1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 ‪(ニューマン)注文どおりだな‬ 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,178 ‪ところで ブラッドニードルは‬ ‪やはり手に入らないかい?‬ 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,222 ‪(レッド)ああ… 今年は難しいな‬ 4 00:00:14,305 --> 00:00:18,435 ‪(ニューマン)ダメか‬ ‪行商人は数を用意していないしな‬ 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 ‪(ジャクソンの叫び声)‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 ‪(2人)ん?‬ 7 00:00:22,022 --> 00:00:26,735 ‪♪~‬ 8 00:01:46,940 --> 00:01:51,945 ‪~♪‬ 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,405 ‪(食器が割れる音)‬ 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,157 ‪(ノック)‬ 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,576 ‪おい 大丈夫か?‬ 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 ‪(ニューマン)うん‬ 13 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 ‪ジャクソン!‬ 14 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 ‪あっ‬ 15 00:02:10,420 --> 00:02:11,798 ‪(ニューマン)ひどい状態だ‬ 16 00:02:12,382 --> 00:02:14,342 ‪心拍もおかしい‬ 17 00:02:14,843 --> 00:02:16,511 ‪(レッド)これを‬ 18 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 ‪灰色ヒトデ草から作った解毒薬だ‬ 19 00:02:19,889 --> 00:02:22,725 ‪なぜ解毒薬が必要だと分かった?‬ 20 00:02:22,809 --> 00:02:27,230 ‪応急手当てのコモンスキルを‬ ‪マスタリーまで取っているんだ‬ 21 00:02:27,313 --> 00:02:30,650 ‪医者のように‬ ‪病気の原因は分からなくても‬ 22 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 ‪症状を緩和する方法は分かる‬ 23 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 ‪(ニューマン)うん‬ 24 00:02:37,073 --> 00:02:38,366 ‪さあ 飲め ジャクソン‬ 25 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 ‪ニューマン先生‬ 26 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 ‪それは…‬ 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,377 ‪レッド君 手伝ってくれ‬ ‪診療室に運ぶ‬ 28 00:02:49,460 --> 00:02:50,336 ‪(レッド)分かった‬ 29 00:02:54,090 --> 00:02:55,466 ‪(ニューマン)フゥ…‬ 30 00:02:55,550 --> 00:02:58,303 ‪危ない状況は脱したね‬ 31 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 ‪一体 何が原因なんだ?‬ 32 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 ‪(ニューマン)麻薬だよ‬ 33 00:03:02,974 --> 00:03:06,227 ‪最近 許可された薬が‬ ‪実はってやつ‬ 34 00:03:06,311 --> 00:03:08,813 ‪つまり これは薬物中毒か‬ 35 00:03:08,897 --> 00:03:13,401 ‪ああ 詳しい症状や対策は‬ ‪まだ分かっていないが‬ 36 00:03:13,484 --> 00:03:16,696 ‪灰色ヒトデ草が効くとは‬ ‪思わなかった‬ 37 00:03:17,780 --> 00:03:20,199 ‪レッド君がいてくれて助かった‬ 38 00:03:20,283 --> 00:03:23,661 ‪だが 今後‬ ‪中毒患者は増え続けるだろう‬ 39 00:03:23,745 --> 00:03:27,540 ‪君の方でも‬ ‪薬の用意をしておいてほしい‬ 40 00:03:27,624 --> 00:03:28,833 ‪分かった‬ 41 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 ‪(お腹の鳴る音)‬ 42 00:03:33,588 --> 00:03:37,800 ‪(リット)‬ ‪おっそーい! お腹すいたよ!‬ 43 00:03:37,884 --> 00:03:38,718 ‪ううっ‬ 44 00:03:38,801 --> 00:03:41,596 ‪(レッド)悪い悪い‬ ‪ちょっとトラブってな‬ 45 00:03:42,263 --> 00:03:43,598 ‪何があったの?‬ 46 00:03:43,681 --> 00:03:45,558 ‪あとで話す‬ 47 00:03:45,642 --> 00:03:47,227 ‪昼飯は何がいい?‬ 48 00:03:47,310 --> 00:03:49,729 ‪じゃあ オムレツがいい‬ 49 00:03:50,313 --> 00:03:53,066 ‪トマトソースの作り置きが‬ ‪残ってたな‬ 50 00:03:53,149 --> 00:03:54,108 ‪すぐにできるよ‬ 51 00:03:54,734 --> 00:03:56,110 ‪やったあ!‬ 52 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 ‪うーん!‬ 53 00:04:03,159 --> 00:04:05,328 ‪すっごくおいしい‬ 54 00:04:05,411 --> 00:04:06,621 ‪よかった‬ 55 00:04:06,704 --> 00:04:09,332 ‪(リット)これなら‬ ‪帰ってくるの遅くても許してあげる‬ 56 00:04:09,415 --> 00:04:10,833 ‪ごめん‬ 57 00:04:11,459 --> 00:04:14,295 ‪ニューマン先生の所に行ったらさ‬ 58 00:04:14,379 --> 00:04:19,091 ‪ほら 俺たちが新薬の許可を‬ ‪もらいに行った時に聞いた麻薬の話‬ 59 00:04:19,759 --> 00:04:23,179 ‪あれで 近所の人が‬ ‪中毒症状を起こしてね‬ 60 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 ‪応急処置の手伝いをしていたんだ‬ 61 00:04:26,057 --> 00:04:30,436 ‪もう中毒患者がいるんだ‬ ‪そんなに危ない薬なのね‬ 62 00:04:30,520 --> 00:04:34,565 ‪今後も増えていくだろうからって‬ ‪薬の用意を頼まれたよ‬ 63 00:04:34,649 --> 00:04:38,319 ‪そんな薬を‬ ‪一体 誰が持ち込んだのかな‬ 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,823 ‪それを突き止めるのは‬ ‪俺たちの仕事じゃないよ‬ 65 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 ‪俺たちは ただの薬屋なんだから‬ 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 ‪うん そうよね‬ 67 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 ‪(レッド)そうだ‬ 68 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 ‪涼しくなる前に‬ ‪川に遊びに行こうか‬ 69 00:04:51,624 --> 00:04:54,335 ‪2人でバーベキューをしたり‬ ‪泳いだり‬ 70 00:04:54,419 --> 00:04:55,586 ‪2人で?‬ 71 00:04:55,670 --> 00:04:58,089 ‪そう 2人で どうだ?‬ 72 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 ‪もちろん行くわよ!‬ ‪のんびり遊びましょ‬ 73 00:05:05,430 --> 00:05:07,515 ‪(リット)最高!‬ 74 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 ‪やっぱり走竜はいいわ‬ 75 00:05:11,102 --> 00:05:13,980 ‪(レッド)これは‬ ‪値段以上の爽快感があるな‬ 76 00:05:14,063 --> 00:05:15,023 ‪楽しいぞ‬ 77 00:05:18,151 --> 00:05:21,070 ‪ヤッホー!‬ 78 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 ‪川まで競争しましょ‬ 79 00:05:37,086 --> 00:05:38,338 ‪(レッド)ん? おっ‬ 80 00:05:40,339 --> 00:05:41,424 ‪(リット)よっ…‬ 81 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 ‪プハッ‬ 82 00:05:52,852 --> 00:05:56,606 ‪フフッ ちゃんと水着 着てきたのよ‬ 83 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 ‪さあ 早く泳ご‬ 84 00:06:05,239 --> 00:06:06,324 ‪おっ‬ 85 00:06:12,663 --> 00:06:14,123 ‪それ!‬ 86 00:06:14,207 --> 00:06:15,333 ‪うわっ‬ 87 00:06:15,416 --> 00:06:17,543 ‪やったな お返しだ‬ 88 00:06:17,627 --> 00:06:19,295 ‪アハハハッ‬ 89 00:06:19,379 --> 00:06:20,671 ‪(リット)もう!‬ ‪(レッド)うわっ‬ 90 00:06:20,755 --> 00:06:22,632 ‪(リット)うわっ ちょっと もう!‬ 91 00:06:22,715 --> 00:06:23,883 ‪(2人の笑い声)‬ 92 00:06:29,263 --> 00:06:33,643 ‪(レッド)こういう時‬ ‪何を話せばいいのか分からん‬ 93 00:06:36,771 --> 00:06:37,939 ‪あっ‬ 94 00:06:42,068 --> 00:06:45,822 ‪(笑い声)‬ 95 00:06:45,905 --> 00:06:48,866 ‪リットは もっと‬ ‪手慣れてると思ってたんだけどな‬ 96 00:06:48,950 --> 00:06:52,328 ‪なんでよ‬ ‪私って そういうふうに見える?‬ 97 00:06:52,411 --> 00:06:53,955 ‪違う違う‬ 98 00:06:54,038 --> 00:06:58,042 ‪だって 俺の店に来た時‬ ‪かなり積極的だったからさ‬ 99 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 ‪心の中では‬ 100 00:07:01,754 --> 00:07:06,134 ‪拒否されたら どうしよう‬ ‪忘れられていたら どうしようって‬ 101 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 ‪震えてたんだから‬ 102 00:07:08,177 --> 00:07:12,306 ‪それに私だって レッドは‬ ‪もっと手慣れていると思ったわ‬ 103 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 ‪そりゃまた どうして?‬ 104 00:07:14,892 --> 00:07:17,478 ‪(リット)‬ ‪私が精いっぱいアピールしても‬ 105 00:07:17,562 --> 00:07:20,690 ‪表情も変えず冷静だったもの‬ 106 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 ‪私のことなんて‬ 107 00:07:22,400 --> 00:07:26,195 ‪子供の背伸びみたいに‬ ‪見られてるんじゃないかって‬ 108 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 ‪あっ‬ 109 00:07:28,156 --> 00:07:31,451 ‪(レッド)デレデレしたら‬ ‪かっこ悪いかなって思って‬ 110 00:07:32,952 --> 00:07:35,955 ‪どうする?‬ ‪ワイン もう1本 開けるか?‬ 111 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 ‪それとも泳ぐ?‬ 112 00:07:38,291 --> 00:07:42,378 ‪うーん もうちょっと‬ ‪こうしていたいかな‬ 113 00:07:42,461 --> 00:07:44,714 ‪分かった そうしよう‬ 114 00:07:45,923 --> 00:07:47,592 ‪でもね‬ 115 00:07:53,306 --> 00:07:56,976 ‪これくらいは 先に進みたいなって‬ 116 00:08:02,273 --> 00:08:06,694 ‪(アレス)この先に先代魔王時代の‬ ‪遺跡があることが分かりました‬ 117 00:08:06,777 --> 00:08:10,740 ‪魔王の残した兵器は‬ ‪間違いなく そこにあります‬ 118 00:08:11,699 --> 00:08:15,786 ‪(アレス)人類最高の加護である‬ ‪勇者と賢者がいるのですから‬ 119 00:08:15,870 --> 00:08:18,748 ‪私たちは必ず目的を達成できる‬ 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,293 ‪無責任な連中が‬ ‪パーティーを抜けても‬ 121 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 ‪何の支障もないことを‬ ‪証明しましょう‬ 122 00:08:25,338 --> 00:08:29,550 ‪(テオドラ)では‬ ‪一度 補給に戻ってから出発しよう‬ 123 00:08:29,634 --> 00:08:32,510 ‪(ティセ)はい‬ ‪私 水をくんできます‬ 124 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 ‪どうしたの? うげうげさん‬ 125 00:08:42,395 --> 00:08:43,231 ‪ん?‬ 126 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 ‪あっ‬ 127 00:08:51,781 --> 00:08:55,993 ‪あ… あの‬ ‪ひとつ聞いてもいいでしょうか‬ 128 00:08:56,077 --> 00:08:56,911 ‪(ルーティ)いいわ‬ 129 00:08:56,994 --> 00:09:00,248 ‪勇者様は‬ ‪いつ眠っているのでしょうか‬ 130 00:09:00,331 --> 00:09:04,293 ‪夜更けにテントを見ると いつも‬ ‪起きてらっしゃるようですので‬ 131 00:09:04,919 --> 00:09:06,295 ‪私は眠らない‬ 132 00:09:06,379 --> 00:09:07,463 ‪え?‬ 133 00:09:07,547 --> 00:09:11,217 ‪(ルーティ)勇者の加護は‬ ‪あらゆることに耐性を与える‬ 134 00:09:11,300 --> 00:09:13,427 ‪睡眠も その1つ‬ 135 00:09:13,511 --> 00:09:17,557 ‪私に睡眠は必要ないし‬ ‪眠気は一切感じない‬ 136 00:09:17,640 --> 00:09:22,478 食事もそう 私は食事を必要としない 137 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 ‪温度や湿度も同じ‬ 138 00:09:24,605 --> 00:09:29,443 ‪環境耐性があるから‬ ‪爽快感も不快感も私にはない‬ 139 00:09:29,527 --> 00:09:33,614 ‪勇者の加護は‬ ‪私に勇者であることを求めるの‬ 140 00:09:33,698 --> 00:09:37,451 ‪生活も感情も‬ ‪必要ないものは排除される‬ 141 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 ‪(ティセ)うっ…‬ 142 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 ‪(ルーティ)私は勇者‬ 143 00:09:50,006 --> 00:09:53,676 ‪だから お兄ちゃんを‬ ‪追いかけることもできない‬ 144 00:09:54,552 --> 00:09:58,764 ‪(レッド)さあ‬ ‪気分転換もできたことだし 働くぞ‬ 145 00:09:58,848 --> 00:10:03,311 ‪勢いづけるのはいいけど‬ ‪特にやることないでしょ‬ 146 00:10:03,394 --> 00:10:05,438 ‪確かに そうなんだけどな‬ 147 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 ‪そういえば 例の麻薬の解毒薬は?‬ 148 00:10:09,025 --> 00:10:11,610 ‪そっちは まだ動きはないな‬ 149 00:10:12,403 --> 00:10:15,281 ‪でも 麻薬自体は‬ ‪かなり広まってるって‬ 150 00:10:15,364 --> 00:10:17,241 ‪冒険者たちがウワサしてた‬ 151 00:10:17,325 --> 00:10:22,038 ‪それと 飲むと‬ ‪新しい自分になれるって言ってたわ‬ 152 00:10:22,121 --> 00:10:24,040 ‪新しい自分?‬ 153 00:10:24,123 --> 00:10:26,667 ‪どういう意味かは分からないけど‬ 154 00:10:26,751 --> 00:10:30,546 ‪売人は 新しい自分っていうのを‬ ‪強調してたって‬ 155 00:10:30,629 --> 00:10:31,464 ‪(レッド)ふむ…‬ 156 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 ‪(ドアが開く音)‬ 157 00:10:32,757 --> 00:10:34,050 ‪(住民)た… 助けてくれ!‬ 158 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 ‪ううっ‬ 159 00:10:35,176 --> 00:10:36,469 ‪大丈夫か‬ 160 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 ‪(住民)うう…‬ ‪(レッド)診させてもらうぞ‬ 161 00:10:38,179 --> 00:10:41,432 ‪リット 外の様子を‬ ‪見てきてくれないか‬ 162 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 ‪事故によるケガじゃないんだね‬ ‪分かった‬ 163 00:10:53,402 --> 00:10:54,820 ‪あっ‬ 164 00:10:59,283 --> 00:11:01,660 ‪あなた アルベールの‬ ‪パーティーにいた…‬ 165 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 ‪(キャンベル)うう~‬ 166 00:11:02,995 --> 00:11:04,121 ‪あっ‬ 167 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 ‪リット リット リット リット‬ 168 00:11:13,047 --> 00:11:14,840 ‪リット~!‬ 169 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 ‪(リット)ふっ!‬ ‪(キャンベル)うわっ‬ 170 00:11:20,554 --> 00:11:24,183 ‪(リット)速い‬ ‪それに鋭さもある だけど…‬ 171 00:11:25,434 --> 00:11:28,437 ‪これが 盗賊の加護持ちの戦い方?‬ 172 00:11:31,524 --> 00:11:32,858 ‪何なの あんたたち‬ 173 00:11:32,942 --> 00:11:34,485 ‪(キャンベルたち)うおお!‬ 174 00:11:35,444 --> 00:11:36,362 ‪(リット)ふっ!‬ 175 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 ‪があっ…‬ 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,740 ‪(リット)はっ!‬ 177 00:11:39,824 --> 00:11:41,200 ‪(男)うう…‬ 178 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 ‪(リット)はあっ!‬ 179 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 ‪あっ‬ 180 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 ‪(男)ぐはっ‬ 181 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 ‪(リット)アルベール‬ 182 00:11:56,257 --> 00:12:00,010 ‪(アルベール)すまない‬ ‪俺の仲間が迷惑をかけたようだな‬ 183 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 ‪一体 何が起きているの?‬ 184 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ‪俺にも分からないな‬ 185 00:12:04,849 --> 00:12:09,478 ‪だが このような凶行に及ぶ‬ ‪男とは思わなかった‬ 186 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 ‪だからって 殺す必要あった?‬ 187 00:12:13,107 --> 00:12:15,484 ‪まだ息のある者がいる‬ 188 00:12:15,568 --> 00:12:18,487 ‪すぐに手当てをした方が‬ ‪いいのではないか?‬ 189 00:12:18,571 --> 00:12:21,991 ‪君のフィアンセにも‬ ‪来てもらいたいものだね‬ 190 00:12:22,074 --> 00:12:26,162 ‪薬代の請求は‬ ‪俺に回してくれても かまわない‬ 191 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 ‪(リット)こいつ‬ 192 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 ‪(ショーテルが落ちる音)‬ 193 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 ‪(リット)気にしないで‬ 194 00:12:49,518 --> 00:12:53,189 ‪あなたを殺さないための‬ ‪儀式みたいなものだから‬ 195 00:12:53,689 --> 00:12:56,317 ‪加護の衝動に襲われた時‬ 196 00:12:56,400 --> 00:12:58,235 ‪こうして静めるのよ‬ 197 00:13:04,575 --> 00:13:07,453 ‪犯行の動機は捜査中か‬ 198 00:13:07,536 --> 00:13:09,121 ‪特に進展はないな‬ 199 00:13:09,205 --> 00:13:11,207 ‪検視は誰がやったの?‬ 200 00:13:11,290 --> 00:13:14,502 ‪さあな 新聞には書いてないが‬ 201 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 ‪やはり 薬で‬ ‪正気を失っていたと思うか?‬ 202 00:13:17,588 --> 00:13:20,549 ‪前にキャンベルの動きを‬ ‪見たことがあるの‬ 203 00:13:20,633 --> 00:13:23,844 ‪お世辞にも‬ ‪強いとは言えない様子だったわ‬ 204 00:13:23,928 --> 00:13:25,513 ‪でも あの時は違った‬ 205 00:13:26,388 --> 00:13:29,016 ‪薬で強化されていたとしか‬ ‪思えないわ‬ 206 00:13:29,099 --> 00:13:30,518 ‪(レッド)そうだな‬ 207 00:13:30,601 --> 00:13:33,896 ‪キャンベルが‬ ‪斧(おの)‎を使っていたのも気になる‬ 208 00:13:33,979 --> 00:13:36,524 ‪盗賊の加護は軽い武器を好むからな‬ 209 00:13:36,607 --> 00:13:39,527 ‪どうするの? ちゃんと調べる?‬ 210 00:13:39,610 --> 00:13:41,862 ‪どうするかなあ‬ 211 00:13:41,946 --> 00:13:43,280 ‪リットは どうしたい?‬ 212 00:13:43,364 --> 00:13:46,033 ‪私は このまま眠りたい‬ 213 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 ‪(足音)‬ 214 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 ‪あっ‬ 215 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 ‪(タンタ)レッド兄ちゃん!‬ ‪(レッド)よう‬ 216 00:13:51,580 --> 00:13:53,415 ‪タンタ アル‬ 217 00:13:53,499 --> 00:13:54,458 ‪(アル)こんにちは‬ 218 00:13:54,542 --> 00:13:58,003 ‪これから昼飯を作るところだ‬ ‪食べていくだろ?‬ 219 00:13:58,087 --> 00:14:01,006 ‪(タンタ)うん!‬ ‪(アル)ご… ご迷惑じゃなければ‬ 220 00:14:01,090 --> 00:14:04,385 ‪迷惑なんて‬ ‪子供のうちは考えなくていいんだよ‬ 221 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 ‪(2人)うわあ!‬ 222 00:14:08,222 --> 00:14:10,432 ‪(リット)さあ いただきましょう‬ ‪(タンタ)うん‬ 223 00:14:10,516 --> 00:14:11,892 ‪(リットたち)いただきまーす‬ 224 00:14:11,976 --> 00:14:15,521 ‪おかわりもあるぞ‬ ‪足りなかったら言ってくれ‬ 225 00:14:15,604 --> 00:14:17,481 ‪じゃあ 私 おかわり‬ 226 00:14:18,065 --> 00:14:19,525 ‪了解‬ 227 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 ‪(レッド)きっと アルとタンタが‬ ‪気兼ねなく おかわりできるように‬ 228 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 ‪気を使ったんだな‬ 229 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 ‪大盛りね‬ 230 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 ‪(レッド)ああ… 多分‬ 231 00:14:28,826 --> 00:14:30,744 ‪(アル)そういえば レッドさん‬ 232 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 ‪僕も昨日 加護に触れられました‬ 233 00:14:33,372 --> 00:14:35,499 ‪そうか どうだ?‬ 234 00:14:36,083 --> 00:14:39,378 ‪今のところ 加護の衝動‬ ‪みたいなものはないですね‬ 235 00:14:39,461 --> 00:14:42,006 ‪ただ 漠然とした‬ ‪不安があるというか‬ 236 00:14:42,089 --> 00:14:45,509 ‪アルの加護は‬ ‪ウェポンマスターだったよな‬ 237 00:14:45,593 --> 00:14:46,552 ‪はい‬ 238 00:14:46,635 --> 00:14:50,514 ‪多分 どの武器を極めるか‬ ‪決めていないからだろう‬ 239 00:14:51,056 --> 00:14:55,394 ‪大きな衝動もない代わりに‬ ‪緩やかな不安のみを感じているんだ‬ 240 00:14:55,477 --> 00:14:57,521 ‪じゃあ ずっとこのままなら‬ 241 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 ‪僕は僕のままで‬ ‪いられるんでしょうか‬ 242 00:15:00,232 --> 00:15:04,194 ‪でも その不安を抱え続けるのは‬ ‪つらいぞ‬ 243 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 ‪それに 加護から与えられる‬ ‪スキルがないと‬ 244 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 ‪何をするにしても不便だ‬ 245 00:15:08,240 --> 00:15:12,912 ‪このままコモンスキルだけで‬ ‪生活していくって できないのかな‬ 246 00:15:12,995 --> 00:15:16,540 ‪あっ… できないこともないが‬ 247 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 ‪大変だぞ‬ 248 00:15:18,751 --> 00:15:23,172 ‪僕も お父さんみたいに‬ ‪闘士の加護だったら よかったのに‬ 249 00:15:23,255 --> 00:15:26,967 ‪(レッド)闘士は‬ ‪ありふれた最下級の加護だ‬ 250 00:15:27,509 --> 00:15:31,221 ‪アルは ウェポンマスターという‬ ‪強力な戦士になるより‬ 251 00:15:31,305 --> 00:15:34,183 ‪一般人で居続けることを‬ ‪望んでいるんだろう‬ 252 00:15:34,266 --> 00:15:37,186 ‪ねえ アルは将来 何になりたいの?‬ 253 00:15:37,811 --> 00:15:39,313 ‪分からないです‬ 254 00:15:39,396 --> 00:15:43,192 ‪お父さんは 船着き場で‬ ‪荷降ろしする仕事をしているけど‬ 255 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 ‪じゃあ 例えば‬ ‪ナイフなんてどうだ?‬ 256 00:15:46,570 --> 00:15:51,158 ‪極めれば 荷物を縛るロープを‬ ‪素早く切ることもできるし‬ 257 00:15:51,241 --> 00:15:53,786 ‪他の人が切れないような‬ ‪頑丈なロープだって‬ 258 00:15:53,869 --> 00:15:55,454 ‪切ることができるしな‬ 259 00:15:55,537 --> 00:15:59,458 ‪どんな武器を極めるか‬ ‪焦らず じっくり決めるといい‬ 260 00:15:59,541 --> 00:16:02,336 ‪うん ありがとう レッドさん‬ 261 00:16:09,718 --> 00:16:12,846 ‪いらっしゃい‬ ‪あっ 君は確か…‬ 262 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 ‪(リーア)リーアです‬ 263 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 ‪アルベールさんのパーティーに‬ ‪所属しています‬ 264 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 ‪何の用?‬ 265 00:16:19,186 --> 00:16:22,189 ‪リットさんに謝りたかったんです‬ 266 00:16:22,272 --> 00:16:26,610 ‪仲間のことで ご迷惑をおかけして‬ ‪本当にごめんなさい‬ 267 00:16:26,694 --> 00:16:29,738 ‪別に あなたのせいじゃないわ‬ 268 00:16:29,822 --> 00:16:31,573 ‪アルベールは どうしてる?‬ 269 00:16:32,282 --> 00:16:33,909 ‪ゾルタンの冒険者たちが‬ 270 00:16:33,993 --> 00:16:37,162 ‪夏に怠けていた分の‬ ‪依頼をこなすって‬ 271 00:16:37,246 --> 00:16:40,332 ‪いつもより精力的に‬ ‪ギルドの依頼を受けています‬ 272 00:16:40,416 --> 00:16:44,253 ‪あんなことがあったあとなのに‬ ‪随分 冷静ね‬ 273 00:16:44,336 --> 00:16:47,673 ‪それを不満に思う仲間もいるんです‬ 274 00:16:47,756 --> 00:16:49,800 ‪アルベールさんは 私たちみたいに‬ 275 00:16:49,883 --> 00:16:54,596 ‪凡庸な加護を持つ者には‬ ‪ついていけないところがあります‬ 276 00:16:54,680 --> 00:16:57,433 ‪アルベールさんも‬ ‪期待に応えられない私たちに‬ 277 00:16:57,516 --> 00:16:58,767 ‪イラだっている様子で‬ 278 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 ‪(レッド)アルベールの加護は‬ ‪ザ・チャンピオン‬ 279 00:17:03,188 --> 00:17:07,401 ‪困難を乗り越え偉業を達成する‬ ‪英雄の加護だ‬ 280 00:17:07,483 --> 00:17:12,656 ‪その衝動は 自身の力を世界に示し‬ ‪歴史に名を残すこと‬ 281 00:17:12,740 --> 00:17:15,867 ‪その強大な加護を‬ ‪生かすことができず‬ 282 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 ‪ゾルタンに流れてきたのだが…‬ 283 00:17:18,494 --> 00:17:22,165 ‪(リーア)きっとアルベールさんは‬ ‪私たちに あきれています‬ 284 00:17:22,875 --> 00:17:26,878 ‪もしかしたら ゾルタンを‬ ‪出て行ってしまうかもしれません‬ 285 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 ‪(レッド)それはないと思うよ‬ ‪(リーア)え?‬ 286 00:17:29,423 --> 00:17:31,300 ‪ああいうヤツだけど‬ 287 00:17:31,383 --> 00:17:35,220 ‪アルベールは ゾルタンの‬ ‪英雄であろうと努力している‬ 288 00:17:35,721 --> 00:17:38,932 ‪ギルドにとっても‬ ‪なくてはならない存在だ‬ 289 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 ‪勝手に出て行くことはしないさ‬ 290 00:17:52,070 --> 00:17:53,197 ‪(ダナン)んっ!‬ 291 00:17:55,157 --> 00:17:57,367 ‪(ビュウイ)‬ ‪ギデオンを捜しているんですか?‬ 292 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 ‪(ダナン)何だ?‬ 293 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 ‪(ダナン)あんた強いな 何者だ‬ 294 00:18:06,835 --> 00:18:08,545 ‪(ビュウイ)ビュウイといいます‬ 295 00:18:08,629 --> 00:18:11,089 ‪実は私も‬ ‪ギデオンを捜していましてね‬ 296 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 ‪なに?‬ 297 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 ‪(ビュウイ)一緒に捜しませんか?‬ 298 00:18:15,260 --> 00:18:18,514 ‪2人で捜す方が‬ ‪効率がいいと思いますよ‬ 299 00:18:24,978 --> 00:18:27,231 ‪(リット)‬ ‪寝室の雨戸も閉めておいたわ‬ 300 00:18:27,314 --> 00:18:28,690 ‪(レッド)ありがとう‬ 301 00:18:28,774 --> 00:18:30,734 ‪老鉱竜(ろうこうりゅう)‎気象台の発表だと‬ 302 00:18:31,527 --> 00:18:35,114 ‪明日の夜明けから‬ ‪本格的に嵐の中に入るんだよな?‬ 303 00:18:35,197 --> 00:18:38,158 ‪(リット)うん‬ ‪今頃 若いドラゴンたちが‬ 304 00:18:38,242 --> 00:18:40,410 ‪飛び回って警報を出しているわね‬ 305 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 ‪ゾルタンじゃ見られなくて残念‬ 306 00:18:42,871 --> 00:18:43,914 ‪(レッド)そうだな‬ 307 00:18:43,997 --> 00:18:45,165 ‪はい どうぞ‬ 308 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 ‪ありがとう‬ 309 00:18:49,795 --> 00:18:51,797 ‪あっ これおいしい‬ 310 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 ‪ミルクに蜂蜜が入ってる‬ 311 00:18:53,757 --> 00:18:57,928 ‪ルーティの好物で‬ ‪小さい時に よく作ったんだ‬ 312 00:18:58,011 --> 00:18:59,346 ‪そうなの‬ 313 00:18:59,429 --> 00:19:02,683 ‪今頃 どうしてるかな ルーティたち‬ 314 00:19:02,766 --> 00:19:05,811 ‪順調にいってるとウワサで聞いた‬ 315 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 ‪今は ブラッドサンド砂漠に‬ ‪いるらしい‬ 316 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 ‪(リット)そう‬ 317 00:19:14,236 --> 00:19:16,905 ‪(雷鳴)‬ ‪(子供の泣き声)‬ 318 00:19:20,701 --> 00:19:22,494 ‪(母親)大丈夫よ‬ 319 00:19:26,206 --> 00:19:28,750 ‪(ギデオン)‬ ‪ルーティ 怖くはないか?‬ 320 00:19:29,334 --> 00:19:32,421 ‪(ルーティ)‬ ‪嵐のこと? 雷のこと?‬ 321 00:19:32,504 --> 00:19:37,509 ‪それとも 建物が壊れて‬ ‪全員潰れてしまう可能性について?‬ 322 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 ‪(ギデオン)どれでもさ‬ 323 00:19:39,761 --> 00:19:41,805 ‪今 怖いものはある?‬ 324 00:19:41,889 --> 00:19:46,184 ‪(ルーティ)ないわ‬ ‪だって 私に怖いものはないもの‬ 325 00:19:46,268 --> 00:19:47,603 ‪お兄ちゃんも知ってるでしょ‬ 326 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 ‪(ギデオン)うん‬ 327 00:19:48,604 --> 00:19:51,732 ‪実はな 俺が怖いんだ‬ 328 00:19:52,316 --> 00:19:54,943 ‪だから 手を握ってもいいか?‬ 329 00:19:55,027 --> 00:19:56,069 ‪私の?‬ 330 00:19:56,153 --> 00:19:58,655 ‪ああ ルーティの手‬ 331 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 ‪いいよ‬ 332 00:20:05,412 --> 00:20:07,331 ‪怖くなくなった?‬ 333 00:20:07,414 --> 00:20:10,000 ‪うん もう怖くない‬ 334 00:20:10,083 --> 00:20:11,043 ‪よかった‬ 335 00:20:11,126 --> 00:20:14,963 ‪ごめん‬ ‪怖いっていうのはウソなんだ‬ 336 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 ‪ただ ルーティの手を‬ ‪握りたかったんだよ‬ 337 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 ‪なぜ?‬ 338 00:20:20,135 --> 00:20:21,595 ‪(ギデオン)意味はない‬ 339 00:20:21,678 --> 00:20:25,307 ‪でも 人間は‬ ‪意味のない行動をするものなんだ‬ 340 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 ‪(ルーティ)意味のない行動?‬ 341 00:20:26,892 --> 00:20:27,976 ‪(ギデオン)そうだ‬ 342 00:20:28,060 --> 00:20:32,898 ‪だからな ルーティも意味もなく‬ ‪俺の手を握りたくなったりした時は‬ 343 00:20:32,981 --> 00:20:34,149 ‪いつでもやっていいぞ‬ 344 00:20:34,232 --> 00:20:35,067 ‪(ルーティ)そう‬ 345 00:20:36,109 --> 00:20:39,071 ‪私 お兄ちゃんのこと好きだよ‬ 346 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 ‪ありがとう うれしいよ‬ 347 00:20:42,658 --> 00:20:45,661 ‪お兄ちゃんのことが好きなのは‬ ‪私だよ‬ 348 00:20:46,161 --> 00:20:48,580 ‪なんで お兄ちゃんが‬ ‪お礼を言うの?‬ 349 00:20:48,664 --> 00:20:51,583 ‪ルーティ 俺はお前のこと 好きだぞ‬ 350 00:20:53,669 --> 00:20:57,923 ‪ルーティってさ‬ ‪俺にそう言われると笑うよな‬ 351 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 ‪笑うってことは‬ ‪うれしいってことだろ?‬ 352 00:21:00,968 --> 00:21:02,386 ‪多分そう‬ 353 00:21:02,886 --> 00:21:06,098 ‪俺もルーティに‬ ‪好きだって言われたら うれしい‬ 354 00:21:06,181 --> 00:21:07,975 ‪今 俺 笑ってるだろ‬ 355 00:21:08,058 --> 00:21:09,059 ‪うん‬ 356 00:21:09,142 --> 00:21:10,602 ‪だから ありがとうなんだ‬ 357 00:21:10,686 --> 00:21:14,481 ‪(ルーティ)お兄ちゃん‬ ‪私も意味のないことしてもいいかな‬ 358 00:21:14,564 --> 00:21:15,607 ‪(ギデオン)おう いいぞ‬ 359 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 ‪おっ…‬ 360 00:21:17,401 --> 00:21:18,735 ‪こっちの方がいい‬ 361 00:21:18,819 --> 00:21:19,653 ‪そうか‬ 362 00:21:19,736 --> 00:21:21,363 ‪(ルーティ)お兄ちゃん‬ ‪(ギデオン)何だ?‬ 363 00:21:21,446 --> 00:21:25,659 ‪ありがとう‬ ‪ずっと私と一緒にいてくれる?‬ 364 00:21:26,576 --> 00:21:29,496 ‪(ギデオン)ごめん‬ ‪そういうわけにはいかないんだ‬ 365 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 ‪俺は村を出て騎士になる‬ 366 00:21:32,416 --> 00:21:35,294 ‪いつか ルーティと一緒に‬ ‪旅立つ時のために‬ 367 00:21:35,377 --> 00:21:37,462 ‪もっと強くならないといけないんだ‬ 368 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 ‪そう‬ 369 00:21:38,672 --> 00:21:41,883 ‪でもな ルーティが‬ ‪やりたくないことがあったら‬ 370 00:21:41,967 --> 00:21:43,927 ‪いつでも俺を呼べよ‬ 371 00:21:44,011 --> 00:21:46,179 ‪俺が代わりにやってやるから‬ 372 00:21:47,389 --> 00:21:50,267 ‪休みがもらえたら帰ってくるからな‬ 373 00:21:50,350 --> 00:21:51,977 ‪お土産は何がいい?‬ 374 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 ‪蜂蜜ミルク‬ 375 00:21:54,855 --> 00:21:58,483 ‪(雨の音)‬ 376 00:21:59,651 --> 00:22:01,194 ‪(ドアをたたく音)‬ 377 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 ‪あっ‬ 378 00:22:04,906 --> 00:22:05,741 ‪ハッ‬ 379 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 ‪アル!‬ 380 00:22:11,997 --> 00:22:17,002 ‪♪~‬ 381 00:23:35,956 --> 00:23:40,961 ‪~♪‬