1 00:00:25,298 --> 00:00:27,798 (サラサ)じゃあ いきますね。 2 00:00:30,303 --> 00:00:32,639 はぁっ! 3 00:00:32,639 --> 00:00:35,308 (3人)お~! 4 00:00:35,308 --> 00:00:37,644 (3人)やったぁ~! 5 00:00:37,644 --> 00:00:40,313 (ケイト)魔力量の制御は バッチリみたいね。 6 00:00:40,313 --> 00:00:44,317 ヘヘヘ。 (アイリス)で 氷を砕いてどうするんだ? 7 00:00:44,317 --> 00:00:46,917 そ れ は! 8 00:00:48,988 --> 00:00:50,990 (3人)わぁ~! 9 00:00:50,990 --> 00:00:53,493 すごくキレイ…。 (ロレア)これは? 10 00:00:53,493 --> 00:00:57,664 かき氷っていうの。 食べてみて。 11 00:00:57,664 --> 00:01:01,668 んっ! 冷た~い! 甘~い! 12 00:01:01,668 --> 00:01:04,671 疲れた体に染み渡る! 13 00:01:04,671 --> 00:01:06,673 おいしいですね~。 14 00:01:06,673 --> 00:01:09,676 かき氷は 一気に食べたら すごく おいしいんですよ。 15 00:01:09,676 --> 00:01:12,345 そうなのか? でも もったいなくて。 16 00:01:12,345 --> 00:01:14,280 おかわりはあるから。 17 00:01:14,280 --> 00:01:17,784 じゃあ 遠慮なく…。 18 00:01:17,784 --> 00:01:19,786 うっ! うっ! うっ! 19 00:01:19,786 --> 00:01:21,788 うきゅ~! 頭が痛い! 20 00:01:21,788 --> 00:01:23,790 どういうこと? フフフ。 21 00:01:23,790 --> 00:01:27,794 そうなんだよね。 なぜか痛くなるんだよね… あっ。 22 00:01:27,794 --> 00:01:29,796 サラサさ~ん! うっ! 23 00:01:29,796 --> 00:01:32,966 一度くらい経験しても いいかなって思って。 24 00:01:32,966 --> 00:01:36,302 店長さん。 店長殿。 うぅ~。 25 00:01:36,302 --> 00:01:38,304 (アンドレ)おう! 26 00:01:38,304 --> 00:01:40,306 あっ いらっしゃいませ! 27 00:01:40,306 --> 00:01:43,309 今日も素材の買い取り頼む。 は~い! 28 00:01:43,309 --> 00:01:46,813 あと ポーションも。 はい! ありがとうございま~す。 29 00:01:46,813 --> 00:01:49,313 ちょっと いいかい? 30 00:03:31,284 --> 00:03:33,286 なんですか? お話って。 31 00:03:33,286 --> 00:03:37,790 あぁ 今この村に来てる 商人のことなんだが。 32 00:03:37,790 --> 00:03:40,793 商人? あぁ 少し前から 33 00:03:40,793 --> 00:03:43,463 この辺の家を借りてる…。 ソイツだ! 34 00:03:43,463 --> 00:03:47,800 実は その商人が 氷牙コウモリの牙を集めてんだ。 35 00:03:47,800 --> 00:03:50,637 ここより 1割ほど高く買い取るってな。 36 00:03:50,637 --> 00:03:53,306 えっ? 最近 売りに来る人が 37 00:03:53,306 --> 00:03:57,310 少なくなってたのって…。 確かに在庫は減ってきてるかも。 38 00:03:57,310 --> 00:03:59,979 実際 俺たち古参以外は ソイツに売りに行ってる。 39 00:03:59,979 --> 00:04:02,482 店長殿 いいのか? 40 00:04:02,482 --> 00:04:05,818 まぁ 高く売れるなら みんなそっちに行きますよね。 41 00:04:05,818 --> 00:04:07,820 そんな悠長な…。 42 00:04:07,820 --> 00:04:12,325 とはいえ 本来であれば こちらに話を通すのがマナー。 43 00:04:12,325 --> 00:04:15,929 せっかく作った冷却帽子の 仕組みを潰されるのは 44 00:04:15,929 --> 00:04:18,264 おもしろくないですよね。 45 00:04:18,264 --> 00:04:21,601 実は もう一つあってよ。 46 00:04:21,601 --> 00:04:25,772 ソイツの様子を 見に行ったときのことなんだが…。 47 00:04:25,772 --> 00:04:28,441 う~む…。 (笑い声) 48 00:04:28,441 --> 00:04:30,443 お? 49 00:04:30,443 --> 00:04:32,445 あっ 50 00:04:32,445 --> 00:04:37,116 親しげに話してる連中がいてな。 顔を隠してはいたが…。 51 00:04:37,116 --> 00:04:40,119 ありゃ盗賊だ。 ハッ! 52 00:04:40,119 --> 00:04:43,623 (アイリス/ケイト)盗賊!? 盗賊が この村に!? 53 00:04:43,623 --> 00:04:47,794 いや あとをつけたが そのまま村を出て行った。 54 00:04:47,794 --> 00:04:50,630 (アイリス)確かに気になるな。 55 00:04:50,630 --> 00:04:54,801 その商人も 盗賊の一味なのか? もしそうなら 56 00:04:54,801 --> 00:04:57,470 こんな まだるっこしいマネは しないはずです。 57 00:04:57,470 --> 00:05:01,474 商売のていは とっていますから。 それもそうか…。 58 00:05:01,474 --> 00:05:05,311 でも もともと店長さんは 少し高く買い取ってるでしょ? 59 00:05:05,311 --> 00:05:08,314 それより高く買って もうけが出せるの? 60 00:05:08,314 --> 00:05:12,986 利益を出すのは難しいはずです。 王都まで行けば別ですが 61 00:05:12,986 --> 00:05:16,923 輸送コストを考えると 確実に赤字でしょう。 62 00:05:16,923 --> 00:05:20,259 じゃあ どうして? 目的がわかりませんね。 63 00:05:20,259 --> 00:05:22,261 う~ん。 64 00:05:22,261 --> 00:05:27,266 例えば その商人は是が非でも 牙を集める必要があるとか? 65 00:05:27,266 --> 00:05:30,603 事前に用意する量を 契約で決めていたのに 66 00:05:30,603 --> 00:05:33,272 それが手に入らなくなったのかも。 67 00:05:33,272 --> 00:05:35,274 違約金を払うより 68 00:05:35,274 --> 00:05:38,611 割高でも商品を 用意するほうがマシってことか。 69 00:05:38,611 --> 00:05:41,447 えぇ。 他には相場の操作とか 70 00:05:41,447 --> 00:05:44,784 夏に向けて値上がりを見越して 買い集めていたのに 71 00:05:44,784 --> 00:05:49,288 この村からの供給が原因で 思ったより値上がりしなかった。 72 00:05:49,288 --> 00:05:51,958 供給を止めるために 自分で買ってる? 73 00:05:51,958 --> 00:05:53,960 そう。 74 00:05:53,960 --> 00:05:57,296 でも 牙自体は あまり市場に 流れていないはずなんですよ。 75 00:05:57,296 --> 00:06:01,300 うちでは冷却帽子にする以外 全部在庫にしています。 76 00:06:01,300 --> 00:06:05,805 そもそも どちらの理由も 盗賊がいることの説明がつかない。 77 00:06:05,805 --> 00:06:10,476 ん~ となると… 怨恨? とか。 78 00:06:10,476 --> 00:06:14,247 えぇ!? 私 恨まれる覚えなんてないですよ! 79 00:06:14,247 --> 00:06:17,417 そうですよ! サラサさんを恨む人なんていません! 80 00:06:17,417 --> 00:06:21,421 ロレアちゃん 理不尽だけど 恨まれることをしていなくても 81 00:06:21,421 --> 00:06:23,423 恨む人はいるの。 82 00:06:23,423 --> 00:06:26,426 あるいは店長殿以外に 牙でもうけている人間…。 83 00:06:26,426 --> 00:06:30,263 ロレアの父上などが 恨まれているということは? 84 00:06:30,263 --> 00:06:32,265 えっ お父さんが? 85 00:06:32,265 --> 00:06:34,934 いや 例えばの話で… あっ。 86 00:06:34,934 --> 00:06:39,605 確かに 冷却帽子の商売のおかげで 87 00:06:39,605 --> 00:06:42,608 扱う商品を 増やせてはいますけど 88 00:06:42,608 --> 00:06:46,779 そのせいで 盗賊に襲われてしまう こともあるんでしょうか? 89 00:06:46,779 --> 00:06:49,282 おい ロレア。 あくまで可能性の話よ。 90 00:06:49,282 --> 00:06:51,284 ごめんなさい。 91 00:06:51,284 --> 00:06:54,787 実は 私のおじいちゃんも おばあちゃんも 92 00:06:54,787 --> 00:06:58,787 盗賊に殺されてるんです。 93 00:07:00,960 --> 00:07:04,297 それで お父さんまでって…。 94 00:07:04,297 --> 00:07:08,301 すまん 例えが悪かった。 95 00:07:08,301 --> 00:07:12,805 大丈夫。 ダルナさんは 変に目立ったことはしてないし 96 00:07:12,805 --> 00:07:15,742 そこまで恨まれるとは 思えないよ。 97 00:07:15,742 --> 00:07:19,746 ホントですか? うん! ただ…。 98 00:07:19,746 --> 00:07:23,750 念のため しばらく街に行くのは やめてもらいましょうか。 99 00:07:23,750 --> 00:07:25,752 そうします。 100 00:07:25,752 --> 00:07:30,752 心配ないよ。 もし盗賊が出てきたら…。 101 00:07:35,261 --> 00:07:38,264 絶対に私が成敗するから! 102 00:07:38,264 --> 00:07:40,600 本当ですか!? うん! 103 00:07:40,600 --> 00:07:44,270 で 動機はともかく あの商人は どう対処する? 104 00:07:44,270 --> 00:07:46,272 そうですね…。 105 00:07:46,272 --> 00:07:49,776 まずは 私も買い取り価格を 上げてみましょうか。 106 00:07:49,776 --> 00:07:53,279 確かに同等の値であれば より信頼できる 107 00:07:53,279 --> 00:07:55,281 店長殿に売るだろうな。 108 00:07:55,281 --> 00:07:58,284 でも そうすると こっちも損失を抱えるんじゃ…。 109 00:07:58,284 --> 00:08:01,454 今の販売価格ならまだ大丈夫です。 110 00:08:01,454 --> 00:08:04,457 錬金を一切 失敗しなければ ですが…。 111 00:08:04,457 --> 00:08:06,459 もしも失敗したら? 112 00:08:06,459 --> 00:08:08,961 数十個分の利益は 吹っ飛びますね! 113 00:08:08,961 --> 00:08:10,963 (3人)えぇ~! 114 00:08:10,963 --> 00:08:12,965 だからこそ アーティファクトは高いんです。 115 00:08:12,965 --> 00:08:16,736 通常 2回に1回は 失敗することを想定して 116 00:08:16,736 --> 00:08:19,572 値段をつけてますから。 (2人)知らなかった。 117 00:08:19,572 --> 00:08:23,242 だけど 私は 冷却帽子程度では失敗しません! 118 00:08:23,242 --> 00:08:27,246 これでも オフィーリア・ミリスの弟子ですから! 119 00:08:27,246 --> 00:08:29,916 (アイリス/ケイト)えぇ~! え? 120 00:08:29,916 --> 00:08:32,919 あぁ… あの マスタークラスの!? 121 00:08:32,919 --> 00:08:35,421 言ってませんでしたっけ? 聞いてない! わっ! 122 00:08:35,421 --> 00:08:39,425 じゃあ あの時の人が オフィーリア・ミリス。 123 00:08:39,425 --> 00:08:41,427 有名な方なんですか? 124 00:08:41,427 --> 00:08:44,931 マスタークラスといえば 錬金術師の最高峰だ! 125 00:08:44,931 --> 00:08:48,601 その中でも オフィーリア様は別格だ! 126 00:08:48,601 --> 00:08:51,604 (ケイト)オフィーリア・ミリスといったら 錬金術師以外にも 127 00:08:51,604 --> 00:08:53,606 名が知れ渡っているレベルの 人だから…。 128 00:08:53,606 --> 00:08:55,608 ほぇ~。 そうなんですね~。 129 00:08:55,608 --> 00:08:57,610 そうなんだ! うわっ! 130 00:08:57,610 --> 00:08:59,612 (アイリス)オフィーリア・ミリスは すごいんだ~! 131 00:08:59,612 --> 00:09:02,312 (ケイト)こら! 落ち着きなさ~い! 132 00:09:04,283 --> 00:09:07,453 つい興奮してしまった。 話を戻しましょう。 133 00:09:07,453 --> 00:09:10,790 商人と同等まで 買い取り価格を上げるのよね。 134 00:09:10,790 --> 00:09:14,393 そうです。 相手が諦めたらそれでよし。 135 00:09:14,393 --> 00:09:17,396 それでも対抗して 値段を吊り上げてきたら…。 136 00:09:17,396 --> 00:09:21,734 私が氷牙コウモリを狩り続けて 供給量を増やします! 137 00:09:21,734 --> 00:09:24,237 それをひたすら 相手に売りつける! 138 00:09:24,237 --> 00:09:27,573 いいアイデアね。 アンドレさんたちにもお願いすれば 139 00:09:27,573 --> 00:09:30,576 1日数百の牙が獲れますから。 140 00:09:30,576 --> 00:09:32,912 かなりの大金を 持ち込んでいないかぎり 141 00:09:32,912 --> 00:09:35,915 相手の資金はショートするはずです。 142 00:09:35,915 --> 00:09:39,752 洞窟の氷牙コウモリが 消えるのが早いか 143 00:09:39,752 --> 00:09:44,590 相手の資金が消えるのが早いか。 フッフッフッ…。 144 00:09:44,590 --> 00:09:46,592 怖っ! 145 00:09:46,592 --> 00:09:48,594 冗談ですよ。 146 00:09:48,594 --> 00:09:51,294 (アイリス)ホントか? ホントですか? (ケイト)ホントに? 147 00:09:58,271 --> 00:10:00,273 サラサちゃ~ん! 148 00:10:00,273 --> 00:10:04,273 サラサちゃんのお父さんとお母さんが 峠で盗賊に… 149 00:10:09,782 --> 00:10:12,451 1万3, 000レアになります! 150 00:10:12,451 --> 00:10:15,288 また頼むよ。 お待ちしてま~す! 151 00:10:15,288 --> 00:10:17,290 牙の買い取り 増えてきたね。 152 00:10:17,290 --> 00:10:19,959 えぇ 値上げ効果バッチリです! 153 00:10:19,959 --> 00:10:21,961 店長殿! 154 00:10:21,961 --> 00:10:23,963 あっちも値上げしてきたぞ! 155 00:10:23,963 --> 00:10:28,301 おやおや 存外 先を 見通す力がなかったようですね。 156 00:10:28,301 --> 00:10:30,303 フッフッフッ…。 157 00:10:30,303 --> 00:10:32,972 おぉ 黒幕っぽい。 アハハ。 158 00:10:32,972 --> 00:10:35,975 どの程度 上げてきました? 5割増しよ。 159 00:10:35,975 --> 00:10:39,312 それと 牙を売りに行ったときの ことなんだが…。 160 00:10:39,312 --> 00:10:41,314 ヨク・バール:まいどあり。 161 00:10:41,314 --> 00:10:43,816 ずいぶん 高く買い取ってくれるんだな。 162 00:10:43,816 --> 00:10:47,153 どこでも商売敵はいますからね。 163 00:10:47,153 --> 00:10:52,992 とはいえ ずいぶん 苦しくなってきたようだ。 フフフ 164 00:10:52,992 --> 00:10:55,828 苦しく? どういうことでしょう? 165 00:10:55,828 --> 00:10:58,497 店長さんが 牙を手に入れられなくて 166 00:10:58,497 --> 00:11:00,833 困って値上げしたと 思ってるみたい。 167 00:11:00,833 --> 00:11:04,837 つまり ターゲットは… 私? 168 00:11:04,837 --> 00:11:06,839 そういうことなのかも。 169 00:11:06,839 --> 00:11:10,843 フフフフ… おもしろいね。 170 00:11:10,843 --> 00:11:14,780 サラサさん? 大丈夫 心配ないよ。 171 00:11:14,780 --> 00:11:18,284 では 皆さん 明日から 例の作戦を始めますので 172 00:11:18,284 --> 00:11:20,284 ご協力 お願いします! 173 00:11:35,301 --> 00:11:37,803 では行きましょう! 174 00:11:37,803 --> 00:11:41,807 いや その格好はなんだよ サラサちゃん! 175 00:11:41,807 --> 00:11:44,310 あっ 今日は私 サラサではなく 176 00:11:44,310 --> 00:11:48,481 新人採集者のシンジーニです! なんでだよ! 177 00:11:48,481 --> 00:11:51,317 相手に私が動いてるのを 知られちゃダメですから! 178 00:11:51,317 --> 00:11:53,319 目立たないように! 179 00:11:53,319 --> 00:11:56,319 そんな怪しい新人は いねえっつうの! 180 00:11:58,324 --> 00:12:01,327 来ますよ! はぁ~! 181 00:12:01,327 --> 00:12:03,329 (2人)フッ! 182 00:12:03,329 --> 00:12:05,329 うぉ~! 183 00:12:07,333 --> 00:12:10,669 フゥー。 皆さん さすがです。 184 00:12:10,669 --> 00:12:13,672 いやいや サラサちゃんが いちばん狩ってるじゃねえか。 185 00:12:13,672 --> 00:12:16,942 私は魔力で 身体強化しているだけですから。 186 00:12:16,942 --> 00:12:18,944 それと シンジーニです。 187 00:12:18,944 --> 00:12:23,282 それ ここでもやんのかよ。 (グレイ)周りには誰もいないが。 188 00:12:23,282 --> 00:12:26,786 シンジーニ殿は今回のこと 楽しんでいないか? 189 00:12:26,786 --> 00:12:28,788 まさか。 ほんのちょっと 190 00:12:28,788 --> 00:12:31,791 強欲な商人なんてつぶれちゃえと 思っているだけです。 191 00:12:31,791 --> 00:12:35,628 商売は誠実にっていうのが うちの家訓ですから。 192 00:12:35,628 --> 00:12:39,799 家訓? シンジーニ殿の家は 商人だったのか? 193 00:12:39,799 --> 00:12:45,137 はい。 両親は盗賊に 殺されちゃいましたけどね。 194 00:12:45,137 --> 00:12:49,308 ロレアちゃんには 言わないでくださいね。 195 00:12:49,308 --> 00:12:52,478 でも 両親を失ったことは 悲しいですけど 196 00:12:52,478 --> 00:12:55,981 それからずっと不幸が続いてる わけじゃないですから。 197 00:12:55,981 --> 00:12:57,983 お店を構えたからには 198 00:12:57,983 --> 00:13:01,487 私も父が目指した 誠実な商売をしたいんです! 199 00:13:01,487 --> 00:13:05,991 その障害を排除するための努力は 惜しみません! 200 00:13:05,991 --> 00:13:09,829 なら これからも その商売の世話になる俺たちが 201 00:13:09,829 --> 00:13:11,831 力を貸さねえとな。 202 00:13:11,831 --> 00:13:13,831 よろしくお願いします! 203 00:13:15,768 --> 00:13:19,271 採集者に聞いたんだが あの商人 204 00:13:19,271 --> 00:13:22,942 「いつまで粘りやがるんだ!」 と わめいていたらしいぞ。 205 00:13:22,942 --> 00:13:26,445 それに ここ数日 馬車で何度も出かけてるみたい。 206 00:13:26,445 --> 00:13:30,116 おそらく 村の外に 牙を処分しに行ってるんでしょう。 207 00:13:30,116 --> 00:13:33,953 作戦どおりに 資金が底を 尽き始めてるってことですね? 208 00:13:33,953 --> 00:13:38,290 だが 今後も相手が外から 資金を調達してくるならば 209 00:13:38,290 --> 00:13:41,961 泥仕合になるぞ。 フフ。 210 00:13:41,961 --> 00:13:46,966 アイリスさん この村で手に入れた牙 売るとしたらどこですか? 211 00:13:46,966 --> 00:13:51,303 えっ それは… 最も近いサウス・ストラグだろうな。 212 00:13:51,303 --> 00:13:55,641 ですよね。 そのサウス・ストラグの錬金術師…。 213 00:13:55,641 --> 00:13:57,977 店長さんの知り合いだったわね。 214 00:13:57,977 --> 00:14:01,313 はい! 手紙で協力の依頼を! 215 00:14:01,313 --> 00:14:04,316 (3人)おぉ~! (ケイト)さすがの用意周到さね。 216 00:14:04,316 --> 00:14:08,654 こんなに小さいのに。 うぅっ 小さいは余計です! 217 00:14:08,654 --> 00:14:12,324 これから成長するんです! アハハ…。 218 00:14:12,324 --> 00:14:14,426 えい! えい! (2人)え? 219 00:14:14,426 --> 00:14:19,765 借金の形に これを取り上げてもいいんですよ。 220 00:14:19,765 --> 00:14:21,767 怖いことを言うな! 221 00:14:21,767 --> 00:14:23,769 れ… 錬金術師だって 222 00:14:23,769 --> 00:14:26,272 とったものをくっつけたりとか そういうのは無理よね? 223 00:14:26,272 --> 00:14:29,275 それはどうですかねぇ~。 224 00:14:29,275 --> 00:14:31,277 (2人)ひぃ~! 225 00:14:31,277 --> 00:14:33,279 えっ ちょちょ… ちょっと! 226 00:14:33,279 --> 00:14:35,781 なんて 冗談ですよ。 227 00:14:35,781 --> 00:14:39,285 その気になれば 体形なんて ポーションで どうにかなります。 228 00:14:39,285 --> 00:14:41,287 そ… そうなの? 229 00:14:41,287 --> 00:14:43,956 さすが錬金術師 半端ないな。 230 00:14:43,956 --> 00:14:46,625 なら 店長さんは それで? 231 00:14:46,625 --> 00:14:50,296 いえ 親が残してくれたこの体を 232 00:14:50,296 --> 00:14:54,300 不自然に変えるつもりは 毛頭ありません。 233 00:14:54,300 --> 00:14:58,304 だからこそ 自然な成長を願ってるんですが…。 234 00:14:58,304 --> 00:15:02,308 店長殿は ご両親を 大切に思っているのだな。 235 00:15:02,308 --> 00:15:05,311 まぁ 死に別れたときは 子どもだったし 236 00:15:05,311 --> 00:15:08,314 両親は 家を空けることも多かったので 237 00:15:08,314 --> 00:15:13,319 思い出は少ないですが 尊敬できる親だったと思います。 238 00:15:13,319 --> 00:15:17,089 孤児になっても くさることなく努力したのね。 239 00:15:17,089 --> 00:15:21,427 私は店長殿を尊敬する。 なっ なんですか突然! 240 00:15:21,427 --> 00:15:26,098 も… もちろん努力はしましたが いろんな人の助けもあって 241 00:15:26,098 --> 00:15:29,935 あの その… ほ… 褒められると 242 00:15:29,935 --> 00:15:32,835 てれるんですけど~! うぅ~。 243 00:15:34,940 --> 00:15:38,777 とにかく もうひと押し! 244 00:15:38,777 --> 00:15:42,277 私は明日 サウス・ストラグまで出かけてきます! 245 00:15:46,785 --> 00:15:48,787 (フィリオーネ)どうぞ。 246 00:15:48,787 --> 00:15:51,123 ありがとうございます フィリオーネさん。 247 00:15:51,123 --> 00:15:53,125 (フィリオーネ)フフッ。 248 00:15:53,125 --> 00:15:56,128 (レオノーラ)フィー あとで サラサのお昼ご飯も頼める? 249 00:15:56,128 --> 00:15:58,130 あっ お構いなく。 250 00:15:58,130 --> 00:16:00,466 いいのよ。 こういうことでもないと 251 00:16:00,466 --> 00:16:03,302 ノーラは すぐ昼食を抜くから。 252 00:16:03,302 --> 00:16:05,971 さてと 例の商人の話でしょ? 253 00:16:05,971 --> 00:16:08,807 はい。 ここに来てますか? 254 00:16:08,807 --> 00:16:12,811 えぇ。 相場が下がって 相当安い値をつけてるのに 255 00:16:12,811 --> 00:16:16,415 それでも売っていくわ。 あれは かなり追い込まれてる。 256 00:16:16,415 --> 00:16:18,417 みたいですね。 257 00:16:18,417 --> 00:16:21,754 なんか私も気になって あの商人を調べてみたのよ。 258 00:16:21,754 --> 00:16:23,756 何か わかりました? 259 00:16:23,756 --> 00:16:27,259 えぇ いろいろね。 260 00:16:27,259 --> 00:16:30,596 まず ヤツの名前はヨク・バール。 261 00:16:30,596 --> 00:16:34,433 この街で バール商会っていう店を構えてるわ。 262 00:16:34,433 --> 00:16:39,271 扱っている商品は 主に錬金術の素材やアーティファクト 263 00:16:39,271 --> 00:16:42,441 それにポーション。 ん? ポーションもですか? 264 00:16:42,441 --> 00:16:44,443 (レオノーラ)やっぱり引っかかった? 265 00:16:44,443 --> 00:16:47,780 ポーションを錬金術師以外が 取り扱うとなると 266 00:16:47,780 --> 00:16:52,618 効果や保存方法 品質の面で 負うリスクが高くなりますよね。 267 00:16:52,618 --> 00:16:54,787 そのとおり。 だけど…。 268 00:16:54,787 --> 00:16:57,456 錬金術師でも 抱えているんですか? 269 00:16:57,456 --> 00:16:59,458 それに近いわね。 270 00:16:59,458 --> 00:17:02,795 どうやらヨクに 借金を背負わされた錬金術師が 271 00:17:02,795 --> 00:17:06,632 働かされているみたい。 借金を? 272 00:17:06,632 --> 00:17:09,635 いずれも 陥れられたって感じなのよ。 273 00:17:09,635 --> 00:17:13,472 例えば素材に細工して わざと失敗させたり。 274 00:17:13,472 --> 00:17:16,909 ひどい! それって捕まらないんですか? 275 00:17:16,909 --> 00:17:21,246 悪質ではあるけど 表立って 違法行為はしていないから。 276 00:17:21,246 --> 00:17:25,751 更に やっかいなのが ヨクは盗賊を雇ってる。 277 00:17:25,751 --> 00:17:27,753 盗賊を!? 278 00:17:27,753 --> 00:17:31,423 罠にかけた錬金術師を ソイツらを使っておどしたり 279 00:17:31,423 --> 00:17:36,923 場合によっては 実際に襲わせてるみたい。 280 00:17:38,931 --> 00:17:41,767 しかも ターゲットになっているのは 281 00:17:41,767 --> 00:17:44,770 あなたと同じ若い子ばかりなのよ。 282 00:17:44,770 --> 00:17:49,274 新米錬金術師の経験の少なさを 突いて だまして…。 283 00:17:49,274 --> 00:17:54,780 なるほど。 最初から相手の狙いは 私に借金を背負わせて…。 284 00:17:54,780 --> 00:17:57,950 自分のものにして 使い倒すことだった。 285 00:17:57,950 --> 00:18:01,620 けど 今回は相手が悪かったわね。 286 00:18:01,620 --> 00:18:05,124 私も新米ですよ。 ひよっこです。 287 00:18:05,124 --> 00:18:10,295 ひよっこは私のとこまで 根回しにきたりしないの。 288 00:18:10,295 --> 00:18:14,400 行動規範のない商人に相場を 荒らされると やっかいだし 289 00:18:14,400 --> 00:18:17,236 できれば この機会に つぶしておきたい。 290 00:18:17,236 --> 00:18:22,574 協力します。 今 メチャクチャ腹が立ってるので。 291 00:18:22,574 --> 00:18:24,576 あっ…。 292 00:18:24,576 --> 00:18:28,247 大丈夫。 サラサなら! 293 00:18:28,247 --> 00:18:30,249 でも 気をつけるのよ。 294 00:18:30,249 --> 00:18:32,249 はい! 295 00:18:36,255 --> 00:18:38,757 あっ。 296 00:18:38,757 --> 00:18:41,760 ヘッヘッヘッヘッ。 297 00:18:41,760 --> 00:18:44,263 うっ…。 298 00:18:44,263 --> 00:18:48,600 錬金術師を襲うとは 度胸がありますね。 299 00:18:48,600 --> 00:18:51,270 ハッ! ただの頭でっかちが。 300 00:18:51,270 --> 00:18:54,606 貴族だって護衛がいなけりゃ ただの獲物だぜ! 301 00:18:54,606 --> 00:18:58,777 有り金を全部よこせば 命だけは助けてやるぜ。 302 00:18:58,777 --> 00:19:01,280 抵抗したら どうするんです? 303 00:19:01,280 --> 00:19:03,282 あ? お? 304 00:19:03,282 --> 00:19:05,784 まさか お嬢ちゃん やる気でちゅか? 305 00:19:05,784 --> 00:19:08,454 錬金術師たちが どんな思いで 306 00:19:08,454 --> 00:19:11,457 どれほど必死に頑張って 資格を手に入れたか 307 00:19:11,457 --> 00:19:13,459 考えたことあります? 308 00:19:13,459 --> 00:19:16,895 はぁ? 何言ってんだ? 知るか バーカ。 309 00:19:16,895 --> 00:19:20,232 他人のものを奪うのが 俺たちの楽しみなんだよ! 310 00:19:20,232 --> 00:19:22,234 (笑い声) 311 00:19:22,234 --> 00:19:25,737 サラサ お父さんが 盗賊を許せないのはな 312 00:19:25,737 --> 00:19:29,241 人が必死に頑張って ようやく手に入れたものを 313 00:19:29,241 --> 00:19:31,910 横から奪っていくからだ 314 00:19:31,910 --> 00:19:33,912 前にもいたよなぁ。 315 00:19:33,912 --> 00:19:36,915 刃向かってきた バカな新米錬金術師がよ~! 316 00:19:36,915 --> 00:19:39,918 アイツどうしたっけ? ぶっ殺した! 317 00:19:39,918 --> 00:19:41,920 (笑い声) 318 00:19:41,920 --> 00:19:46,425 知り合いの商人の中には 命を落とした人も大勢いる 319 00:19:46,425 --> 00:19:51,263 もう一度チャンスやるか。 お前の持ってる全財産をよこせ。 320 00:19:51,263 --> 00:19:54,266 おい! なんとか言え! 321 00:19:54,266 --> 00:19:58,937 もし ヤツらを見逃せば 必ずまた 他の誰かが不幸になる。 322 00:19:58,937 --> 00:20:06,337 サラサ よく覚えておきなさい。 盗賊を見つけたら 確実に… 323 00:20:09,448 --> 00:20:12,117 クソガキが。 かまわねえ ぶっ殺しち…。 324 00:20:12,117 --> 00:20:14,119 フォースバレット! 325 00:20:14,119 --> 00:20:16,121 うぉっ! 326 00:20:16,121 --> 00:20:18,821 テメエ! うぉっ! 327 00:20:22,294 --> 00:20:24,296 うぉっ! 328 00:20:24,296 --> 00:20:26,298 うぉ~! 329 00:20:26,298 --> 00:20:28,967 何っ え? 330 00:20:28,967 --> 00:20:31,303 おいおい… うわっ うぅ~! 331 00:20:31,303 --> 00:20:34,306 え~い! うわ~っ! ぐあっ! 332 00:20:34,306 --> 00:20:37,309 ひぃっ ひぃ~! 333 00:20:37,309 --> 00:20:40,312 待って! 待ってくれ! 334 00:20:40,312 --> 00:20:43,315 と… 取り引きしようぜ! 依頼主を教える! 335 00:20:43,315 --> 00:20:46,652 商人だ! 名前はヨク…。 どうでもいいです。 336 00:20:46,652 --> 00:20:50,322 あなたたちの証言が その商人を捕まえるのに 337 00:20:50,322 --> 00:20:53,158 役に立つとも思えませんし。 ひぃ~! 338 00:20:53,158 --> 00:20:56,662 あ… 有り金を全部出す! だから見逃してくれ! 339 00:20:56,662 --> 00:20:58,664 なぜ? えっ! 340 00:20:58,664 --> 00:21:02,334 あなたたちを倒せば 自動的に手に入るのに! 341 00:21:02,334 --> 00:21:05,334 ひぇ~! 342 00:21:17,783 --> 00:21:20,118 ハァ ハァ…。 343 00:21:20,118 --> 00:21:22,120 いらっしゃいませ~。 344 00:21:22,120 --> 00:21:25,290 あぁ 私 この村に滞在している商人の…。 345 00:21:25,290 --> 00:21:29,294 あぁ ヨク・バールさん。 お名前は聞いていますよ。 346 00:21:29,294 --> 00:21:31,296 あぁ さようですか。 347 00:21:31,296 --> 00:21:34,967 実は私 そろそろ 村を離れようと思っていまして。 348 00:21:34,967 --> 00:21:37,469 まぁ 寂しくなりますね~。 349 00:21:37,469 --> 00:21:41,473 ヨクさんのおかげで 村が活気づいていたようですのに。 350 00:21:41,473 --> 00:21:43,809 アッハハ ハハハ…。 351 00:21:43,809 --> 00:21:45,811 そ… そこでですね 352 00:21:45,811 --> 00:21:48,981 氷牙コウモリの牙を 買い取っていただけないかと…。 353 00:21:48,981 --> 00:21:53,485 申し訳ありません。 今は 市場にあふれていて必要が…。 354 00:21:53,485 --> 00:21:56,655 くっ そこをなんとか! 355 00:21:56,655 --> 00:22:00,325 ん~ わかりました。 では 10本だけ。 356 00:22:00,325 --> 00:22:02,828 ここには1万本近くあるんだ! 357 00:22:02,828 --> 00:22:04,830 あらあら すご~い! 358 00:22:04,830 --> 00:22:07,332 では とりあえず 鑑定するのに4日ほど。 359 00:22:07,332 --> 00:22:09,334 それじゃ間に合わない! 360 00:22:09,334 --> 00:22:13,338 う~ん 困りましたねぇ。 361 00:22:13,338 --> 00:22:18,276 もしかして まずい筋の方たちから 資金の調達を? ぐっ。 362 00:22:18,276 --> 00:22:21,613 お急ぎでしたら 即金で買い取っても…。 363 00:22:21,613 --> 00:22:24,449 評価額のほうは かなり下がりますが。 364 00:22:24,449 --> 00:22:27,285 頼む! では これで。 365 00:22:27,285 --> 00:22:31,957 はっ ふざけるなぁ! 今は ここだけでなく 366 00:22:31,957 --> 00:22:34,960 周辺の街まで 牙が行き渡っています。 367 00:22:34,960 --> 00:22:37,963 相場自体が ここまで下がってるんですよ。 368 00:22:37,963 --> 00:22:41,299 ぐっ ぐぬぬ…。 369 00:22:41,299 --> 00:22:43,301 フン! 370 00:22:43,301 --> 00:22:46,304 ヨク・バールさん! んっ! 371 00:22:46,304 --> 00:22:48,807 またどうぞ! 372 00:22:48,807 --> 00:22:50,907 二度と来るか! 373 00:22:55,313 --> 00:22:59,818 そろそろ1週間か。 あの商人 どうなったかな。 374 00:22:59,818 --> 00:23:01,820 生きていればいいですね。 375 00:23:01,820 --> 00:23:05,991 にしても 店舗経営というのは 本当に いろいろあるものだ。 376 00:23:05,991 --> 00:23:08,160 ありすぎますよ。 377 00:23:08,160 --> 00:23:10,996 でも 牙はオフィーリア様が 買ってくれたんでしょう? 378 00:23:10,996 --> 00:23:14,933 かなり稼げたんじゃない? 否定はしません。 379 00:23:14,933 --> 00:23:16,935 (ケイト)どうするの? そのお金。 380 00:23:16,935 --> 00:23:20,272 一部は被害にあった 錬金術師の救済に。 381 00:23:20,272 --> 00:23:23,775 私とレオノーラさんで 借金を肩代わりしました。 382 00:23:23,775 --> 00:23:26,778 そうなのか。 優しいわね。 383 00:23:26,778 --> 00:23:31,950 いえいえ 助けた錬金術師は みんな紐付きですよ。 384 00:23:31,950 --> 00:23:35,787 たくさん無理を聞いてもらいます。 フッフッフッフッフッ。 385 00:23:35,787 --> 00:23:39,958 ふ~ん。 で 利息は どれくらいなの? えっ? 386 00:23:39,958 --> 00:23:41,960 そもそも店長殿なら 387 00:23:41,960 --> 00:23:44,463 その子らに頼る必要なんて ないだろう。 388 00:23:44,463 --> 00:23:47,632 うっ! まぁ そうですけど。 389 00:23:47,632 --> 00:23:49,634 よかった。 あっ。 390 00:23:49,634 --> 00:23:52,304 やっぱりサラサさんは サラサさんですね。 391 00:23:52,304 --> 00:23:55,307 あぁ…。 392 00:23:55,307 --> 00:23:58,307 (笑い声)