1 00:00:02,043 --> 00:00:08,049 {\an8}♪〜 2 00:01:23,958 --> 00:01:29,964 {\an8}〜♪ 3 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 (爆発音) 4 00:01:42,685 --> 00:01:43,728 (ミカサ)アルミン 伏せて! 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,904 (ベルトルト)うう… 6 00:01:55,115 --> 00:01:58,368 痛い… 痛いよ… 7 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 (アルミン)ん… 8 00:02:05,125 --> 00:02:05,959 うっ 9 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ん? 10 00:02:21,724 --> 00:02:22,892 ああ… 11 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 ベルトルト? 12 00:02:33,319 --> 00:02:34,154 (サシャ)痛い… 13 00:02:34,612 --> 00:02:35,446 ん? 14 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 (サシャ)うっ… 痛いよ… 15 00:02:39,659 --> 00:02:40,785 サシャ… 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 サシャ? 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 ひどいケガだ なんで こんな… 18 00:02:47,667 --> 00:02:48,585 (エレン)アルミン! 19 00:02:50,962 --> 00:02:51,880 (アルミン)エレン 20 00:02:58,970 --> 00:03:01,139 (エレン)よく… 戻ってきた 21 00:03:03,725 --> 00:03:04,559 え? 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,060 (ワイヤー音) 23 00:03:07,770 --> 00:03:08,730 (リヴァイ)起きたか 24 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 (アルミン)兵長 25 00:03:12,650 --> 00:03:15,862 これは… どうなってるんですか? 26 00:03:16,529 --> 00:03:19,741 確か ベルトルトが巨人に… 27 00:03:20,700 --> 00:03:23,661 ほかのみんなは? 大丈夫なんですか? 28 00:03:24,579 --> 00:03:26,831 (リヴァイ) 覚えているのは そこまでということか 29 00:03:27,457 --> 00:03:28,291 え? 30 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 (リヴァイ) エレン ありのままを話せ 31 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 (発砲音) 32 00:03:53,024 --> 00:03:55,568 どうだ? 分かったか アルミン 33 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 あ… 34 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 まず… 35 00:04:01,282 --> 00:04:06,704 調査兵団は ここにいる9人で全員なんですか? 36 00:04:07,330 --> 00:04:08,831 (ジャン)今のところはな 37 00:04:09,207 --> 00:04:11,334 戦闘が終わってから4時間 38 00:04:12,001 --> 00:04:13,836 ずっと生存者を捜してるんだが 39 00:04:14,003 --> 00:04:14,837 まだ… 40 00:04:17,257 --> 00:04:22,387 そ… それで シガンシナ区の 壁の封鎖に成功して 41 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 ライナーと獣と もう1人は逃亡 42 00:04:27,392 --> 00:04:29,102 ベルトルトは捕獲 43 00:04:30,019 --> 00:04:36,109 そして 僕かエルヴィン団長 どちらに注射を使うか揉(も)めた後 44 00:04:37,443 --> 00:04:41,990 僕が巨人になってベルトルトを… 45 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 く… 食った… 46 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 (アルミン)うっ (エレン)あ… 47 00:04:47,829 --> 00:04:51,332 (せきこみ) (ジャン)ほら 48 00:04:57,505 --> 00:05:01,634 ハア ハア ハア… 49 00:05:05,930 --> 00:05:08,558 どうして僕なんですか? 50 00:05:10,226 --> 00:05:12,228 誰が どう考えたって 51 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 エルヴィン団長を 生き返らせるべきじゃないですか 52 00:05:16,399 --> 00:05:17,233 兵長! 53 00:05:17,650 --> 00:05:19,193 どうして僕に打ったんですか? 54 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 ちっ 55 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 (エレン)いっ… 56 00:05:22,238 --> 00:05:23,781 (リヴァイ) ありのまま話せと言ったろうが 57 00:05:24,741 --> 00:05:29,329 少なくとも お前の仲良し2人は そうは思わなかったようだぞ 58 00:05:30,079 --> 00:05:34,000 俺に抵抗し 刃傷沙汰(にんじょうざた)に及ぶほどな 59 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 (アルミン)え? 60 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 (エレン) 俺たちはどんな処分も受けます 61 00:05:39,088 --> 00:05:42,091 (ハンジ) 当然 兵規違反の罰は 受けてもらうが 62 00:05:42,550 --> 00:05:45,136 罰さえ受ければ 何をしてもいいのかい? 63 00:05:46,346 --> 00:05:47,180 (エレン)いいえ 64 00:05:48,765 --> 00:05:53,561 だがな 最終的に お前を選んだのは俺だ 65 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 いや… 66 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 俺の私情で エルヴィンの死に場所を 67 00:05:57,899 --> 00:05:59,609 ここに決めちまったんだ 68 00:06:03,863 --> 00:06:05,823 それじゃあ 分かりません 69 00:06:06,324 --> 00:06:09,035 エルヴィン団長が 死んでいいわけがない 70 00:06:09,911 --> 00:06:15,083 団長が もういないなんて 僕たちは この先どうすれば… 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,671 私もエルヴィンに打つべきだと 思ったよ 72 00:06:21,339 --> 00:06:22,840 正直に言えばね 73 00:06:24,092 --> 00:06:28,012 いや 何より そんな状況を防げなかったことが… 74 00:06:31,307 --> 00:06:34,977 とにかく エルヴィンが 注射を託したのはリヴァイであり 75 00:06:35,812 --> 00:06:38,147 そのリヴァイは君を選んだ 76 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 もう何も言うまい 77 00:06:41,150 --> 00:06:45,029 君にはエルヴィンの命と巨人の力が 託された 78 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 誰に何と言われようと 79 00:06:47,907 --> 00:06:51,119 君はもう そういう存在なんだ アルミン 80 00:06:53,079 --> 00:06:59,335 ぼ… 僕が エルヴィン団長の代わりをですか? 81 00:07:00,378 --> 00:07:03,005 そんなバカなことが… 82 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 勘違いするな 83 00:07:08,136 --> 00:07:10,596 お前じゃ エルヴィンの代わりにはなれねえ 84 00:07:12,014 --> 00:07:14,851 だが お前はお前で 85 00:07:14,976 --> 00:07:17,854 人にはない力を 持っていることも確かだ 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,691 俺は後悔するつもりはない 87 00:07:22,400 --> 00:07:25,361 ただ こいつらを後悔させるな 88 00:07:26,612 --> 00:07:27,447 ほかの誰も… 89 00:07:29,532 --> 00:07:32,034 お前自身も後悔させるな 90 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 それがお前の使命だ 91 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 (サシャ)うっ うう… 92 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 はっ 93 00:07:40,042 --> 00:07:44,338 (サシャ) うっ… ううっ うるさい 94 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 (一同)あ… 95 00:07:50,052 --> 00:07:54,765 (ハンジ) フッ フフフ… ハハハハッ 96 00:07:55,057 --> 00:07:57,351 サシャには かなわないな 97 00:07:57,894 --> 00:08:02,398 まあ 私もエルヴィンの後任の 調査兵団団長としては 98 00:08:02,482 --> 00:08:04,442 君と似たような立場だ 99 00:08:05,234 --> 00:08:08,154 こうなれば お互い腹を括(くく)るしかない 100 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 はい 101 00:08:12,575 --> 00:08:17,079 さて アルミンも問題ないなら そろそろ行こうか 102 00:08:18,414 --> 00:08:22,084 私とリヴァイ エレンとミカサで調査に向かう 103 00:08:22,460 --> 00:08:26,339 ほかの4人はシガンシナ区壁上(へきじょう)で 四方から見張ってくれ 104 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 (2人)はい 105 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 (ハンジ) エレン 鍵は なくしてないかい? 106 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 はい 107 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 ここに 108 00:08:38,518 --> 00:08:39,393 (グリシャ) エレン 109 00:08:39,936 --> 00:08:44,607 帰ったら ずっと秘密にしていた 地下室を見せてやろう 110 00:08:45,483 --> 00:08:46,317 (カルラ)こら エレン! 111 00:08:46,484 --> 00:08:47,318 (エレン)あっ 112 00:08:47,443 --> 00:08:50,196 (カルラ) 地下室に入っちゃダメって 何度言ったら分かるの? 113 00:08:50,279 --> 00:08:52,448 なんで ダメなんだよ? 114 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 お父さんの大事な仕事道具があるの 115 00:08:55,451 --> 00:08:58,788 薬もあるし 子供には危ないんだよ 116 00:09:00,665 --> 00:09:01,624 ちぇっ 117 00:09:02,750 --> 00:09:03,584 (扉が閉まる音) 118 00:09:11,133 --> 00:09:12,301 (エルヴィン) 君の意思が鍵だ 119 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 この絶望から 人類を救い出す鍵なんだ 120 00:09:18,307 --> 00:09:21,310 (エルヴィン) 彼の生家がある シガンシナ区の地下室には 121 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 彼も知らない 巨人の謎があるとされている 122 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 その地下室に辿(たど)りつきさえすれば 123 00:09:28,150 --> 00:09:31,571 我々は この100年にわたる 巨人の支配から 124 00:09:31,988 --> 00:09:34,365 脱却できる手がかりを つかめるだろう 125 00:10:03,519 --> 00:10:05,688 おい 家はどこだ? 126 00:10:05,813 --> 00:10:06,897 (エレン)あっ はい 127 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 (2人の荒い息) 128 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 (ハンジ)この家かい? 129 00:12:25,578 --> 00:12:26,412 (エレン) ねえ 父さん 130 00:12:27,121 --> 00:12:29,457 いつになったら 地下室 見せてくれる? 131 00:12:29,832 --> 00:12:30,875 (グリシャ)さあ… 132 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 お前が いちばん大事なものに 気付いたときかな 133 00:12:57,902 --> 00:13:01,238 幸い 火は こっちには 来てなかったようだね 134 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 ここです 135 00:13:24,053 --> 00:13:26,472 この下に地下室への階段が 136 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 よし 137 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 よかった 水は溜(た)まってないみたいだ 138 00:13:55,876 --> 00:13:57,086 行こう 139 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 (リヴァイ)エレン (エレン)はい 140 00:14:23,362 --> 00:14:25,781 (扉の鍵を開ける音) 141 00:14:29,618 --> 00:14:31,495 (エレン)うっ… (ハンジ)どうした? 142 00:14:31,871 --> 00:14:33,747 (ミカサ)エレン (リヴァイ)早くしろ 143 00:14:36,292 --> 00:14:40,671 (エレン) これ この鍵… この扉の鍵じゃない 144 00:14:41,005 --> 00:14:41,839 (ハンジ)え? 145 00:14:42,298 --> 00:14:43,507 (ミカサ)そんな… 146 00:14:43,632 --> 00:14:46,594 イェーガー先生が持ってたのは その鍵のはず 147 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 (リヴァイ)どけ 148 00:14:48,387 --> 00:14:49,388 俺が開ける 149 00:14:49,471 --> 00:14:50,639 (ハンジ)えっ ちょっと! 150 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 (リヴァイ)はっ! 151 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 (3人)あ… 152 00:14:54,810 --> 00:14:56,061 (ハンジ)待ってよ… 153 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 (ハンジ) なんだか 研究室みたいだね 154 00:15:20,210 --> 00:15:21,462 (エレン)父は医者だったので 155 00:15:22,129 --> 00:15:25,215 よくここに籠もって 薬の調合をしてました 156 00:15:25,549 --> 00:15:26,967 (ハンジ)なるほどね 157 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 確かに 158 00:15:29,720 --> 00:15:32,473 この薬品も 明示されているとおりなら 159 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 一般に流通しているものだし 160 00:15:35,476 --> 00:15:39,980 どの本も医学に関するもの 一見して医者の仕事部屋だ 161 00:15:40,814 --> 00:15:43,359 “何も怪しい物はありません” 162 00:15:43,609 --> 00:15:45,986 私には そう主張しているようにみえる 163 00:15:46,528 --> 00:15:50,532 まあ 中央憲兵に 見られて困るようなもんは 164 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 一見しただけじゃ 分かんねえだろうな 165 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 おい 突っ立ってんじゃねえぞ ガキども 166 00:15:57,790 --> 00:15:59,959 エルヴィンの勘は そう外れねえよ 167 00:16:00,918 --> 00:16:01,752 (2人)はい 168 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 (ミカサ)あ… 169 00:16:17,601 --> 00:16:18,435 ん? 170 00:16:21,772 --> 00:16:25,025 (グリシャ) ありがとう ミカサ 今夜は徹夜だ 171 00:16:31,573 --> 00:16:32,408 (ミカサ)エレン 172 00:16:32,658 --> 00:16:33,492 (2人)ん? 173 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 (ミカサ)ここに鍵穴がある 174 00:16:42,584 --> 00:16:43,419 エレン 175 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 (鍵が開く音) 176 00:16:49,758 --> 00:16:50,759 (エレン)開いた 177 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 空(から)? 178 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 よく見ろ 179 00:17:01,103 --> 00:17:02,354 二重底だ 180 00:17:08,444 --> 00:17:11,155 (ハンジ) このにおいはハッカ油に木炭 181 00:17:11,613 --> 00:17:14,491 防湿防虫剤用に加工されているのか 182 00:17:15,075 --> 00:17:18,787 (リヴァイ) 俺たちの探し物は これらしい 183 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 親父(おやじ)は俺に 何を見せたかったんでしょうか? 184 00:17:54,198 --> 00:17:57,326 (ナイル) そのとき エルヴィンは こう質問しました 185 00:17:58,535 --> 00:18:03,499 “壁の外に人類がいないって どうやって調べたんですか?”と 186 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 彼いわく 187 00:18:05,834 --> 00:18:08,962 人類が壁の外を ろくに出歩けない以上は 188 00:18:09,254 --> 00:18:13,842 人類が巨人に食い尽くされたことを 確認できないはずだと 189 00:18:14,802 --> 00:18:15,803 (エルヴィン)それなのに 190 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 歴史書は“食い尽くされた” と断言している 191 00:18:18,639 --> 00:18:19,473 (ナイル)ん? 192 00:18:20,099 --> 00:18:23,560 本来 歴史書というのは 客観的であるべきで 193 00:18:23,685 --> 00:18:27,397 “食い尽くされたと思われる” と表記するのが正しいはずだ 194 00:18:27,815 --> 00:18:31,068 そんなもの 言葉の揚げ足取りじゃないか 195 00:18:31,193 --> 00:18:33,904 違う! 主観的な意図があるんだ 196 00:18:34,696 --> 00:18:39,701 例えば“壁外に人類は存在しないと 思い込ませたい”とか 197 00:18:40,119 --> 00:18:44,206 それは つまり 歴史書を発行する王政側の意図だ 198 00:18:45,040 --> 00:18:49,461 考え過ぎだよ そういうのを屁理屈(へりくつ)というんだ 199 00:18:51,171 --> 00:18:54,383 あのとき茶化(ちゃか)した自分が 今となっては… 200 00:18:55,092 --> 00:18:58,095 (ザックレー) 本人に直接 詫(わ)びるほかあるまい 201 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 (ピクシス) ハア… もう夜が明けるころか 202 00:19:04,601 --> 00:19:07,229 英雄の凱旋(がいせん)となるなら もうじき… 203 00:19:07,312 --> 00:19:08,147 (ドアが開く音) 204 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 (アンカ) ただいま 調査兵団が帰還いたしました 205 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 ウォール・マリア奪還 成功です! 206 00:19:15,279 --> 00:19:19,074 (歓声) 207 00:19:24,454 --> 00:19:28,542 (続く歓声) 208 00:19:38,093 --> 00:19:40,596 (エレン)これは肖像画? 209 00:19:41,763 --> 00:19:42,890 (ハンジ)ちょっと見せて 210 00:19:44,516 --> 00:19:48,896 いや 人が描いたものとは 思えないほどの精巧さだ 211 00:19:49,438 --> 00:19:51,398 それ おじさんの字 212 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 “これは絵ではない” 213 00:19:55,611 --> 00:20:02,117 “これは被写体の光の反射を 特殊な紙に焼き付けたもの” 214 00:20:02,492 --> 00:20:04,578 “写真という” 215 00:20:05,162 --> 00:20:10,125 (グリシャ) 私は人類が優雅に暮らす 壁の外から来た 216 00:20:11,793 --> 00:20:14,254 人類は滅んでなどいない 217 00:20:15,005 --> 00:20:19,468 この本を最初に手にする者が 同胞であることを願う 218 00:20:19,551 --> 00:20:25,557 {\an8}♪〜 219 00:21:31,290 --> 00:21:37,296 {\an8}〜♪ 220 00:21:39,923 --> 00:21:42,884 (少年グリシャ) 急げ フェイ 早くしないと見えなくなるぞ 221 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 (少女フェイ)待ってよ 兄さん (ドアが開く音) 222 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 (グリシャの母) 待ちなさい 2人とも 223 00:21:48,682 --> 00:21:52,269 外に出るときは腕章を忘れるなって 言ってるだろう 224 00:21:52,936 --> 00:21:56,398 グリシャ 壁の外には 絶対に出るんじゃないよ 225 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 (グリシャ)おい 待て! 226 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 (フェイ)ヘヘヘヘッ 227 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 (グリシャ) 分かってるよ 母さん 228 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 いってきま〜す 229 00:22:03,989 --> 00:22:04,823 (グリシャ)ほら! 230 00:22:12,497 --> 00:22:16,710 (グリシャ) 私は まず何から語るべきか考え 231 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 あの日を思い浮かべた 232 00:22:19,671 --> 00:22:20,630 (フェイ)お〜い 233 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 (グリシャ)ん? あっ 234 00:22:21,673 --> 00:22:23,091 (男)おい! (グリシャ)ごめんなさい! 235 00:22:23,175 --> 00:22:25,761 グリシャ 危ないぞ 前見て歩け! 236 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 (フェイ)ああ… 行っちゃう 237 00:22:32,768 --> 00:22:33,935 いいな〜 238 00:22:34,227 --> 00:22:38,899 いつか私もお金持ちになったら あの飛行船に乗れるかな 239 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 (グリシャ)何言ってんだよ 240 00:22:41,943 --> 00:22:44,488 俺たちが 金持ちになれるわけないだろ 241 00:22:45,155 --> 00:22:47,491 (フェイ)うん でも いいな… 242 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 あそこから何が見えるんだろう 243 00:22:56,833 --> 00:22:57,918 (フェイ)行っちゃった 244 00:23:12,516 --> 00:23:14,267 (グリシャ)行くぞ フェイ (フェイ)え? 245 00:23:14,643 --> 00:23:18,438 飛行船の発着場は近くにあるって 先生が言ってたんだ 246 00:23:18,522 --> 00:23:19,356 見に行こう! 247 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 え? 248 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 でも お母さんが 壁から出たらダメだって 249 00:23:23,777 --> 00:23:25,821 いいんだよ 少しだけなら 250 00:23:26,154 --> 00:23:27,280 (グリシャ)すぐに戻ります! (兵士)おい! 251 00:23:27,656 --> 00:23:28,990 (兵士)待て お前ら! 252 00:23:29,991 --> 00:23:31,660 (グリシャ) あの幼き日 253 00:23:32,202 --> 00:23:36,540 私は この世の真実と向かい合った 254 00:23:41,670 --> 00:23:44,589 (アルミン) 妹の手を引き 空を見上げたときから 255 00:23:45,173 --> 00:23:47,426 彼の物語は始まっていた 256 00:23:48,176 --> 00:23:53,598 彼の目に映った憎しみと希望は エレンに残酷な世界を見せる 257 00:23:54,141 --> 00:23:55,851 次回「あの日」