1 00:00:02,252 --> 00:00:05,213 (ガビ)う〜! うう〜! 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,632 (ファルコ) ガビ! おい どうしたんだ? 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,592 おい しっかりしろ! 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 (駐屯兵) どうした? 何があった? 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 (ファルコ)急に苦しみだして 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 (駐屯兵) おい 嬢ちゃん 大丈夫か? 7 00:00:16,641 --> 00:00:17,726 (ガビ)ぐう〜! (駐屯兵)うわ! 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,021 (駐屯兵)う… 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 (ガビ)ぐっ! うう! 10 00:00:25,024 --> 00:00:26,401 (ファルコ)ガビ! やり過ぎだ! 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,528 (ガビ)ハア ハア… 12 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 (ファルコ)ここから逃げて どうするってんだよ? 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,287 あのままだと殺されるでしょ 14 00:00:38,079 --> 00:00:40,290 あの人は お前を心配してたぞ 15 00:00:40,540 --> 00:00:42,459 悪魔を信じて どうするの? 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 もうジークも信じられない 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,796 もう 誰も… 18 00:00:47,881 --> 00:00:48,715 (ライナー)はっ 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 (ポルコ)悪い夢でも見たか? 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 全て夢ならよかったのにな 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,735 ガビとファルコの声が聞こえた 22 00:01:09,444 --> 00:01:11,738 2人は どこだ? 23 00:01:12,197 --> 00:01:18,203 ♪〜 24 00:02:34,571 --> 00:02:40,577 〜♪ 25 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 (ファルコ) かなり遠くまで逃げたよな 26 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 夜通し走ったんだから 27 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 なあ 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,801 その腕章 外せよ 29 00:02:57,385 --> 00:02:58,428 目立つから 30 00:02:59,304 --> 00:03:00,722 これを見られたって 31 00:03:00,847 --> 00:03:03,224 普通の住民に 意味は分からないでしょ 32 00:03:04,058 --> 00:03:06,019 軍人が見れば分かるだろ 33 00:03:06,394 --> 00:03:07,687 いいから外せって 34 00:03:08,146 --> 00:03:11,065 こんなへんぴな田舎に 軍人は歩いてないから 35 00:03:11,399 --> 00:03:13,860 (ファルコ)ずっと着けてたら いつか見つかるだろ? 36 00:03:14,027 --> 00:03:16,613 マーレに帰れる手がかりも 何もないのに 37 00:03:17,113 --> 00:03:18,615 (ガビ)帰れるわけない 38 00:03:18,990 --> 00:03:21,326 私はただ 捕まって死ぬまでに 39 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 ジークを見つけて 問いただしたいだけ 40 00:03:24,287 --> 00:03:26,873 私たちマーレを裏切ったのか 41 00:03:27,582 --> 00:03:29,500 なんで そんなことをしたのか 42 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 あんたは好きにすればいい 43 00:03:32,420 --> 00:03:34,339 別に ついてこなくていいから 44 00:03:34,797 --> 00:03:36,049 ああ そうかい 45 00:03:36,591 --> 00:03:38,092 好きにさせてもらうよ 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,844 じゃあ これ 捨てといてやるから 47 00:03:40,678 --> 00:03:41,971 (ガビ)返せ! (ファルコ)うお! 48 00:03:44,474 --> 00:03:45,725 なんでだよ 49 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 こんなもんが ここで なんの役に立つってんだよ 50 00:03:48,728 --> 00:03:51,105 私は善良なエルディア人なの! 51 00:03:51,231 --> 00:03:53,858 それがないと 島の悪魔と同じになるでしょ? 52 00:03:54,108 --> 00:03:56,986 何言ってんだ お前 おかしくなっちまったのか? 53 00:03:57,320 --> 00:03:58,738 (ガビ)じゃあ ほっといてよ! 54 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 なんで ついてきたの? 55 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 あんたまで死ぬことないのに 56 00:04:09,666 --> 00:04:10,833 (カヤ)何してるの? 57 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 (2人)あっ 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 こんな朝早くに 59 00:04:14,712 --> 00:04:16,673 君たち どこから来たの? 60 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 (ガビ)い… 言いたくないです 61 00:04:21,177 --> 00:04:25,014 私たち 家が嫌で やっと逃げてこれて… 62 00:04:25,932 --> 00:04:28,768 だからもう 戻れないんです 63 00:04:31,229 --> 00:04:32,063 そう 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,065 おなかすいたでしょ? 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 近くに私の家があるから ついてきて 66 00:04:43,658 --> 00:04:45,243 (カヤ)ちょっと ここで待ってて 67 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 (ファルコ)はい 68 00:04:47,787 --> 00:04:49,831 あの馬は逃走に使える 69 00:04:50,039 --> 00:04:51,499 何言ってんだよ 70 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 もっと遠くに逃げないと 71 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 ここも じきに捜索される 72 00:04:56,212 --> 00:05:00,216 それに 私は悪魔と一緒に 食事なんてできない 73 00:05:00,717 --> 00:05:01,801 お前な… 74 00:05:01,926 --> 00:05:04,012 (カヤ)お待たせ 入ってきて 75 00:05:04,345 --> 00:05:06,347 (ファルコ) あっ はい! 今 行きます! 76 00:05:07,140 --> 00:05:10,393 俺が全部 話すから 余計なこと言うなよ 77 00:05:12,312 --> 00:05:14,731 (サシャの父) 君たちか 家出したんは 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,691 どうしたこつかい? 79 00:05:17,483 --> 00:05:19,152 (ガビ)南方マーレのなまり? 80 00:05:19,277 --> 00:05:21,904 はじめまして! 僕たちは兄妹で… 81 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 ベンとミアです 82 00:05:23,823 --> 00:05:26,868 訳あって 親元から逃げてきました 83 00:05:27,493 --> 00:05:29,787 僕たちに できることがあれば なんでもします 84 00:05:30,121 --> 00:05:33,374 だから 数日だけ ここに泊めてください! 85 00:05:34,751 --> 00:05:35,626 お願いします 86 00:05:37,670 --> 00:05:40,631 そげん子供が頭を下げるもんやない 87 00:05:41,299 --> 00:05:43,342 ブラウス厩舎(きゅうしゃ)へ よう来たね 88 00:05:44,343 --> 00:05:46,137 何日でも おったらいいって 89 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 そしたら はよ 朝メシ食わんと 90 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 (サシャの母)疲れてるやろ? 91 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 それ食べたら 横になっていいけんね 92 00:05:56,939 --> 00:05:57,774 ひっ! 93 00:06:01,569 --> 00:06:02,403 あ… 94 00:06:02,904 --> 00:06:04,530 リサ この子は… 95 00:06:04,655 --> 00:06:07,784 ごめんね つらいことがあったんやろうに 96 00:06:08,367 --> 00:06:09,243 いえ… 97 00:06:09,368 --> 00:06:10,787 妹が すみません 98 00:06:10,912 --> 00:06:12,288 いっ いただきます! 99 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 うまい! おいしいな! 100 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 うん ホントにおいしい 101 00:06:21,214 --> 00:06:23,049 ほら ミアも食えって 102 00:06:37,730 --> 00:06:42,318 (キヨミ) この度のマーレ遠征作戦成功 おめでとうございます 103 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 ヒィズル国首脳も 104 00:06:44,487 --> 00:06:48,324 エルディア国の勇敢さを讃(たた)える声に あふれております 105 00:06:48,866 --> 00:06:51,410 (ザックレー) お褒めにあずかり光栄にございます 106 00:06:51,869 --> 00:06:54,080 世界一危険な島へ ようこそ 107 00:06:54,455 --> 00:06:55,289 ええ 108 00:06:55,706 --> 00:06:57,834 今回の我々の目的は 109 00:06:58,042 --> 00:07:01,087 その危険をこそ 目にすることにありますから 110 00:07:02,130 --> 00:07:05,633 すると あちらが例の観測機でしょうか 111 00:07:05,758 --> 00:07:06,592 はい 112 00:07:07,301 --> 00:07:12,849 氷爆石(ひょうばくせき)を燃料に用いて実現した 世界初の飛行艇となるでしょう 113 00:07:12,974 --> 00:07:17,145 しかと地鳴らしの力 見定めさせていただきます 114 00:07:18,229 --> 00:07:19,564 (ピュレ)イェーガー氏が幽閉され 115 00:07:19,689 --> 00:07:22,650 義勇兵が 一斉に拘束されたとの ウワサがありますが 116 00:07:22,775 --> 00:07:23,693 その真相は? 117 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 (フレーゲル) なあ ハンジさん 説明してくれ! 118 00:07:26,446 --> 00:07:29,907 シガンシナ区から 全住民強制退去命令だって? 119 00:07:30,032 --> 00:07:32,160 区の再建に リーブス商会を斡旋(あっせん)したのは 120 00:07:32,285 --> 00:07:33,119 兵団だろ? 121 00:07:33,619 --> 00:07:34,662 (ハンジ)憲兵に当たってくれ 122 00:07:34,787 --> 00:07:35,621 (ピュレ)ハンジさん! 123 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 イェーガー氏が もたらした勝利により 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 我々の未来は開かれた 125 00:07:40,168 --> 00:07:42,378 エルディア人に 生きる未来はあるのだと 126 00:07:42,837 --> 00:07:44,005 そうであれば 127 00:07:44,130 --> 00:07:48,009 兵団とイェーガー氏との関係は 我々エルディア国民の問題です 128 00:07:48,468 --> 00:07:49,510 (ロイ)ハンジさん 129 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 あなたは 130 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 “情報は納税者に委ねられる”と おっしゃっていましたが 131 00:07:53,973 --> 00:07:56,476 その姿勢に変化があったのですか? 132 00:07:57,768 --> 00:07:59,479 (ハンジ)状況が変わったんだよ! 133 00:07:59,604 --> 00:08:03,774 壁が開かれ 世界とつながり 情報の持つ意味が変わったんだ 134 00:08:04,192 --> 00:08:06,903 つらい立場なのは分かるよ ハンジさん 135 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 だから 目を見て言ってくれ 136 00:08:09,906 --> 00:08:10,907 信じていいって 137 00:08:14,035 --> 00:08:17,455 (ハンジ)全てはエルディア国民 みんなのためだ 138 00:08:25,796 --> 00:08:26,631 フウ 139 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 (ドアが開く音) 140 00:08:31,761 --> 00:08:32,678 ハア 141 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 エレンの情報を渡したのは君たちか 142 00:08:36,390 --> 00:08:38,851 ホルガー ヴィム ルイーゼ 143 00:08:39,059 --> 00:08:41,938 新兵の君たちとフロック 144 00:08:43,147 --> 00:08:44,649 なんで そんなことを? 145 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 (フロック) エレンを解放すべきだからです 146 00:08:48,819 --> 00:08:50,947 彼は何も間違ったことをしていない 147 00:08:51,656 --> 00:08:55,618 途方もなく巨大な敵に立ち向かい 勝利を手に入れた 148 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 その勝利とは 149 00:08:57,620 --> 00:09:01,916 地鳴らしという圧倒的な力であり 我々の生存権です 150 00:09:02,333 --> 00:09:07,088 エレンは我々 新生エルディア帝国 国民全員の命を救いました 151 00:09:07,588 --> 00:09:10,633 その地鳴らしが 期待どおりに機能して 152 00:09:10,758 --> 00:09:13,678 我々を救う保証は 何もないんだよ 153 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 言ってしまえば 154 00:09:14,804 --> 00:09:16,722 人から聞いた話に すぎない 155 00:09:16,973 --> 00:09:19,600 (フロック) エレンを ろうに閉じ込めている ままだからでしょう? 156 00:09:22,061 --> 00:09:24,021 このまま無為に 時間を消費する余裕が 157 00:09:24,146 --> 00:09:25,898 我々にあるのでしょうか? 158 00:09:26,649 --> 00:09:29,986 このままでは 先の大勝利がムダに終わります 159 00:09:30,653 --> 00:09:33,364 この国を導くのは エレン・イェーガーです 160 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 今すぐ彼を解放してください 161 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 うん 162 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 君が正しいのかもしれないね 163 00:09:42,582 --> 00:09:44,125 形はどうであれ 164 00:09:44,250 --> 00:09:47,962 私はジークの作戦を 完遂するとの決断を下した 165 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 全ては私の責任だ 166 00:09:51,507 --> 00:09:54,135 だから これ以上 勝手な真似(まね)は許されない 167 00:09:55,177 --> 00:09:58,681 君たちは エレンの情報を 外に漏らした罪で裁かれる 168 00:09:59,265 --> 00:10:00,850 この4人を懲罰房へ 169 00:10:03,352 --> 00:10:06,522 (フロック) 壁中人類の勝利のためなら本望です 170 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 (サネス) こういう役には多分 順番がある 171 00:10:21,162 --> 00:10:25,791 役を降りても 誰かがすぐに 代わりを演じ始める 172 00:10:28,002 --> 00:10:30,504 頑張れよ ハンジ 173 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 (ハンジ)くっ… 174 00:10:37,803 --> 00:10:39,096 疲れた… 175 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 いや 176 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 まだ調べることがある 177 00:10:52,318 --> 00:10:55,613 (ルイーゼ)ここは ミカサさんの 入ったことのある房ですか? 178 00:10:55,738 --> 00:10:57,448 (ミカサ)え? 違うけど 179 00:10:57,823 --> 00:11:00,785 そうですか 残念です 180 00:11:01,911 --> 00:11:04,789 あっ でも 兵規違反は後悔していません 181 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 勝利が調査兵団の目的なら 182 00:11:07,041 --> 00:11:10,961 規則を守ることは 必ずしも絶対 というわけではありませんよね? 183 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 やめなさい ルイーゼ 184 00:11:13,297 --> 00:11:14,715 刑期が延びるだけだから 185 00:11:16,592 --> 00:11:19,553 私は あなたに命を救われた あの日から 186 00:11:19,762 --> 00:11:20,971 あのときのままです 187 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 巨人を人の力で ねじ伏せたあなたを見て 188 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 分かったのです 189 00:11:26,769 --> 00:11:29,563 力がなければ 何も守れないと 190 00:11:30,606 --> 00:11:33,734 私たちは 理不尽な暴力と戦っていいのだと 191 00:11:33,859 --> 00:11:35,027 学んだのです 192 00:11:36,487 --> 00:11:40,366 あの日から 少しでも あなたに近づきたくて 193 00:11:40,866 --> 00:11:41,909 私は… 194 00:11:48,416 --> 00:11:50,918 (ルイーゼ)ミカサさんが 調査兵団に入った理由は 195 00:11:51,043 --> 00:11:52,044 なんですか? 196 00:11:52,461 --> 00:11:54,296 イェーガーさんのためなら 彼の自由を… 197 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 私から言えることは ひとつ 198 00:11:56,799 --> 00:11:58,092 口を閉じてなさい 199 00:12:03,639 --> 00:12:04,473 (物音) 200 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 うっ 201 00:12:17,820 --> 00:12:18,696 く… 202 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 (エレン)もう大丈夫だ 203 00:12:24,785 --> 00:12:25,661 ミカサ 204 00:12:32,460 --> 00:12:33,836 (ピクシス)10か月前 205 00:12:34,086 --> 00:12:37,047 トロスト区 鉄道開通祝いでの祝賀会 206 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 君の監視係は急遽(きゅうきょ) 代役となった 207 00:12:42,094 --> 00:12:43,596 フロック・フォルスター 208 00:12:44,430 --> 00:12:46,140 宴もたけなわとなった辺りで 209 00:12:46,265 --> 00:12:49,435 君を近くの宿泊地まで送った 彼じゃが 210 00:12:50,060 --> 00:12:53,147 現在 情報漏洩(ろうえい)罪で拘留されておる 211 00:12:54,023 --> 00:12:55,900 また この宿泊地は 212 00:12:56,025 --> 00:12:59,528 エレン・イェーガーの住処(すみか)と 数十キロの位置にあった 213 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 どうも この時期を境に 214 00:13:03,365 --> 00:13:06,410 エレンは 単独行動を取るようになるのでな 215 00:13:07,369 --> 00:13:08,370 なんにせよ 216 00:13:08,954 --> 00:13:12,333 美女と会話できる口実ができて 何よりじゃ 217 00:13:25,679 --> 00:13:27,014 (ブルルル!) あ? 218 00:13:29,350 --> 00:13:30,768 (ガビ)ぎゃ〜! (ファルコ)え? 219 00:13:32,311 --> 00:13:33,145 (ファルコ)ガビ! 220 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ガビ! 221 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 (ガビ)うっ 222 00:13:38,275 --> 00:13:40,569 (ファルコ)ガビ〜! 223 00:13:41,737 --> 00:13:43,822 (ガビ)なんで こんなことに… 224 00:13:45,366 --> 00:13:47,910 これが悪魔の仕業! 225 00:13:48,035 --> 00:13:50,746 いや 馬の仕業だと思うぞ 226 00:13:53,541 --> 00:13:56,627 (ファルコ) お前を乗せて逃げる馬なんて いないだろうな 227 00:13:57,211 --> 00:13:59,588 馬術の訓練なんてなかったし 228 00:14:00,422 --> 00:14:03,384 こんな田舎にいても なんの情報も得られない 229 00:14:04,426 --> 00:14:07,721 (ファルコ)下手に動くより ここに根づいたほうがいいと思う 230 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 何言ってんの? 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,726 ここで おとなしく 助けを待つんだよ 232 00:14:13,519 --> 00:14:16,605 じきに世界中の軍隊が この島に攻めてくるだろう 233 00:14:17,231 --> 00:14:20,317 きっと 兄貴やライナーさんたちが 助けに来る 234 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 (ガビ)ジークが憎くないの? 235 00:14:22,444 --> 00:14:24,905 裏切り者が あんなに近くにいたんだよ? 236 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 (ファルコ) 俺たちにできることはねえよ 237 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 ていうか 何? ミアって 238 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 なんで あんたの妹なの? 239 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 (ファルコ)どっちでもいいだろ 240 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 (カヤ)2人とも 241 00:14:41,714 --> 00:14:42,923 お昼にしよう 242 00:14:45,718 --> 00:14:48,929 (カヤ)仕事を覚えるのが早いね 体力もあるし 243 00:14:49,054 --> 00:14:52,099 (ファルコ)ハハッ そんな ありがとうございます 244 00:14:52,850 --> 00:14:54,602 しかし カヤさんもですけど 245 00:14:54,727 --> 00:14:57,396 ここで働いている人は みんな若いんですね 246 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 (カヤ)うん 247 00:14:58,814 --> 00:15:00,900 ここにいる人は孤児だからね 248 00:15:01,442 --> 00:15:02,818 (ファルコ)そうだったんですか 249 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 女王の方針で 行き場のない子供には 250 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 支援があるから 251 00:15:07,907 --> 00:15:10,451 ここは 4年前に 親を失っている子供たちの 252 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 集まりなの 253 00:15:11,869 --> 00:15:13,954 (ガビ) 罪を受け入れてないようですね 254 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 (カヤ)え? (ファルコ)な… 255 00:15:15,331 --> 00:15:17,666 この島の民が世界に対して 256 00:15:17,791 --> 00:15:21,128 残虐非道の限りを尽くした歴史を お忘れですか? 257 00:15:21,545 --> 00:15:25,132 エルディア人 一人一人が 罪の自覚を正しく持つことで 258 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 ようやく贖罪(しょくざい)への道が 開かれるのですよ 259 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 それは みんなが 親を亡くしたことと 260 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 関係があるの? 261 00:15:32,097 --> 00:15:33,182 当然です 262 00:15:33,307 --> 00:15:35,517 いくら善人のように振る舞おうとも 263 00:15:35,643 --> 00:15:37,811 逃れられる罪の重さではありません 264 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 (カヤ) マーレでは そう教えられてるの? 265 00:15:40,230 --> 00:15:41,065 (ファルコ)何言ってんだよ? 266 00:15:41,398 --> 00:15:44,026 (ガビ)これは普遍的な歴史の… (ファルコ)お前は また… 267 00:15:44,485 --> 00:15:46,070 今 なんて言いました? 268 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 君たちはマーレから来たんでしょ? 269 00:15:49,990 --> 00:15:51,075 どうして… 270 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 どうしても何も 自分で叫んでたじゃない 271 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 え? あっ… 272 00:15:57,081 --> 00:15:59,083 じゃあ 最初っからか 273 00:15:59,458 --> 00:16:01,835 ええ〜 最初っからですか? 274 00:16:02,044 --> 00:16:04,088 恥ずかしいな もう〜 275 00:16:04,213 --> 00:16:07,591 なんで言ってくれないんですか もう〜 人が悪いんだから 276 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 って… 277 00:16:12,638 --> 00:16:13,472 うう! 278 00:16:16,308 --> 00:16:17,726 (ファルコ)何してんだ お前は! 279 00:16:17,851 --> 00:16:20,187 悪魔が正体を現した! 280 00:16:20,771 --> 00:16:22,398 おかしいと思ったんだ 281 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 島の悪魔が こんな親切なはずない! 282 00:16:24,900 --> 00:16:26,193 おい バカか お前 283 00:16:26,527 --> 00:16:27,528 (少年)お〜い! 284 00:16:27,653 --> 00:16:29,446 (少年)お前ら 何 暴れてんだ? 285 00:16:29,780 --> 00:16:31,198 (ガビ)あ… (ファルコ)マズい 286 00:16:31,532 --> 00:16:35,953 ミアが お兄ちゃん取られるって ヤキモチ焼いてるの〜! 287 00:16:36,620 --> 00:16:39,540 (少年)なんだ カヤのヤツ 仲良くしてんじゃん 288 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 少しは明るくなってるし 289 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 (少年)まったく 290 00:16:43,043 --> 00:16:45,671 危ないから その道具で遊ぶなよ! 291 00:16:46,755 --> 00:16:47,589 はい! 292 00:16:51,010 --> 00:16:52,052 どうして… 293 00:16:55,347 --> 00:16:57,933 (カヤ)ここ 私が住んでた村 294 00:16:58,600 --> 00:17:01,353 4年前 ここにも 巨人が1体 現れたの 295 00:17:02,396 --> 00:17:05,232 その巨人を見て 村の人は みんな逃げた 296 00:17:06,025 --> 00:17:08,652 脚の悪いお母さんを 置き去りにして 297 00:17:09,528 --> 00:17:12,823 私は どうすることもできなくて 座ってたの 298 00:17:13,656 --> 00:17:14,491 ただ ここから 299 00:17:15,659 --> 00:17:18,619 あそこで お母さんが 食べられる音を聞いてた 300 00:17:19,579 --> 00:17:22,374 お母さんは ずっと生きたまま食べられてた 301 00:17:23,041 --> 00:17:25,419 次第に声も上げられなくなった 302 00:17:26,045 --> 00:17:28,630 声が出なくなるまで 叫んだからだと思う 303 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 壁の外には人類がいて 304 00:17:32,885 --> 00:17:35,846 私たちを悪魔の民族だって 言ってるんでしょ? 305 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 でも なんで そんなに恨まれているのか 306 00:17:38,807 --> 00:17:40,184 よく分からないの 307 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 ミア ベン 教えて 308 00:17:43,937 --> 00:17:45,898 お母さんは 一体 何をしたの? 309 00:17:46,648 --> 00:17:48,901 何をしたから こんなに恨まれているの? 310 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 何千年も世界中の人々を 虐殺したからでしょ! 311 00:17:54,865 --> 00:17:55,783 何千年? 312 00:17:55,991 --> 00:17:58,285 そんなことも忘れていたなんて 313 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 エルディア人は何千年もの間 314 00:18:00,954 --> 00:18:04,291 巨人の力で世界を支配し 蹂躙(じゅうりん)してきたの 315 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 ほかの民族の文化を奪って 316 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 望まれない子を産ませて 317 00:18:09,254 --> 00:18:11,423 数えきれないほど 人を殺してきたの! 318 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 被害者ぶるのはやめて! 319 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 でも お母さんは この辺で生まれ育ったから 320 00:18:17,054 --> 00:18:19,181 そんなひどいことは してないと思う 321 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 だから 322 00:18:20,766 --> 00:18:24,937 100年前 あなたたちの先祖が犯した 罪の大きさが問題なの 323 00:18:25,229 --> 00:18:26,730 100年前って… 324 00:18:26,897 --> 00:18:29,191 じゃあ 今 生きている私たちは 325 00:18:29,316 --> 00:18:31,443 一体 なんの罪を犯しているの? 326 00:18:31,902 --> 00:18:35,322 つい この間だって 私の街を蹂躙した 327 00:18:35,781 --> 00:18:38,826 私のお母さんが殺されたのは 4年前だから 328 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 その罪じゃない 329 00:18:40,452 --> 00:18:41,495 だから 330 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 先祖が世界中の人を虐殺したから… 331 00:18:43,914 --> 00:18:45,707 お母さんは誰も殺してない! 332 00:18:46,667 --> 00:18:48,585 ねえ ミア ちゃんと答えて! 333 00:18:49,044 --> 00:18:51,922 なんで お母さんが あんなに苦しんで殺されたのか 334 00:18:52,047 --> 00:18:53,590 何か理由があるんでしょ? 335 00:18:53,966 --> 00:18:55,926 そうじゃなきゃ おかしいよ 336 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 なんで お母さんは生きたまま 体を食べられたの? 337 00:18:59,221 --> 00:19:01,598 ねえ! なんのために殺されたの? 338 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 ねえ! なんで? 339 00:19:06,562 --> 00:19:08,147 (ファルコ)威力偵察です 340 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 4年前の パラディ島侵攻の目的は 341 00:19:12,359 --> 00:19:15,362 大攻勢を見据えての 威力偵察でした 342 00:19:16,780 --> 00:19:19,908 カヤさんのお母さんは それに巻き込まれたんです 343 00:19:20,826 --> 00:19:23,078 お母さんには なんの罪もありません 344 00:19:24,371 --> 00:19:25,330 ごめんなさい 345 00:19:28,709 --> 00:19:33,005 軍の情報を敵国に漏らして それで なんで謝るの? 346 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 (カヤ)ありがとう ベン 347 00:19:36,758 --> 00:19:38,010 教えてくれて 348 00:19:39,094 --> 00:19:42,014 でも ベンが謝るのは おかしいよ 349 00:19:42,514 --> 00:19:44,433 マーレで生まれただけなのに 350 00:19:47,561 --> 00:19:48,478 (ファルコ)それで 351 00:19:48,854 --> 00:19:52,232 カヤさんは その状況から どうやって助かったんですか? 352 00:19:52,900 --> 00:19:56,111 (カヤ)今の私より 少し年上ぐらいのお姉ちゃんが 353 00:19:56,403 --> 00:20:00,532 薪(まき)割り用の斧(おの)を持って入ってきて 巨人相手に戦ったの 354 00:20:00,908 --> 00:20:02,534 そんな… ムチャだ 355 00:20:03,285 --> 00:20:04,119 (カヤ)うん 356 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 結局 お姉ちゃんは自分を盾にして 357 00:20:07,497 --> 00:20:09,750 巨人から私を逃がしてくれた 358 00:20:11,043 --> 00:20:12,711 お姉ちゃんが生きてたら 359 00:20:12,920 --> 00:20:16,298 行く当てのない あなたたちを 決して見捨てたりしない 360 00:20:17,507 --> 00:20:19,635 私に そうしてくれたように 361 00:20:21,720 --> 00:20:23,138 今度 マーレの人が 362 00:20:23,222 --> 00:20:25,641 働いてるレストランに 招かれてるの 363 00:20:26,350 --> 00:20:28,477 そこに あなたたちを 連れていけば 364 00:20:28,602 --> 00:20:31,396 マーレに帰る方法が 見つかるかもしれない 365 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 どうして… 366 00:20:34,566 --> 00:20:35,525 私は 367 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 お姉ちゃんみたいな人になりたいの 368 00:20:38,278 --> 00:20:44,284 ♪〜 369 00:21:29,329 --> 00:21:35,335 〜♪ 370 00:21:41,258 --> 00:21:43,552 (マガト) 獣の巨人の死骸を調べた結果 371 00:21:44,052 --> 00:21:48,432 爆破され 粉々になった ジークの体が部分的に見つかった 372 00:21:49,182 --> 00:21:50,892 だが 足りない 373 00:21:51,351 --> 00:21:54,855 見つかる部位は どれも両腕 両脚のものだ 374 00:21:55,522 --> 00:21:59,860 我々を欺くために 自らを亡き者と装ったのだ 375 00:22:00,110 --> 00:22:00,944 ジークは 376 00:22:01,320 --> 00:22:05,949 パラディ島敵勢力と手を組み 飛行船で逃げおおせたとみている 377 00:22:06,450 --> 00:22:10,162 この対人型に改良された 立体機動装置には 378 00:22:10,412 --> 00:22:12,622 マーレの技術が取り入れられている 379 00:22:13,248 --> 00:22:15,459 逃走用に奪われた飛行船も 380 00:22:15,667 --> 00:22:20,339 訓練を積んだ軍人でないとできない 高度な飛行技術を見せた 381 00:22:21,131 --> 00:22:22,049 恐らくは 382 00:22:22,174 --> 00:22:26,053 4年前のパラディ島調査船に 同志を忍ばせたのだ 383 00:22:26,678 --> 00:22:28,764 エルディア復権派の同志をな 384 00:22:28,889 --> 00:22:29,723 くっ… 385 00:22:30,265 --> 00:22:31,141 クソ 386 00:22:31,558 --> 00:22:35,228 ずっと 一緒に戦ってたのに 裏切り者だったなんて 387 00:22:35,604 --> 00:22:38,356 当然 このままで 済ますつもりはない 388 00:22:38,857 --> 00:22:40,358 今から半年以内に 389 00:22:40,484 --> 00:22:44,362 パラディ島に世界連合軍による 掃討作戦を行う 390 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 (コルト)は… 半年ですか? 391 00:22:46,656 --> 00:22:49,493 ファルコとガビの救出も 半年後でしょうか? 392 00:22:51,620 --> 00:22:54,915 (ポルコ)あの2人は 最も優秀な戦士候補生です 393 00:22:55,290 --> 00:22:58,502 失えば マーレにとっても 大きな痛手になるかと 394 00:22:59,002 --> 00:23:03,507 (ピーク) 次の戦士候補生の育成にも 相当な時間がかかりますしね 395 00:23:03,799 --> 00:23:07,511 だが マーレの力のみで パラディ島を攻めても 396 00:23:07,636 --> 00:23:10,097 以前のように 返り討ちに合うだけだ 397 00:23:10,430 --> 00:23:12,766 世界連合軍の集結を待つ 398 00:23:13,433 --> 00:23:15,560 ジークもそう考えるでしょう 399 00:23:15,894 --> 00:23:20,524 大打撃を受けたマーレ軍は すぐさま攻勢に転じることはないと 400 00:23:21,399 --> 00:23:23,568 そして 半年後に潰されるのを 401 00:23:23,693 --> 00:23:26,279 策もなしに ただ待っている人でもない 402 00:23:27,280 --> 00:23:29,574 世界連合軍を待ってはいられません 403 00:23:31,159 --> 00:23:34,287 今すぐに パラディ島を奇襲すべきです! 404 00:23:42,254 --> 00:23:44,589 (ナレーション) 憎むべきは 誰なのか? 405 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 恨むべきは なんなのか? 406 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 信じたものが揺らぐことには 407 00:23:50,428 --> 00:23:52,222 慣れたはずだったのに 408 00:23:53,056 --> 00:23:55,600 次回「導く者」