1 00:00:06,840 --> 00:00:09,343 (物音) 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,345 (坊ちゃん)ハッ…。 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,847 (アリス) おはようございます 坊ちゃん。 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 近っ! 今日もいる。 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,052 もう いなくなったりしません。 6 00:00:36,203 --> 00:00:39,373 それじゃあ 改めて… おはよう アリス。 7 00:00:39,373 --> 00:00:43,710 おはようございます 坊ちゃん。 それ やめないかい? 8 00:00:43,710 --> 00:00:46,713 僕は もうすぐ 坊ちゃんじゃなくなるわけだし。 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,384 その… 名前で呼んでくれると うれしいな。 10 00:00:50,384 --> 00:00:52,719 あっ… ヴィクター様。 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,888 ハッ…。 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,557 うん。 様は付けなくていいよ。 13 00:00:57,557 --> 00:01:02,162 いえ てれてしまいますので しばらく このままで。 14 00:01:02,162 --> 00:01:04,831 ヴィクター様 ヴィクター様…。 15 00:01:04,831 --> 00:01:09,169 フッ… 何か 変な感じです。 もっと 呼んで。 16 00:01:09,169 --> 00:01:14,007 ヴィクター様 ヴィクター様。 もう1回。 17 00:01:14,007 --> 00:01:16,510 今日は 本邸に行かれる日です。 18 00:01:16,510 --> 00:01:19,179 そろそろ 準備なさいませんと。 19 00:01:19,179 --> 00:01:23,517 うん… やっぱり 怒るだろうね お母様。 20 00:01:23,517 --> 00:01:28,021 私も 参りましょうか? いや いいよ。 21 00:01:28,021 --> 00:01:30,857 ちゃんと 1人で怒られてくる。 22 00:01:30,857 --> 00:01:34,061 それが お母様への けじめだと思うから。 23 00:01:41,868 --> 00:01:44,538 (坊ちゃん)だから つまり その…。 24 00:01:44,538 --> 00:01:48,375 僕は アリスと結婚する! この家は継がない。 25 00:01:48,375 --> 00:01:50,377 (シャロン)あっ…。 ごめんなさい。 26 00:01:50,377 --> 00:01:53,213 (ガーベラ)そう言うと思った。 えっ? 27 00:01:53,213 --> 00:01:59,219 舞踏会のあと あなたと話して 覚悟はしていたわ。 28 00:01:59,219 --> 00:02:01,321 シャロンとも 話し合ったの。 29 00:02:01,321 --> 00:02:05,325 もう 古いしきたりは 変えていかなきゃならないって。 30 00:02:05,325 --> 00:02:09,997 そうよね。 愛し合ってるのに 結ばれないなんて 悲しいもの。 31 00:02:09,997 --> 00:02:12,833 (ガーベラ)家は ウォルターに継がせるわ。 (ウォルター)んっ! 32 00:02:12,833 --> 00:02:15,836 (ガーベラ)長いこと 貴族社会から 離れていた あなたより➡ 33 00:02:15,836 --> 00:02:19,506 あの子のほうが ふさわしい面もある。 うぅ…。 34 00:02:19,506 --> 00:02:21,842 本当に いいの? 35 00:02:21,842 --> 00:02:24,511 縁を切られる覚悟で来たんだけど。 36 00:02:24,511 --> 00:02:27,848 あなたたち 子どもの幸せが➡ 37 00:02:27,848 --> 00:02:32,185 私の幸せだもの。 38 00:02:32,185 --> 00:02:35,188 あっ…。 39 00:02:35,188 --> 00:02:38,592 (泣き声) 40 00:02:40,861 --> 00:02:45,699 家から抜ける以上 別邸は 明け渡してもらうことになるわ。 41 00:02:45,699 --> 00:02:47,868 いいわね? はい。 42 00:02:47,868 --> 00:02:50,871 ただ 結婚式の会場として 使いたいから➡ 43 00:02:50,871 --> 00:02:55,042 それからでもいい? もちろんよ。 それから ロブも➡ 44 00:02:55,042 --> 00:02:58,378 こちらに戻ってくる気があるなら 待っていると伝えて。 45 00:02:58,378 --> 00:03:02,082 決めるのは 彼の自由。 伝えておきます。 46 00:03:06,987 --> 00:03:10,991 (ウォルター)もう 帰るのか? うん。 話は済んだからね。 47 00:03:10,991 --> 00:03:13,994 本当に ありがとう ウォルター。 48 00:03:13,994 --> 00:03:17,330 すべては 自分のためにやったことだ。 49 00:03:17,330 --> 00:03:21,168 もう 僕は スペアじゃない。 だから 素直に言える。 50 00:03:21,168 --> 00:03:23,670 呪いが解けて よかった。 51 00:03:23,670 --> 00:03:26,006 そして 結婚おめでとう 兄さん。 52 00:03:26,006 --> 00:03:29,009 ウォルター… ありがとう。 53 00:03:29,009 --> 00:03:32,679 というわけで 今日から 僕が跡継ぎだ! 54 00:03:32,679 --> 00:03:36,683 ひれ伏すがいい~! 55 00:03:36,683 --> 00:03:39,186 (ケト)ついに あと1つっすか。 56 00:03:39,186 --> 00:03:42,522 (テト) 最後の工程 人間とキスをすれば➡ 57 00:03:42,522 --> 00:03:46,193 ダレスは 人間になれるんだろ? (ダレス)ええ でも…。 58 00:03:46,193 --> 00:03:48,862 ⦅僕と結婚してくれるなら➡ 59 00:03:48,862 --> 00:03:51,531 そのとき 改めて キスをしてくれ⦆ 60 00:03:51,531 --> 00:03:56,203 彼は ああ言ってたけど 今更 覚えてるかしら? 61 00:03:56,203 --> 00:03:58,371 勢いで言っただけかも…。 62 00:03:58,371 --> 00:04:01,141 直接 確かめたら どうっすか? あっ…。 63 00:04:01,141 --> 00:04:04,811 ⦅あの~ キッス 失礼してもいいですかね? 64 00:04:04,811 --> 00:04:07,981 ってか 結婚の話って まだ 有効?⦆ 65 00:04:07,981 --> 00:04:10,484 キモッ! 絶対 無理! 66 00:04:10,484 --> 00:04:12,652 元気 出してよ ダレス。 67 00:04:12,652 --> 00:04:15,822 ほら 魔界ライブ配信の視聴者も➡ 68 00:04:15,822 --> 00:04:17,824 応援してるから。 69 00:04:17,824 --> 00:04:20,327 (ダレス)ライブ配信? なんで 今? 70 00:04:20,327 --> 00:04:22,662 ギャルは オープンなんす。 71 00:04:22,662 --> 00:04:26,166 (シャーデー)いよいよ ダレスも 人間になっちゃうのね。 72 00:04:26,166 --> 00:04:29,169 シャーデー! あなたは 本気だから➡ 73 00:04:29,169 --> 00:04:33,173 もう 反対はしないけれど 人間は不便よ。 74 00:04:33,173 --> 00:04:38,512 魔法も使えないし 寿命だって ずっと短い。 75 00:04:38,512 --> 00:04:43,350 あなたと そんなに早く お別れが来るなんて…。 76 00:04:43,350 --> 00:04:45,519 今から もう 寂しいわ。 77 00:04:45,519 --> 00:04:47,687 ハァ…。 78 00:04:47,687 --> 00:04:50,524 大好きよ シャーデー。 79 00:04:50,524 --> 00:04:52,859 私もよ ダレス。 80 00:04:52,859 --> 00:04:57,197 けど 時間は 限りがあるから 意味があるのよね。 81 00:04:57,197 --> 00:05:01,801 これからの あなたを 精いっぱい 愛するわ。 82 00:05:01,801 --> 00:05:06,306 幸せになって ダレス。 お姉ちゃん…。 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 でも 大丈夫かしら? 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 あちらは 貴族だし たとえ 人間になれても➡ 85 00:05:10,977 --> 00:05:13,813 結婚の許しを頂けるかどうか…。 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,149 認めさせてやるわよ! 87 00:05:16,149 --> 00:05:20,487 人間の貴族なんかより 私のほうが 100万倍 偉いもの! 88 00:05:20,487 --> 00:05:22,589 ありがとう。 でも…。 89 00:05:26,827 --> 00:05:29,496 なんで 埋まっちゃうの? (泣き声) 90 00:05:29,496 --> 00:05:31,498 ダレス 魔界のみんなが➡ 91 00:05:31,498 --> 00:05:34,334 こんなキスがいいって アイデアをくれてるっす! 92 00:05:34,334 --> 00:05:38,171 んっ… ハッ! みんな…。 93 00:05:38,171 --> 00:05:42,342 ダレスの恋を応援してくれてるのね。 なんだか うれしいわ。 94 00:05:42,342 --> 00:05:46,846 あっ…。 ウフフ。 95 00:05:46,846 --> 00:05:50,650 ありがとう。 みんなの意見 使わせてもらうわね。 96 00:05:58,858 --> 00:06:02,796 (座長)久しぶりだね。 また 会えて うれしいよ。 97 00:06:02,796 --> 00:06:04,798 (ザイン) 実家のことは 片づいたのか? 98 00:06:04,798 --> 00:06:09,469 大体ね。 家から抜ける手続きも もうすぐ終わる。 99 00:06:09,469 --> 00:06:12,305 跡は ウォルターが継ぐから 安心してるよ。 100 00:06:12,305 --> 00:06:16,977 お前 なんか 雰囲気 変わったな。 もう チェリーじゃないから? 101 00:06:16,977 --> 00:06:21,147 違う! 結婚式までは キスもしないって約束してる。 102 00:06:21,147 --> 00:06:24,150 マジ!? 本気? お前 仙人か何か? 103 00:06:24,150 --> 00:06:26,152 そのかわり…。 104 00:06:26,152 --> 00:06:29,990 毎日 膝枕はしてもらってるし。 105 00:06:29,990 --> 00:06:32,325 ⦅《落ち着く…》⦆ (ザイン)ずるっ! 106 00:06:32,325 --> 00:06:34,327 お前 それは ずるいだろ! 107 00:06:34,327 --> 00:06:37,664 それで 俺に相談があるって 聞いたけど…。 108 00:06:37,664 --> 00:06:40,500 もう! 何? あっ うん 実は…。 109 00:06:40,500 --> 00:06:45,005 この街に 引っ越してきたいんだ。 ずっと夢だった➡ 110 00:06:45,005 --> 00:06:48,174 音楽に関する仕事に 携わりたいと思ってる。 111 00:06:48,174 --> 00:06:53,013 ここは いい人ばかりだし 音楽に対しても 理解がある。 112 00:06:53,013 --> 00:06:56,349 これからは 家の援助もなくなるし➡ 113 00:06:56,349 --> 00:06:58,518 一生懸命 働くよ。 114 00:06:58,518 --> 00:07:01,621 そこで 街のことに詳しそうな座長に➡ 115 00:07:01,621 --> 00:07:04,124 家探しの相談をと思って。 116 00:07:04,124 --> 00:07:07,460 いいよ。 ピアノ可の物件を探しとく。 117 00:07:07,460 --> 00:07:10,463 仕事も 知り合いの楽団に 当たってみるよ。 118 00:07:10,463 --> 00:07:14,467 ありがとう! 今の屋敷は どうなるんだ? 119 00:07:14,467 --> 00:07:16,636 改装して 別荘にするって。 120 00:07:16,636 --> 00:07:19,306 お母様も 時々 来たいと言ってたから➡ 121 00:07:19,306 --> 00:07:21,808 僕らも 気軽に会いに行こうと思ってる。 122 00:07:21,808 --> 00:07:25,145 ってことは 絶縁されたわけじゃないんだな。 123 00:07:25,145 --> 00:07:27,147 苦労したかいがある。 124 00:07:27,147 --> 00:07:31,151 君や カフがいてくれたおかげだ。 本当に感謝してる。 125 00:07:33,653 --> 00:07:36,823 膝枕 ムカつくな。 今 言うこと? それ。 126 00:07:36,823 --> 00:07:39,326 (ザイン)他の連中 どうしてんだ? 127 00:07:39,326 --> 00:07:42,829 シャーデーに ボコられた わびとか まだ されてねえぞ。 128 00:07:42,829 --> 00:07:44,831 (坊ちゃん)僕も 会えてないんだ。 129 00:07:44,831 --> 00:07:46,100 結婚式の招待状を送るときに➡ 130 00:07:46,100 --> 00:07:49,669 近況を確認しようと 思ってるんだけど…。 131 00:07:49,669 --> 00:07:51,671 アメリアも来るの? 132 00:07:51,671 --> 00:07:54,341 わかんない。 招待はするよ。 133 00:07:54,341 --> 00:07:56,343 元気だといいな。 134 00:07:56,343 --> 00:08:02,349 (アメリアの寝息) 135 00:08:04,784 --> 00:08:07,120 (カフ)どうだ? アリス。 まあ! 136 00:08:07,120 --> 00:08:09,456 ずいぶん 変わっただろ? 137 00:08:09,456 --> 00:08:12,459 もっと もっと たくさんの人に 楽しんでもらいたくて➡ 138 00:08:12,459 --> 00:08:15,795 リニューアルしたんだ。 (アリス)すてきですね。 139 00:08:15,795 --> 00:08:19,132 以前 お手伝いさせてもらったのが 懐かしいです。 140 00:08:19,132 --> 00:08:21,968 (ヒューゴ)アリスさん? んっ? 141 00:08:21,968 --> 00:08:25,805 お久しぶりです。 (アリス)まあ ヒューゴさん。 142 00:08:25,805 --> 00:08:27,807 少し 背が伸びましたか? 143 00:08:27,807 --> 00:08:30,143 あっ わかる? ほんの少しだけどさ。 144 00:08:30,143 --> 00:08:32,145 将来的には ザイン 抜くから! 145 00:08:32,145 --> 00:08:34,147 ⦅ザイン。 うわわわっ! え~!⦆ 146 00:08:34,147 --> 00:08:37,317 あいつと結婚するんだってな。 147 00:08:37,317 --> 00:08:39,652 ほんと おめでとう。 お幸せに。 148 00:08:39,652 --> 00:08:42,055 ありがとうございます。 149 00:08:46,659 --> 00:08:49,162 ジェミニ座の皆さんを見ていると➡ 150 00:08:49,162 --> 00:08:51,664 なんだか 幸せな気持ちになりますね。 151 00:08:51,664 --> 00:08:54,167 ああ 私の自慢の家族だ。 152 00:08:56,669 --> 00:08:59,339 アリス! ヴィクター様。 153 00:08:59,339 --> 00:09:03,610 会いたかったよ! すごく すごく 会いたかった。 154 00:09:03,610 --> 00:09:06,279 3年ぶりぐらいのテンションだな。 155 00:09:06,279 --> 00:09:08,281 ヴィクターって 誰だ? さあ? 156 00:09:08,281 --> 00:09:10,450 それじゃあ 僕らは これで。 157 00:09:10,450 --> 00:09:13,620 あっ 最後に。 158 00:09:13,620 --> 00:09:15,622 んっ? あっ…。 159 00:09:17,624 --> 00:09:19,626 約束したよね。 160 00:09:23,630 --> 00:09:26,633 覚えててくれてるとは 思わなかった。 161 00:09:26,633 --> 00:09:29,636 大事なことは 忘れないさ。 162 00:09:29,636 --> 00:09:34,140 結婚式 楽しみにしてるよ。 163 00:09:34,140 --> 00:09:36,142 (坊ちゃん)ありがとう。 164 00:09:39,979 --> 00:09:41,981 (ガーベラ)ベイリー家のお嬢さんは➡ 165 00:09:41,981 --> 00:09:44,484 愛嬌があって かわいらしいわよね。 166 00:09:44,484 --> 00:09:47,487 ハーゴット家のお嬢さんは聡明。 167 00:09:47,487 --> 00:09:50,156 ラッセル家のお嬢さんは 気立てがいい。 168 00:09:50,156 --> 00:09:52,158 はい そうですね…。 169 00:09:52,158 --> 00:09:55,829 真剣に考えてる? んっ… もちろん。 170 00:09:55,829 --> 00:09:58,832 でも まあ 結婚とか 特に急がなくても。 171 00:09:58,832 --> 00:10:01,334 ハァ… そんな調子じゃ困るわ。 172 00:10:01,334 --> 00:10:04,838 あなたは 正式に この家の 跡継ぎになったのだから。 173 00:10:04,838 --> 00:10:09,342 結婚し 家系を つなげることも 重要な役割なのよ。 174 00:10:09,342 --> 00:10:13,847 舞踏会のときに 一緒にいた あの子が好きなの? 175 00:10:13,847 --> 00:10:17,517 あっ… はい。 名前は ダレスです。 176 00:10:17,517 --> 00:10:22,689 そう。 どちらのお嬢さんなのか 近々 紹介してちょうだい。 177 00:10:22,689 --> 00:10:25,592 今日は もう いいわ。 はい 近々。 178 00:10:27,527 --> 00:10:31,531 《紹介といっても 最近 会えてないな。 179 00:10:31,531 --> 00:10:33,700 忙しいのかな? 180 00:10:33,700 --> 00:10:36,536 キスや結婚のことも 忘れているのかも…。 181 00:10:36,536 --> 00:10:39,706 僕は 振られたのか?》 んっ? 182 00:10:39,706 --> 00:10:42,208 (ガーベラ)それでは あなたが➡ 183 00:10:42,208 --> 00:10:45,879 ダレスさんのお姉様だと? ええ。 184 00:10:45,879 --> 00:10:48,715 妹とウォルター君が いい仲みたいなので➡ 185 00:10:48,715 --> 00:10:50,884 ご挨拶に伺いましたの。 186 00:10:50,884 --> 00:10:53,553 ちなみに 家柄を気にされているのなら➡ 187 00:10:53,553 --> 00:10:57,390 問題なしです。 うちは とある国を束ねるボス…。 188 00:10:57,390 --> 00:11:00,827 いえ 王族みたいなものですので。 189 00:11:00,827 --> 00:11:03,329 はぁ…。 190 00:11:03,329 --> 00:11:08,835 私は ちょっと あれですが ダレスは 素直で優しい子です。 191 00:11:08,835 --> 00:11:11,838 何とぞ よろしくお願いします。 192 00:11:11,838 --> 00:11:14,674 ウォルターは 厳しく育ててきました。 193 00:11:14,674 --> 00:11:18,178 人を見る目もあると思っています。 194 00:11:18,178 --> 00:11:21,848 あの子なら きっと 身分や人柄を含めて➡ 195 00:11:21,848 --> 00:11:25,351 ふさわしい結婚相手を 選ぶでしょう。 196 00:11:25,351 --> 00:11:29,355 先ほど ウォルターが ダレスさんのことを 好きだと言いました。 197 00:11:29,355 --> 00:11:34,360 ウォルターが… あの子が ダレスさんを選ぶのなら➡ 198 00:11:34,360 --> 00:11:37,530 私は それを尊重します。 199 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 きっと そうしたほうがいいんです。 200 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 《言葉に うそはないわね。 201 00:11:42,368 --> 00:11:45,038 そういえば ここに嫁いできたころから➡ 202 00:11:45,038 --> 00:11:47,640 不器用だけど 真面目な子だったっけ》 203 00:11:50,043 --> 00:11:53,546 わかりましたわ。 では 今日のところは これで…。 204 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 あっ…。 205 00:12:02,488 --> 00:12:06,492 あっ ガーベラ 今夜の夕飯 何時に…。 《まずったわ。 206 00:12:06,492 --> 00:12:10,330 シャロンに謝るタイミング 完全に逃してる》 207 00:12:10,330 --> 00:12:14,667 あの… 人間になるためのキスの話 覚えてる? 208 00:12:14,667 --> 00:12:16,836 もちろん 覚えてるよ。 209 00:12:16,836 --> 00:12:19,005 あっ…。 210 00:12:19,005 --> 00:12:21,174 えっ… えっと なんだっけ? えっと あの…。 211 00:12:21,174 --> 00:12:23,676 (ウォルター)それは 何? あっ これ…。 212 00:12:23,676 --> 00:12:27,347 正直に言うと 私のために キスのこと➡ 213 00:12:27,347 --> 00:12:29,515 魔界のみんなが考えてくれたの。 214 00:12:29,515 --> 00:12:32,518 勝手に ごめんなさい。 215 00:12:32,518 --> 00:12:35,021 君は みんなに愛されているんだね。 216 00:12:35,021 --> 00:12:37,857 それで みんなが➡ 217 00:12:37,857 --> 00:12:41,194 ロマンチックなファーストキスを 考えてくれて…。 218 00:12:41,194 --> 00:12:45,531 おっ おっ おっ…。 (ダレス)公平に 全部 採用したいんだけど。 219 00:12:45,531 --> 00:12:47,533 これ 全部? 220 00:12:47,533 --> 00:12:51,704 (ダレス)単純計算で 25年くらい かかるの。 221 00:12:51,704 --> 00:12:55,041 今 しよう。 あっ…。 222 00:12:55,041 --> 00:12:58,711 ハッ… うん。 223 00:12:58,711 --> 00:13:03,116 君のこと ずっと好きだった。 224 00:13:06,152 --> 00:13:08,655 (ヴィオラ)ヒューヒュー! う~ん。 チューだ チュー。 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,657 んっ! 226 00:13:10,657 --> 00:13:14,160 あっ! んっ… あっ…。 うわっ! くっ…。 227 00:13:14,160 --> 00:13:16,829 魔力? まずい! 228 00:13:16,829 --> 00:13:20,166 うわっ! 229 00:13:20,166 --> 00:13:24,671 あっ… シャーデー。 230 00:13:24,671 --> 00:13:29,509 誰かに寄生するといけないから ぶっ壊しておいたわ。 231 00:13:29,509 --> 00:13:31,844 んっ…。 232 00:13:31,844 --> 00:13:33,846 う~ん! (ケト/テト)んっ? 233 00:13:33,846 --> 00:13:36,849 あっ 魔法 出てこない。 234 00:13:36,849 --> 00:13:39,686 出てこないわ お姉ちゃん! フフッ。 235 00:13:39,686 --> 00:13:43,690 ダレスから 魔力 感じないっす。 成功した。 236 00:13:43,690 --> 00:13:46,192 ほらほら こっちじゃないでしょ。 237 00:13:46,192 --> 00:13:50,363 フッ… ウォルター! 238 00:13:50,363 --> 00:13:55,535 世界で いちばん あなたが好き~! 239 00:13:55,535 --> 00:13:58,538 大好き~! ハハッ… ハハハハ…。 240 00:13:58,538 --> 00:14:01,474 ウォルター! 好き 好き! (ケト)いい感じ。 241 00:14:01,474 --> 00:14:04,077 青春だね。 (ダレス)好きよ~! 242 00:14:07,647 --> 00:14:10,650 (ロブ) ほんとに うれしいかぎりです。 243 00:14:10,650 --> 00:14:12,852 ハァ…。 244 00:14:14,821 --> 00:14:17,657 一度 こうして いたわりたかったんだ。 245 00:14:17,657 --> 00:14:20,326 僕を ここまで育ててくれて ありがとう。 246 00:14:20,326 --> 00:14:23,329 いえいえ 私は幸せ者です。 247 00:14:23,329 --> 00:14:27,667 今後 どうするか 決めた? 248 00:14:27,667 --> 00:14:31,003 まだ 迷っております。 249 00:14:31,003 --> 00:14:36,843 わがままかもしれないけど 僕は また 3人で暮らしたいよ。 250 00:14:36,843 --> 00:14:40,179 君のいない人生なんて 考えられない。 251 00:14:40,179 --> 00:14:44,183 まあ ヴィオラは 本邸に戻ってほしいだろうね。 252 00:14:44,183 --> 00:14:48,020 執事という仕事を続けるなら そのほうがいいんだけど。 253 00:14:48,020 --> 00:14:51,023 仕事には こだわっておりません。 254 00:14:51,023 --> 00:14:53,526 あの不思議な眼鏡を お借りして➡ 255 00:14:53,526 --> 00:14:58,698 旦那様とリズ様の旅に ついていくのも 楽しそうです。 256 00:14:58,698 --> 00:15:03,469 もう いいの? ええ。 ずいぶん 楽になりました。 257 00:15:03,469 --> 00:15:07,807 選択肢が いくつもあって 私は 恵まれています。 258 00:15:07,807 --> 00:15:11,511 人生 いくつになっても楽しい。 259 00:15:15,314 --> 00:15:17,316 (坊ちゃん) あんな言い方しちゃったけど➡ 260 00:15:17,316 --> 00:15:19,986 プレッシャーになってないかな? 261 00:15:19,986 --> 00:15:23,156 ロブには 好きに生きてほしいよ。 262 00:15:23,156 --> 00:15:26,492 ロブさんは 自分の意思を 尊重できる方なので➡ 263 00:15:26,492 --> 00:15:28,494 きっと 大丈夫でしょう。 264 00:15:28,494 --> 00:15:31,998 ニコたちからだ。 265 00:15:31,998 --> 00:15:34,834 「結婚式の招待 ありがとう」。 266 00:15:34,834 --> 00:15:40,840 ⦅ニコ:「残念だが 今の体では 街に出るのは難しそうだ」。 267 00:15:40,840 --> 00:15:44,177 「今回は 花でも贈らせてもらうよ」。 268 00:15:44,177 --> 00:15:46,345 「本当に おめでとう」。 269 00:15:46,345 --> 00:15:48,681 (イチ)もっと きれいな字で書け。 270 00:15:48,681 --> 00:15:52,685 (フリー)私も ニコ兄さんのお手紙 欲しいです。 271 00:15:52,685 --> 00:15:56,689 「いずれ みんなに会えることを 楽しみにしている」。 272 00:15:56,689 --> 00:16:01,461 私とフリーもだよ。 ニコ兄さんのサインも欲しいです⦆ 273 00:16:01,461 --> 00:16:05,798 「体に気を付けて 過ごしてくれ。 ニコ」か。 274 00:16:05,798 --> 00:16:08,634 (アリス)こちらは イヴリンさんからです。 おっ…。 275 00:16:08,634 --> 00:16:13,139 式に出られない無念と 本気で 小説家を目指して➡ 276 00:16:13,139 --> 00:16:16,142 勉強を始めたことが つづられています。 277 00:16:16,142 --> 00:16:18,811 それは すごい。 僕も頑張ろう。 278 00:16:18,811 --> 00:16:22,815 それから こちらは フィリップ様からです。 279 00:16:22,815 --> 00:16:25,818 返事 来たんだね。 280 00:16:25,818 --> 00:16:30,490 ⦅フィリップ:「ヴィクター まずは 結婚 おめでとう」。 281 00:16:30,490 --> 00:16:33,492 「あのとき 君に ひどい言い方をしたこと➡ 282 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 ずっと 謝りたかった」。 283 00:16:35,828 --> 00:16:39,832 「呪いを恐れるあまり 君の気持ちも考えずに…」。 284 00:16:39,832 --> 00:16:41,834 「すまない」。 285 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 「式には 妹ともども 出席させてもらうつもりだ」。 286 00:16:45,671 --> 00:16:50,676 「今度は 昔のように 友として 祝福と謝罪をさせてくれ」⦆ 287 00:16:50,676 --> 00:16:53,679 いいのに… 謝らなくたって。 288 00:16:53,679 --> 00:16:56,849 また 友達になってくれるなら なおさらだ。 289 00:16:56,849 --> 00:16:58,851 うれしそうですね。 290 00:16:58,851 --> 00:17:01,554 うん。 本当に うれしいよ。 291 00:17:05,625 --> 00:17:08,794 お父様 顔色は よさそうだったね。 292 00:17:08,794 --> 00:17:10,963 あなたに会えて うれしかったのよ。 293 00:17:10,963 --> 00:17:12,965 いつも 気にしてたわ。 294 00:17:12,965 --> 00:17:15,801 「ヴィクターの呪いは いつ解けるんだ?」って。 295 00:17:15,801 --> 00:17:19,138 よかった。 やっと いい報告ができて➡ 296 00:17:19,138 --> 00:17:22,141 僕のわがままも 認めてくれて。 297 00:17:22,141 --> 00:17:27,146 家を ウォルターに継承すれば ようやく 私も肩の荷が下りる。 298 00:17:27,146 --> 00:17:30,850 もっと ここに 見舞いにも来られるわ。 299 00:17:34,320 --> 00:17:38,991 《坊ちゃん:こんな表情も するんだな お母様…》 300 00:17:38,991 --> 00:17:43,496 その花は? ビオラよ。 あの子の名前の由来。 301 00:17:43,496 --> 00:17:46,499 小さいながらも 懸命に生きて➡ 302 00:17:46,499 --> 00:17:50,002 てれたように うつむいている… かわいい花。 303 00:17:52,338 --> 00:17:54,340 んっ? 304 00:17:54,340 --> 00:17:57,843 身だしなみには 気を付けなさい。 305 00:17:57,843 --> 00:18:02,281 アリスに 愛想 尽かされても 知らないわよ。 306 00:18:02,281 --> 00:18:04,784 ヴィクター? ごめん。 307 00:18:04,784 --> 00:18:09,121 僕 ずっと お母様に 大事にされてないと思ってた。 308 00:18:09,121 --> 00:18:11,290 でも 違うんだ。 309 00:18:11,290 --> 00:18:14,627 僕が 勝手に怖がってただけなんだ。 310 00:18:14,627 --> 00:18:18,831 呪いを言い訳にして お母様を信じようとしなかった。 311 00:18:21,300 --> 00:18:25,471 ずっと 待っててくれたのに 僕は… 僕は…。 312 00:18:25,471 --> 00:18:28,307 この癖っ毛も変わらない。 (泣き声) 313 00:18:28,307 --> 00:18:32,645 あなたって 昔から ずっと 涙もろくて…。 314 00:18:32,645 --> 00:18:35,348 (泣き声) 315 00:18:38,150 --> 00:18:40,353 (ガーベラ)優しいのね。 316 00:18:44,156 --> 00:18:47,660 こんな晴れの日に 寝坊するなんて たるんでるぞ! 317 00:18:47,660 --> 00:18:50,162 スピーチの練習し過ぎた。 318 00:18:50,162 --> 00:18:55,001 大体 私の この格好 見て 何か言うことはないのか? 319 00:18:55,001 --> 00:18:57,003 めっ… めちゃくちゃ かわいいよ。 320 00:18:57,003 --> 00:18:59,005 うっ… うぅ…。 321 00:19:01,107 --> 00:19:04,276 これ 私に? はい。 322 00:19:04,276 --> 00:19:07,113 今日になってしまって 恐縮ですが…。 323 00:19:07,113 --> 00:19:09,782 いつか頂いた ハンカチのお礼です。 324 00:19:09,782 --> 00:19:12,618 へぇ~ すごく かわいい! ありがとう。 325 00:19:12,618 --> 00:19:15,121 それを 私だと思って➡ 326 00:19:15,121 --> 00:19:17,790 お部屋の隅にでも 飾ってください。 327 00:19:17,790 --> 00:19:20,126 あっ…。 328 00:19:20,126 --> 00:19:24,130 やっぱり 本邸には帰ってこないんだね。 329 00:19:24,130 --> 00:19:27,633 (ロブ)はい。 お誘いは うれしかったのですが➡ 330 00:19:27,633 --> 00:19:32,304 坊ちゃんとアリス殿から離れることは 私には できません。 331 00:19:32,304 --> 00:19:36,308 これからも お2人を 見守っていきたいのです。 332 00:19:36,308 --> 00:19:40,146 わかった。 そのかわり 毎日 遊びに行くからね。 333 00:19:40,146 --> 00:19:42,481 ハハッ お待ちしております。 334 00:19:42,481 --> 00:19:47,820 ヴィオラお嬢様は 将来のこと 何か 考えておられますか? 335 00:19:47,820 --> 00:19:50,322 私 自分がしたことで➡ 336 00:19:50,322 --> 00:19:53,325 誰かが 自信を持ってくれるのが うれしいの。 337 00:19:53,325 --> 00:19:58,664 お洋服 作ったり お化粧したり 髪を整えたり。 338 00:19:58,664 --> 00:20:01,500 それだけで みんな いい顔になるんだよ。 339 00:20:01,500 --> 00:20:04,837 将来っていうか ただの趣味だけどさ。 340 00:20:04,837 --> 00:20:09,008 いつかは そうやって 人を励ます仕事ができればなって。 341 00:20:09,008 --> 00:20:12,678 立派な夢でございます。 そう? 342 00:20:12,678 --> 00:20:15,347 驚いた。 343 00:20:15,347 --> 00:20:18,350 (アメリア)シャーデーが魔法でさ。 344 00:20:18,350 --> 00:20:22,354 変か? いや すてきだよ アメリア。 345 00:20:22,354 --> 00:20:24,356 そっ… そうか? 346 00:20:24,356 --> 00:20:27,359 あっ…。 触っちゃった~。 347 00:20:29,361 --> 00:20:32,698 あなたに謝らなきゃって思ってた。 348 00:20:32,698 --> 00:20:34,867 でも 機会を逃して…。 349 00:20:34,867 --> 00:20:37,703 だから 今日 すっきりしておきたいの。 350 00:20:37,703 --> 00:20:41,040 私は あなたに嫉妬していた。 351 00:20:41,040 --> 00:20:44,710 いきなり現れて ヴィクトルを取られた気がしてた。 352 00:20:44,710 --> 00:20:47,213 だから 試すようなまねをした。 353 00:20:47,213 --> 00:20:49,215 ⦅シャーデー:この りんごをかじれば➡ 354 00:20:49,215 --> 00:20:51,884 あなたは 永遠の眠りに就く。 355 00:20:51,884 --> 00:20:56,055 そのかわり 娘の病気は 完全に治る。 356 00:20:56,055 --> 00:20:58,357 どっちを選ぶかしら?⦆ 357 00:21:03,829 --> 00:21:08,000 あなたを呪って 長い眠りに就かせたこと 謝るわ。 358 00:21:08,000 --> 00:21:10,002 ごめんなさい。 359 00:21:10,002 --> 00:21:12,338 (シャロン)私 感謝してるの。 360 00:21:12,338 --> 00:21:16,675 あなたが 約束を守って アリスを治してくれたこと。 361 00:21:16,675 --> 00:21:19,178 本当に 私が憎いのなら➡ 362 00:21:19,178 --> 00:21:22,515 アリスを そのままにしていくことも できたはず。 363 00:21:22,515 --> 00:21:25,851 でも あなたは ちゃんと 約束を守った。 364 00:21:25,851 --> 00:21:30,022 あなたのおかげで アリスは 坊ちゃんと再会できた。 365 00:21:30,022 --> 00:21:32,525 愛を育むことができた。 あっ… んっ…。 366 00:21:32,525 --> 00:21:35,194 ありがとう シャーデー。 とっ… とりあえず➡ 367 00:21:35,194 --> 00:21:38,364 改めて 私と お友達になりましょう? 368 00:21:38,364 --> 00:21:41,534 いいわよ! さあ 式が始まるわ。 369 00:21:41,534 --> 00:21:43,536 早く行こう! うっ… うん。 370 00:21:43,536 --> 00:21:45,704 《相変わらず 距離の詰め方が➡ 371 00:21:45,704 --> 00:21:47,706 急なのよね》 372 00:23:12,157 --> 00:23:15,327 < あなたは 想像できるだろうか? 373 00:23:15,327 --> 00:23:17,830 思いを寄せた相手に 指1本➡ 374 00:23:17,830 --> 00:23:22,167 触れることすらできなかった という人生を。 375 00:23:22,167 --> 00:23:25,004 触ったものの命を奪う。 376 00:23:25,004 --> 00:23:28,507 それが 魔女が 彼にかけた呪いだった。 377 00:23:28,507 --> 00:23:33,345 実の母には距離を置かれ 友人には 化け物と罵られ➡ 378 00:23:33,345 --> 00:23:39,184 見知らぬ人にまで 森に住む死神だと うわさされた。 379 00:23:39,184 --> 00:23:45,090 だが 彼のそばには ずっと 彼女がいた> 380 00:23:47,026 --> 00:23:49,528 アリス。 坊ちゃん。