかりだ‬ 138 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 ‪(ディア)徴兵で‬ ‪兵役経験者が いっぱいいるからね‬ 139 00:08:56,035 --> 00:08:58,162 ‪(ルーグ)有事の際の民兵か?‬ 140 00:08:58,246 --> 00:09:00,915 ‪(ディア)それもあるけど‬ ‪戦争になったとき⸺‬ 141 00:09:00,998 --> 00:09:03,834 ‪自分で自分の身を守れるようにかな‬ 142 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 ‪戦い方を知っていると‬ ‪逃げるとき有利だもん‬ 143 00:09:07,463 --> 00:09:08,297 ‪(ルーグ)なるほど‬ 144 00:09:08,673 --> 00:09:12,093 ‪常に私たちが守れるとは‬ ‪かぎらないからね‬ 145 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 ‪あっ!‬ 146 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 ‪あれ 見て!‬ 147 00:09:15,054 --> 00:09:18,224 ‪面白そう! 行こう ルーグ!‬ 148 00:09:22,019 --> 00:09:23,604 ‪(店員)いらっしゃーい‬ 149 00:09:24,313 --> 00:09:25,481 ‪(ディア)あっ!‬ 150 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 ‪かわいい!‬ 151 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 ‪ねえ あれ取って‬ 152 00:09:29,568 --> 00:09:31,362 ‪ああ 任せろ‬ 153 00:09:35,658 --> 00:09:36,742 ‪ダメ!‬ 154 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 ‪あっ どうした?‬ 155 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 ‪それ ズルだよ‬ 156 00:09:41,664 --> 00:09:44,333 ‪規定上は問題ないはずだが…‬ 157 00:09:44,417 --> 00:09:47,878 ‪魔力は公平じゃないし‬ ‪お店が損しちゃうよ‬ 158 00:09:48,337 --> 00:09:51,215 ‪そうか 魔力はやめよう‬ 159 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 ‪能力を生かして‬ ‪1発目の誤差を覚えて‬ 160 00:09:54,302 --> 00:09:57,346 ‪補正すれば‬ ‪2発目は百発百中だ‬ 161 00:09:57,430 --> 00:09:58,472 ‪(ディア)それもダメ!‬ 162 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 ‪どうして?‬ 163 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 ‪そんなの面白くないよ‬ 164 00:10:02,184 --> 00:10:05,062 ‪(ルーグ)だが 身についた能力は‬ ‪消せないからな‬ 165 00:10:05,813 --> 00:10:07,898 ‪なら こういうのはどうだ?‬ 166 00:10:09,817 --> 00:10:11,235 ‪落ち着いて‬ 167 00:10:11,944 --> 00:10:13,738 ‪標的を見る‬ 168 00:10:13,988 --> 00:10:16,949 ‪弓を動かさずに右手を少し下げて‬ 169 00:10:17,033 --> 00:10:18,993 ‪そう そのまま‬ 170 00:10:19,076 --> 00:10:19,952 ‪今だ‬ 171 00:10:21,746 --> 00:10:23,873 ‪あー 外れちゃった‬ 172 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 ‪動かない すぐに次を撃つ‬ 173 00:10:28,502 --> 00:10:31,213 ‪さっきよりも右に補正する‬ 174 00:10:31,672 --> 00:10:32,548 ‪今だ‬ 175 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 ‪そのまま姿勢を維持して‬ 176 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 ‪少し左に補正‬ 177 00:10:38,971 --> 00:10:40,264 ‪(ルーグ)今だ‬ ‪(ディア)んっ‬ 178 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 ‪(店員)‬ ‪おめでとうございまーす!‬ 179 00:10:44,769 --> 00:10:46,520 ‪当たった…‬ 180 00:10:46,604 --> 00:10:49,106 ‪当たったよ ルーグ!‬ 181 00:10:49,190 --> 00:10:51,650 ‪ああ いい筋をしている‬ 182 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 ‪うわあ! アハハッ‬ 183 00:10:55,112 --> 00:10:56,864 ‪(ディアの鼻歌)‬ 184 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 ‪よかったな‬ 185 00:10:58,658 --> 00:10:59,700 ‪うん!‬ 186 00:10:59,784 --> 00:11:01,994 ‪結局 店が損したが…‬ 187 00:11:02,495 --> 00:11:05,706 ‪公平な勝負だからいいの!‬ 188 00:11:05,790 --> 00:11:06,957 ‪そういうものなのか?‬ 189 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 ‪(ディア)そうだよ~‬ 190 00:11:10,002 --> 00:11:10,961 ‪ラザニア!‬ 191 00:11:11,420 --> 00:11:12,463 ‪(ルーグ)えっ?‬ 192 00:11:12,546 --> 00:11:17,009 ‪お昼ごはん ラザニア食べたい‬ ‪おいしいお店 知ってる?‬ 193 00:11:17,093 --> 00:11:17,927 ‪ああ‬ 194 00:11:18,677 --> 00:11:21,138 ‪とっておきの店を教えよう‬ 195 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 ‪(教師)それは つまり‬ ‪誰を教育してほしいんですか?‬ 196 00:11:31,857 --> 00:11:34,318 ‪(女神)話が早くて助かります‬ 197 00:11:34,402 --> 00:11:37,029 ‪さすがは 私が見込んだ魂‬ 198 00:11:37,613 --> 00:11:40,116 ‪世界最高の教師ですね‬ 199 00:11:40,199 --> 00:11:45,162 ‪あなたは 剣と魔法の‬ ‪ファンタジー世界に転生して‬ 200 00:11:45,246 --> 00:11:47,415 ‪勇者を教育してください‬ 201 00:11:47,957 --> 00:11:51,293 ‪分かりました‬ ‪その授業 引き受けます!‬ 202 00:11:54,505 --> 00:11:57,007 ‪はりきって お願いしますね‬ 203 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 ‪(指を鳴らす音)‬ 204 00:12:08,394 --> 00:12:14,358 ‪世界保全システム管理官‬ ‪ナンバー3800より 上位存在へ報告‬ 205 00:12:14,984 --> 00:12:18,237 ‪転生者632号の転送完了‬ 206 00:12:18,320 --> 00:12:22,992 ‪勇者覚醒タイミングに向けて‬ ‪世界滅亡阻止を進行中‬ 207 00:12:23,284 --> 00:12:27,788 ‪より高確率で 勇者の暴走を‬ ‪阻止できる転生者が必要‬ 208 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 ‪候補者選定‬ 209 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‪演算開始‬ 210 00:12:37,840 --> 00:12:41,218 ‪(ディア)う~ん おいしい!‬ 211 00:12:41,760 --> 00:12:42,803 ‪(ルーグ)気に入ったか?‬ 212 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 ‪うん!‬ 213 00:12:44,096 --> 00:12:46,765 ‪でも ルーグが作った方が‬ ‪おいしいんでしょ?‬ 214 00:12:47,224 --> 00:12:50,102 ‪そんなことないよ‬ ‪店にはかなわない‬ 215 00:12:50,394 --> 00:12:53,606 ‪ウソ ルーグ 料理 上手だもん‬ 216 00:12:53,689 --> 00:12:54,815 ‪(ルーグ)そうだな‬ 217 00:12:55,274 --> 00:12:57,735 ‪俺は これよりうまく作れる‬ 218 00:12:57,818 --> 00:12:58,903 ‪(ディア)やっぱりね‬ 219 00:12:59,195 --> 00:13:02,656 ‪だが こうして ディアと一緒に‬ ‪食事する方が⸺‬ 220 00:13:02,740 --> 00:13:06,285 ‪ずっとおいしいと感じるし‬ ‪その方が好きだよ‬ 221 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 ‪あっ…‬ 222 00:13:09,121 --> 00:13:09,955 ‪(ルーグ)どうした?‬ 223 00:13:10,456 --> 00:13:13,542 ‪なんでもないよ!‬ ‪それに そんなのおかしいよ!‬ 224 00:13:14,293 --> 00:13:15,878 ‪ディアは違うのか?‬ 225 00:13:15,961 --> 00:13:17,296 ‪(ディア)もちろん違うよ!‬ 226 00:13:17,379 --> 00:13:20,049 ‪私も一緒に食べる方が‬ ‪おいしいけど‬ 227 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 ‪せっかくなら‬ ‪ルーグの作った料理を‬ 228 00:13:22,259 --> 00:13:24,512 ‪ルーグと一緒に食べたいもの!‬ 229 00:13:25,012 --> 00:13:28,974 ‪フフッ じゃ 今度‬ ‪俺がラザニアを作るよ‬ 230 00:13:29,058 --> 00:13:29,892 ‪(ディア)あっ…‬ 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,145 ‪ディアがトウアハーデに来たとき‬ ‪ごちそうしよう‬ 232 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 ‪あ…‬ 233 00:13:38,526 --> 00:13:39,527 ‪どうした?‬ 234 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 ‪(ディア)ううん!‬ 235 00:13:41,153 --> 00:13:43,822 ‪絶対だよ 約束!‬ 236 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 ‪(ルーグ)ああ 約束だ‬ 237 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 ‪(ディア)‬ ‪んー おなかいっぱーい!‬ 238 00:13:51,539 --> 00:13:53,374 ‪(ルーグ)‬ ‪ちょっと食べすぎたんじゃないか?‬ 239 00:13:54,041 --> 00:13:57,336 ‪せっかくのお出かけだもの‬ ‪満喫しなきゃ‬ 240 00:13:57,962 --> 00:14:01,173 ‪そうだな‬ ‪こういうのは初めてだからな‬ 241 00:14:01,674 --> 00:14:02,716 ‪うん‬ 242 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 ‪あっ‬ 243 00:14:08,264 --> 00:14:09,098 ‪ねえ‬ 244 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 ‪(リコ)あっ‬ 245 00:14:10,766 --> 00:14:11,851 ‪どうしたの?‬ 246 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 ‪ママが…‬ 247 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 ‪迷子か?‬ 248 00:14:15,229 --> 00:14:16,438 ‪ママ…‬ 249 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 ‪そうみたい‬ 250 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 ‪ディア それ貸してくれ‬ 251 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 ‪(ディア)ん?‬ 252 00:14:21,277 --> 00:14:22,861 ‪(ルーグ)どうしたのかな?‬ 253 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 ‪君の名前は?‬ 254 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 ‪リコ…‬ 255 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 ‪リコの家は近いのかな?‬ 256 00:14:30,286 --> 00:14:31,245 ‪ううん‬ 257 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 ‪(ルーグ)‬ ‪ママと はぐれたのかい?‬ 258 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 ‪(リコ)うん‬ 259 00:14:35,165 --> 00:14:37,376 ‪(ルーグ)じゃあ ママを捜そうか‬ 260 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 ‪うん!‬ 261 00:14:39,545 --> 00:14:43,173 ‪母親は リコを捜してるはずだ‬ ‪呼び声を探そう‬ 262 00:14:43,591 --> 00:14:45,968 ‪分かったわ やってみるね‬ 263 00:14:47,136 --> 00:14:48,637 ‪土魔法‬ 264 00:14:57,605 --> 00:15:00,524 ‪(母親)リコー! リコー!‬ 265 00:15:00,608 --> 00:15:01,859 ‪ママ!‬ 266 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 ‪今の声…‬ 267 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 ‪あっち!‬ ‪大通りを曲がった先からだよ‬ 268 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 ‪(ルーグ)リコ‬ ‪(リコ)ん?‬ 269 00:15:09,325 --> 00:15:11,201 ‪(ルーグ)お母さんの所に行こう‬ 270 00:15:11,619 --> 00:15:12,661 ‪うん!‬ 271 00:15:14,330 --> 00:15:16,290 ‪(リコ)ママ!‬ ‪(母親)リコ!‬ 272 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 ‪あっ…‬ 273 00:15:17,541 --> 00:15:19,543 ‪どこにいたの? 捜したのよ‬ 274 00:15:19,627 --> 00:15:21,170 ‪(リコ)ママ…‬ 275 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 ‪よかったね‬ 276 00:15:22,922 --> 00:15:24,131 ‪ああ‬ 277 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 ‪(笑い声)‬ 278 00:15:29,553 --> 00:15:31,847 ‪フフッ 優しいんだ‬ 279 00:15:31,931 --> 00:15:35,267 ‪別に優しいわけじゃない‬ ‪自分のためだ‬ 280 00:15:35,351 --> 00:15:36,310 ‪そうなの?‬ 281 00:15:36,852 --> 00:15:40,230 ‪(ルーグ)ディアとの時間を‬ ‪いい思い出にしたい‬ 282 00:15:40,648 --> 00:15:44,818 ‪泣いてる子を無視すると‬ ‪よくない思い出になりかねない‬ 283 00:15:45,694 --> 00:15:47,363 ‪やっぱり優しいんだ‬ 284 00:15:47,738 --> 00:15:49,615 ‪俺の話 聞いてたか?‬ 285 00:15:49,698 --> 00:15:51,825 ‪(ディア)‬ ‪うん ちゃんと聞いてるよ‬ 286 00:15:52,868 --> 00:15:55,371 ‪それじゃ 優しいルーグには‬ 287 00:15:55,454 --> 00:15:58,832 ‪ご褒美に いい所へ‬ ‪連れていってあげるよ‬ 288 00:15:58,916 --> 00:16:00,000 ‪ウフフッ‬ 289 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 ‪(ルーグ)ここは確か…‬ 290 00:16:02,711 --> 00:16:05,214 ‪(ディア)‬ ‪ヴィコーネでも有名な温泉だよ‬ 291 00:16:05,714 --> 00:16:08,175 ‪ルーグと来たかったんだ‬ 292 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 ‪(ルーグ)‬ ‪あっ ちょっと待て ディア‬ 293 00:16:13,764 --> 00:16:14,807 ‪ここは 混浴なのか?‬ 294 00:16:15,683 --> 00:16:16,725 ‪え? 何?‬ 295 00:16:17,101 --> 00:16:20,104 ‪いや 男女別じゃないのかと‬ ‪聞いている‬ 296 00:16:20,521 --> 00:16:21,855 ‪どうして?‬ 297 00:16:21,939 --> 00:16:23,065 ‪(ルーグ)あ…‬ 298 00:16:23,148 --> 00:16:25,484 ‪大丈夫‬ ‪貸し切りにしてもらったから‬ 299 00:16:25,567 --> 00:16:26,985 ‪そういう意味では…‬ 300 00:16:27,069 --> 00:16:28,988 ‪いいから入ろ‬ 301 00:16:30,698 --> 00:16:31,657 ‪(ルーグ)この文化圏は⸺‬ 302 00:16:31,740 --> 00:16:35,160 ‪裸を見られることに‬ ‪抵抗が少ないのは知っている‬ 303 00:16:35,577 --> 00:16:37,287 ‪前世でも古い時代⸺‬ 304 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 ‪特に高貴な暮らしの者には⸺‬ 305 00:16:39,373 --> 00:16:42,626 ‪裸を恥じる概念がなかった‬ ‪文化圏もある‬ 306 00:16:43,544 --> 00:16:45,087 ‪俺の精神年齢は⸺‬ 307 00:16:45,170 --> 00:16:49,133 ‪異性の裸に 安易に欲情するほど‬ ‪若くはないが…‬ 308 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 ‪転生したこの体は別だ‬ 309 00:16:54,430 --> 00:16:56,515 ‪どうしたの? ルーグ‬ ‪早くおいでよ‬ 310 00:16:56,890 --> 00:16:58,892 ‪あっ いや すぐ行くから先に…‬ 311 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 ‪むう~‬ 312 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 ‪(ディア)早く行こう!‬ ‪(ルーグ)あっ おい!‬ 313 00:17:04,272 --> 00:17:06,025 ‪ディア 待て!‬ 314 00:17:14,616 --> 00:17:16,076 ‪あ…‬ 315 00:17:16,492 --> 00:17:18,162 ‪(ディア)わーい!‬ 316 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 ‪フゥー‬ 317 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 ‪これは温泉というより‬ ‪温水プールだな‬ 318 00:17:27,628 --> 00:17:28,464 ‪あっ‬ 319 00:17:28,881 --> 00:17:30,132 ‪ヘヘヘー‬ 320 00:17:30,215 --> 00:17:31,300 ‪このっ‬ 321 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 ‪キャッ!‬ 322 00:17:33,010 --> 00:17:34,887 ‪(2人の笑い声)‬ 323 00:17:35,179 --> 00:17:36,221 ‪待て!‬ 324 00:17:36,555 --> 00:17:37,973 ‪(笑い声)‬ 325 00:17:41,727 --> 00:17:42,895 ‪ディア!‬ 326 00:17:42,978 --> 00:17:44,229 ‪プハッ‬ 327 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 ‪(ルーグ)大きく息を吸って‬ 328 00:17:45,522 --> 00:17:46,356 ‪あっ…‬ 329 00:17:46,982 --> 00:17:48,817 ‪肺を浮き袋にするんだ‬ 330 00:17:49,401 --> 00:17:51,278 ‪(息を吸う音)‬ 331 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 ‪(ルーグ)そう‬ 332 00:17:53,363 --> 00:17:55,991 ‪肺の大きさを保ったまま‬ ‪呼吸するんだ‬ 333 00:17:56,450 --> 00:17:58,744 ‪そうすれば 浮力を維持できる‬ 334 00:17:59,077 --> 00:18:01,538 ‪ルーグは なんでも知ってるんだね‬ 335 00:18:02,039 --> 00:18:03,916 ‪(ルーグ)両親のおかげさ‬ 336 00:18:05,084 --> 00:18:06,794 ‪それだけじゃないよ‬ 337 00:18:06,877 --> 00:18:09,546 ‪きっと ルーグがルーグだからだよ‬ 338 00:18:09,630 --> 00:18:11,048 ‪どういう意味だ?‬ 339 00:18:11,131 --> 00:18:12,508 ‪私も分かんない‬ 340 00:18:14,593 --> 00:18:17,387 ‪ずっと このままだといいな‬ 341 00:18:17,846 --> 00:18:19,973 ‪(ルーグ)のぼせて湯あたりするぞ‬ 342 00:18:20,057 --> 00:18:24,103 ‪(ディア)そうだね‬ ‪それでも このままの方がいい‬ 343 00:18:24,853 --> 00:18:27,564 ‪ルーグは‬ ‪トウアハーデのこと好きだよね‬ 344 00:18:27,648 --> 00:18:29,691 ‪(ルーグ)ああ 当然だ‬ 345 00:18:30,359 --> 00:18:32,861 ‪私もヴィコーネのことが好き‬ 346 00:18:33,695 --> 00:18:35,364 ‪この街が好き‬ 347 00:18:35,614 --> 00:18:38,242 ‪この街に住んでる人が好き‬ 348 00:18:38,659 --> 00:18:41,829 ‪だから 最後まで‬ ‪この街のためにありたいの‬ 349 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‪ディア…‬ 350 00:18:43,163 --> 00:18:47,334 ‪お父様は今 戦場だけど‬ ‪むちゃくちゃ強いのよ‬ 351 00:18:47,417 --> 00:18:49,294 ‪負け方だってうまいの‬ 352 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 ‪負け方がうまい?‬ 353 00:18:51,213 --> 00:18:55,342 ‪そう たとえ負けたって‬ ‪絶対に生きて帰ってくるし‬ 354 00:18:55,425 --> 00:18:56,802 ‪戦後処理もうまいの‬ 355 00:18:57,261 --> 00:18:59,137 ‪貴族として最強だな‬ 356 00:18:59,429 --> 00:19:01,849 ‪うん だからこそ帰ってきたら‬ 357 00:19:01,932 --> 00:19:04,643 ‪温かく出迎えて‬ ‪支えてあげなきゃ‬ 358 00:19:05,227 --> 00:19:08,939 ‪(ルーグ)つまり ディアは‬ ‪亡命はしたくないということか‬ 359 00:19:09,022 --> 00:19:10,065 ‪(ディア)ごめんね‬ 360 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 ‪分かった‬ 361 00:19:12,651 --> 00:19:14,736 ‪でも 用意はしておく‬ 362 00:19:15,028 --> 00:19:16,154 ‪ありがとう‬ 363 00:19:56,528 --> 00:19:59,406 ‪今日はありがとう‬ ‪すごく楽しかった‬ 364 00:19:59,489 --> 00:20:00,490 ‪俺もだ‬ 365 00:20:00,574 --> 00:20:02,117 ‪気をつけて帰ってね‬ 366 00:20:02,201 --> 00:20:03,994 ‪ああ また来る‬ 367 00:20:05,203 --> 00:20:06,330 ‪あ…‬ 368 00:20:07,789 --> 00:20:08,665 ‪どうした?‬ 369 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 ‪(ディア)ちょっとね‬ ‪慌ただしくなりそうなの‬ 370 00:20:13,170 --> 00:20:15,672 ‪落ち着くまでは会えないと思う‬ 371 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 ‪(ルーグ)そうか‬ 372 00:20:17,257 --> 00:20:19,593 ‪また会えるようになったら連絡する‬ 373 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 ‪ああ 待ってる‬ 374 00:20:22,012 --> 00:20:23,388 ‪(ディア)元気でね‬ 375 00:20:23,472 --> 00:20:24,598 ‪(ルーグ)元気で‬ 376 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 ‪(ルーグ)ディア‬ ‪(ディア)あっ‬ 377 00:20:34,399 --> 00:20:37,861 ‪必ずラザニアを作る 約束だ‬ 378 00:20:39,488 --> 00:20:40,614 ‪うん!‬ 379 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 ‪もういいよ‬ 380 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 ‪(ディア)ルーグ さよなら…‬ 381 00:21:10,894 --> 00:21:15,899 ♪~ 382 00:22:35,812 --> 00:22:40,817 ~♪ 383 00:22:48,325 --> 00:22:49,576 ‪ディア…‬ 384 00:22:50,160 --> 00:22:51,870 ‪(タルト)ルーグ様!‬ ‪(ルーグ)あっ‬ 385 00:22:53,121 --> 00:22:53,955 ‪タルト…‬ 386 00:22:55,707 --> 00:22:56,666 ‪どうした?‬ 387 00:22:56,750 --> 00:22:58,627 ‪(タルト)ルーグ様 大変です!‬ 388 00:23:08,136 --> 00:23:09,179 ‪(ルーグ)父さん!‬ 389 00:23:09,471 --> 00:23:11,973 ‪(キアン)‬ ‪大丈夫だ 薬で眠っている‬ 390 00:23:12,849 --> 00:23:14,017 ‪この人は…‬ 391 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 ‪(キアン)ルーグ‬ 392 00:23:17,771 --> 00:23:22,901 ‪彼から仕事の依頼を受けた‬ ‪それをお前に頼みたい‬ 393 00:23:23,402 --> 00:23:24,569 ‪はい‬ 394 00:23:24,903 --> 00:23:27,739 ‪その標的は ヴィコーネ伯爵令嬢‬ 395 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 ‪ディア・ヴィコーネの暗殺だ‬ 396 00:23:37,332 --> 00:23:40,043 ‪(ルーグ)「次回 裏切りの決意」‬