1 00:00:14,004 --> 00:00:29,019 ~ 2 00:00:29,019 --> 00:00:32,523 (サラサ)ロレアちゃん 冷却帽子の陳列スペース 3 00:00:32,523 --> 00:00:36,026 小さくしようか。 (ロレア)あっ はい わかりました。 4 00:00:36,026 --> 00:00:38,529 売れ行きが落ち着いてきたのは 5 00:00:38,529 --> 00:00:41,198 ヨク・バールの一件で 氷牙コウモリの牙が 6 00:00:41,198 --> 00:00:43,534 かなり 流通しちゃったせいでしょうか。 7 00:00:43,534 --> 00:00:47,037 う~ん それだけじゃなくて 8 00:00:47,037 --> 00:00:50,374 夏が終わって もう秋っていうのが大きいかも。 9 00:00:50,374 --> 00:00:55,045 (アイリス)なるほど。 確かに 冷却帽子は季節商品だからな。 10 00:00:55,045 --> 00:00:58,549 (ケイト)店長さん 新米錬金術師の 債権者にもなって 11 00:00:58,549 --> 00:01:02,553 いろいろと大変なんでしょう? 少々。 なんとか早く 12 00:01:02,553 --> 00:01:05,889 利益が出る状態にしたいとは 思っているのですが。 13 00:01:05,889 --> 00:01:10,727 ハァー。 店舗経営も 一筋縄ではいかないものだな。 14 00:01:10,727 --> 00:01:12,663 ご苦労さまです。 15 00:01:12,663 --> 00:01:15,999 あ… あの 何かお手伝いできることって…。 16 00:01:15,999 --> 00:01:19,837 ありがとう ロレアちゃん。 気持ちだけで十分! 17 00:01:19,837 --> 00:01:25,008 でも… あっ サラサさん レオノーラさんと 手紙のやり取りをしてますよね? 18 00:01:25,008 --> 00:01:28,011 うん。 ダルナさんに頼んだりしてね。 19 00:01:28,011 --> 00:01:31,348 なら お父さんに サウス・ストラグへ行く回数を 20 00:01:31,348 --> 00:01:33,684 増やしてくれるように 頼むのはどうですか? 21 00:01:33,684 --> 00:01:37,020 頻繁に連絡できた方が いいですよね? 22 00:01:37,020 --> 00:01:43,026 フッフッフー。 実はね それを解決する とってもいい物を作ったんだ。 23 00:01:43,026 --> 00:01:45,028 え? とってもいい物? 24 00:01:45,028 --> 00:01:47,028 フフッ! 25 00:03:28,999 --> 00:03:31,001 サラサさん これって いったい? 26 00:03:31,001 --> 00:03:34,004 共音箱っていうアーティファクトだよ。 27 00:03:34,004 --> 00:03:37,507 どう使うの? 28 00:03:37,507 --> 00:03:41,511 こうやって魔力を注いでね。 29 00:03:41,511 --> 00:03:44,014 テスト テスト。 30 00:03:44,014 --> 00:03:47,017 レオノーラさん 聞こえますか? 31 00:03:47,017 --> 00:03:49,353 (レオノーラ)はいは~い 聞こえるわよ。 32 00:03:49,353 --> 00:03:51,355 (ロレアたち)わっ! 33 00:03:51,355 --> 00:03:55,192 (レオノーラ)大成功ね。 必要なときはいつでも連絡して。 34 00:03:55,192 --> 00:03:59,529 はい ありがとうございます。 では…。 35 00:03:59,529 --> 00:04:04,034 離れた人と話ができるのか? すごいわね。 36 00:04:04,034 --> 00:04:08,205 そうだ! この共音箱 お店で売ったらどうですか? 37 00:04:08,205 --> 00:04:12,142 ん~ それはちょっと難しいかな。 38 00:04:12,142 --> 00:04:15,479 標準的な販売価格で50万レアだし。 39 00:04:15,479 --> 00:04:19,983 50万!? はわっ はわわっ あっ! 40 00:04:19,983 --> 00:04:23,487 危ない! うっ! 41 00:04:23,487 --> 00:04:25,487 ア… アイリスさん? 42 00:04:27,491 --> 00:04:29,493 フッ。 43 00:04:29,493 --> 00:04:32,996 うわぁ~ アイリスさん ありがとうございます! 44 00:04:32,996 --> 00:04:34,998 危うく50万レアが…。 45 00:04:34,998 --> 00:04:37,668 フッ このぐらい たやすいことだ。 46 00:04:37,668 --> 00:04:42,005 あのときも うまくキャッチできれば よかったんだけどね~。 47 00:04:42,005 --> 00:04:44,007 うっ! あっ! 48 00:04:44,007 --> 00:04:47,010 わっ! 49 00:04:47,010 --> 00:04:49,012 フゥー。 50 00:04:49,012 --> 00:04:52,015 と… とにかく 共音箱は高いうえに 51 00:04:52,015 --> 00:04:55,018 普通の人は魔晶石を用意しないと 使えないんです。 52 00:04:55,018 --> 00:04:57,020 多少 魔力がある人でも 53 00:04:57,020 --> 00:05:00,524 隣町ぐらいまで離れると ちょっと厳しいですし。 54 00:05:00,524 --> 00:05:03,694 つまり 運用コストも お高いというわけね。 55 00:05:03,694 --> 00:05:09,032 やっぱり 冷却帽子みたいな 日常的に気軽に使える物の方が 56 00:05:09,032 --> 00:05:12,469 いいってことですよね。 難しいなぁ。 57 00:05:12,469 --> 00:05:17,140 時に店長殿 何か採集するのに オススメの素材はないだろうか? 58 00:05:17,140 --> 00:05:19,309 素材… ですか。 59 00:05:19,309 --> 00:05:22,312 氷牙コウモリの牙に代わる 何かがあれば…。 60 00:05:22,312 --> 00:05:27,484 店長殿の助けになって かつ 借金も返済できるので最善だが。 61 00:05:27,484 --> 00:05:29,986 ん~ そうですねぇ…。 62 00:05:29,986 --> 00:05:32,656 大樹海ですから 当然 63 00:05:32,656 --> 00:05:36,159 1回で借金を返せるような 採集物はあります。 64 00:05:36,159 --> 00:05:38,495 それそれ! そういうのがいいのだ! 65 00:05:38,495 --> 00:05:40,497 でも そういう素材には 66 00:05:40,497 --> 00:05:44,668 リガレカス あるいは それ以上の魔物が もれなくついてきます。 67 00:05:44,668 --> 00:05:47,003 (2人)うっ! それは…。 68 00:05:47,003 --> 00:05:49,673 だから 火炎石くらいが いいと思うんですよね。 69 00:05:49,673 --> 00:05:51,675 (2人)火炎石? 70 00:05:51,675 --> 00:05:54,344 これから冬にかけて 需要が増えるうえに 71 00:05:54,344 --> 00:05:56,346 買い取り価格も高くて…。 72 00:05:56,346 --> 00:05:59,850 ただ この辺りだと あのヘル・フレイム・グリズリーの 73 00:05:59,850 --> 00:06:02,018 生息地域でしか 採れないんですよね。 74 00:06:02,018 --> 00:06:05,522 (ケイト/アイリス)ぐぐっ…。 それは危険ですね。 75 00:06:05,522 --> 00:06:09,025 うん。 しかも この前の狂乱の原因も 76 00:06:09,025 --> 00:06:11,962 いまだにわかってないしね。 そうですよね。 77 00:06:11,962 --> 00:06:14,965 エリンさんも 気にしてるみたいなんですけど。 78 00:06:14,965 --> 00:06:20,137 そうなると あとは 腐果蜂の蜂蜜とかかなぁ。 79 00:06:20,137 --> 00:06:24,141 腐果蜂… あっ 聞いたことあるぞ。 たしか 高級素材よね。 80 00:06:24,141 --> 00:06:29,980 はい。 腐果蜂は その名のとおり 腐った果実を主食としています。 81 00:06:29,980 --> 00:06:34,651 氷牙コウモリが生息している地域では コウモリが貯蔵して 82 00:06:34,651 --> 00:06:37,487 腐らせてしまった果物を 狙って食べるんです。 83 00:06:37,487 --> 00:06:41,324 ですから 北の洞窟の近くに 腐果蜂の巣があるはずです。 84 00:06:41,324 --> 00:06:43,326 おぉ! おぉ! 85 00:06:43,326 --> 00:06:46,329 高級蜂蜜の原料として 珍重されますし 86 00:06:46,329 --> 00:06:50,500 買い取り価格も 通常の蜂蜜とは 比べ物になりませんよ。 87 00:06:50,500 --> 00:06:54,171 でも 危険はないのかしら? 確かに。 88 00:06:54,171 --> 00:06:58,008 当然あります。 誰でも採取できるものなら 89 00:06:58,008 --> 00:07:01,011 高額にはなりませんよ。 だよな。 そうよね。 90 00:07:01,011 --> 00:07:03,013 ですが…。 91 00:07:03,013 --> 00:07:06,349 虫よけベールなどを装備していれば 大丈夫だとは思います。 92 00:07:06,349 --> 00:07:10,520 あとは 万一 刺されたときの 解毒薬も必須でしょうね。 93 00:07:10,520 --> 00:07:15,959 下手をすれば死にますから! (エコー音) 94 00:07:15,959 --> 00:07:17,961 (3人)うぅ…。 95 00:07:17,961 --> 00:07:21,631 どうする? 少々 不安だが 96 00:07:21,631 --> 00:07:25,635 アンドレたちも誘って協力し合えば なんとかなるはず。 そうね。 97 00:07:25,635 --> 00:07:30,035 よし! 店長殿の勧めに従ってみよう! 98 00:07:32,976 --> 00:07:37,147 じゃあ 行ってくるわね。 期待して待っててくれ。 99 00:07:37,147 --> 00:07:39,482 (2人)いってらっしゃ~い! 100 00:07:39,482 --> 00:07:42,819 さて 本業に取りかかるとしますか。 101 00:07:42,819 --> 00:07:44,821 本業? うん。 102 00:07:44,821 --> 00:07:47,991 お店の売り上げを伸ばすために いちばん大切なのは 103 00:07:47,991 --> 00:07:50,994 錬金術師として スキルアップすることだからね。 104 00:07:50,994 --> 00:07:53,663 そのためには…。 105 00:07:53,663 --> 00:07:56,666 『錬金術大全』を進めないと! 106 00:07:56,666 --> 00:08:00,003 師匠いわく この辺りから 大変になるらしいから 107 00:08:00,003 --> 00:08:04,341 頑張らないと。 ハァー すごいなぁ サラサさん。 108 00:08:04,341 --> 00:08:06,676 じゃあ 私も! 109 00:08:06,676 --> 00:08:10,347 まだ作っていないお料理に 挑戦しま~す! 110 00:08:10,347 --> 00:08:13,283 お互い頑張ろうね。 はい! 111 00:08:13,283 --> 00:08:15,285 ではでは…。 112 00:08:15,285 --> 00:08:19,956 今日は フローティング・テントを作ってみようかな。 113 00:08:19,956 --> 00:08:23,460 まずは革を切って…。 114 00:08:23,460 --> 00:08:29,966 フゥー。 革を簡単に縫える アーティファクトとか ないのかなぁ。 115 00:08:29,966 --> 00:08:34,966 さ~て ここからが腕の見せどころ! 116 00:08:44,481 --> 00:08:46,483 (鼻歌) 117 00:08:46,483 --> 00:08:51,483 もう少し もう少し…。 118 00:09:02,999 --> 00:09:06,503 出てきた! (アンドレ)おっ。 119 00:09:06,503 --> 00:09:09,503 すんげぇ数だ。 120 00:09:11,508 --> 00:09:14,008 よし 追うぞ! 121 00:09:18,949 --> 00:09:20,949 待て~! 122 00:09:24,955 --> 00:09:29,125 見失ったかしら。 逃げ足の速いヤツらだ。 123 00:09:29,125 --> 00:09:32,295 (ギル)こりゃあ 一度 出直した方がいいんじゃねえか。 124 00:09:32,295 --> 00:09:35,632 (グレイ)だな。 いやっ 私は諦めない! 125 00:09:35,632 --> 00:09:39,469 1人じゃ危ないわよ。 大丈夫だ! 心配な… でっ! 126 00:09:39,469 --> 00:09:41,969 わぁ~! うげっ! 127 00:09:43,974 --> 00:09:46,643 ったく。 言わんこっちゃない。 128 00:09:46,643 --> 00:09:51,043 いってててて… 面目ない。 129 00:09:52,983 --> 00:09:54,985 お? 130 00:09:54,985 --> 00:09:57,988 どうしたの? アイリ…。 シーッ! 131 00:09:57,988 --> 00:09:59,988 ん? 132 00:10:05,495 --> 00:10:08,495 (アイリスたち)おぉ~! わぁ~! 133 00:10:11,001 --> 00:10:14,001 この辺りでいいかな。 134 00:10:16,006 --> 00:10:20,343 サラサさん 何作ってるんですか? 135 00:10:20,343 --> 00:10:23,343 うわっ! 浮かんだ!? 136 00:10:25,348 --> 00:10:27,684 え? テントですか? 137 00:10:27,684 --> 00:10:32,689 うん。 支える棒も必要ないし 持ち運びも簡単なんだよ。 138 00:10:32,689 --> 00:10:36,693 よし! 完成! わ~ 便利! 139 00:10:36,693 --> 00:10:39,029 ロレアちゃん 中に入ってみる? 140 00:10:39,029 --> 00:10:41,031 えっ いいんですか? 141 00:10:41,031 --> 00:10:43,533 もちろん! おじゃましま~す! 142 00:10:43,533 --> 00:10:46,036 わっ! フワフワして気持ちいい! 143 00:10:46,036 --> 00:10:48,371 涼しくて最高です! 144 00:10:48,371 --> 00:10:52,042 環境調節布の機能と 虫よけも入れたんだ。 145 00:10:52,042 --> 00:10:55,211 サラサさん これって いくらくらいするんですか? 146 00:10:55,211 --> 00:10:58,214 10万レア以上するかな。 147 00:10:58,214 --> 00:11:00,216 だから せっかく作っても 148 00:11:00,216 --> 00:11:03,053 この村で売るのは ちょっと難しいんだよね。 149 00:11:03,053 --> 00:11:06,056 いえ もしかすると 売れるかもしれませんよ! 150 00:11:06,056 --> 00:11:08,725 えっ? 接客をしていて思ったんです。 151 00:11:08,725 --> 00:11:11,561 採集者の皆さんって そもそも 152 00:11:11,561 --> 00:11:14,998 どんなアーティファクトがあるのかを あまり知らないみたいなんです。 153 00:11:14,998 --> 00:11:18,168 う~ん 確かに アイリスさんやケイトさんも 154 00:11:18,168 --> 00:11:20,503 そのへんは全然知らないよね。 155 00:11:20,503 --> 00:11:25,508 だから 例えばお店の前に展示して 便利さをアピールすれば 156 00:11:25,508 --> 00:11:28,011 興味を持つ人も いるんじゃないでしょうか? 157 00:11:28,011 --> 00:11:30,013 なるほど。 あっ。 158 00:11:30,013 --> 00:11:32,015 《ロレアちゃん 159 00:11:32,015 --> 00:11:35,351 お店のことを こんなに真剣に 考えてくれるなんて》 160 00:11:35,351 --> 00:11:37,353 どうでしょうか? 161 00:11:37,353 --> 00:11:40,356 そのアイデア もう少し聞かせてもらえるかな。 162 00:11:40,356 --> 00:11:44,527 例えば ロレアちゃんが作ってくれた お料理を食べながらとか。 163 00:11:44,527 --> 00:11:47,530 はい! (ドアが開く音) 164 00:11:47,530 --> 00:11:49,532 おかえりなさい。 165 00:11:49,532 --> 00:11:51,534 ちょうどロレアちゃんのおりょう…。 (2人)うわっ! 166 00:11:51,534 --> 00:11:54,037 店長さん おトイレ借りますね! 167 00:11:54,037 --> 00:11:57,040 ただいま! おかえりなさいです。 168 00:11:57,040 --> 00:11:59,209 蜂蜜は回収できましたか? 169 00:11:59,209 --> 00:12:02,545 あぁ コイツを見てくれ! 170 00:12:02,545 --> 00:12:07,217 わぁ~ こんなに! これでも採集したのは半分ほどだ。 171 00:12:07,217 --> 00:12:09,552 全部 買い取りでいいんですよね? 172 00:12:09,552 --> 00:12:11,554 あぁ それで頼む。 173 00:12:11,554 --> 00:12:15,158 は~い。 待っててください 計算しますね。 174 00:12:15,158 --> 00:12:17,660 アンドレさんたちは どうしたんですか? 175 00:12:17,660 --> 00:12:20,997 宿へ帰った。 ちょっと腹の調子が悪くてな。 176 00:12:20,997 --> 00:12:23,333 ケイトさんも? あぁ。 177 00:12:23,333 --> 00:12:26,836 持って行った食料が 悪くなっていたのかもしれないな。 178 00:12:26,836 --> 00:12:29,005 へぇ そうなんですか。 179 00:12:29,005 --> 00:12:32,675 秋といってもまだまだ暑いですし 食べ物には気をつけないと…。 180 00:12:32,675 --> 00:12:36,346 あっ もしかして もしかして ですけど…。 181 00:12:36,346 --> 00:12:40,016 アンドレさんたち 腐果蜂の蜂蜜を 舐めたりしました? 182 00:12:40,016 --> 00:12:43,186 あぁ 少しだけな。 食べたんですか!? 183 00:12:43,186 --> 00:12:47,023 えっ? や… やっぱり 借金を抱えた身で 184 00:12:47,023 --> 00:12:49,692 高級な物を食べるなんて おこがましかったか? 185 00:12:49,692 --> 00:12:53,363 でも蜂蜜の誘惑には勝てず…。 バカ! 186 00:12:53,363 --> 00:12:56,533 おバカ! そんなことは どうでもいいの! 187 00:12:56,533 --> 00:12:58,535 え? 腐果蜂の蜂蜜は 188 00:12:58,535 --> 00:13:01,538 そのまま食べたらダメなの! 毒だから! 189 00:13:01,538 --> 00:13:05,038 (2人)えっ? えぇ~!? 190 00:13:16,986 --> 00:13:20,990 ど… 毒!? いや でも 高級蜂蜜だって…。 191 00:13:20,990 --> 00:13:25,828 高級蜂蜜の原料! 腐果蜂は腐った果実を食べる蜂! 192 00:13:25,828 --> 00:13:28,498 毒のおかげで 他の動物や魔物にも 193 00:13:28,498 --> 00:13:31,334 狙われる心配がないから お勧めしたのに! 194 00:13:31,334 --> 00:13:33,336 えぇ~! 195 00:13:33,336 --> 00:13:36,005 あぁもう! 誰が どれくらい食べたの? 196 00:13:36,005 --> 00:13:38,508 み… みんな スプーン1杯ぐらいだと思う。 197 00:13:38,508 --> 00:13:41,177 アンドレたちは もう少し食べたかも。 198 00:13:41,177 --> 00:13:45,014 フゥー。 それくらいなら 死ぬことはないですね。 199 00:13:45,014 --> 00:13:47,016 よかった~。 200 00:13:47,016 --> 00:13:52,689 でも… 当分 おトイレとパートナー契約を 結ぶことにはなりますが。 201 00:13:52,689 --> 00:13:56,025 パートナーけいや… くっ!? 202 00:13:56,025 --> 00:13:58,528 うぅ…。 203 00:13:58,528 --> 00:14:02,028 しょ… 少々 中座させてもらう。 204 00:14:04,033 --> 00:14:06,869 ケイト! は… 早く出てくれ! 205 00:14:06,869 --> 00:14:08,871 (ケイト)無理。 しばらくは空かないわ。 206 00:14:08,871 --> 00:14:11,040 そう言わず! 頼む! ちょっとでいいんだ! 207 00:14:11,040 --> 00:14:12,976 ごめんなさい もう少し待って。 208 00:14:12,976 --> 00:14:15,979 待てない。 ギリギリなんだ! 余裕がないの… いたっ。 209 00:14:15,979 --> 00:14:17,981 私が こんなに頼んでもか!? 210 00:14:17,981 --> 00:14:22,151 アイリス 家を出るとき これからは 対等な仲間と言ったじゃない。 211 00:14:22,151 --> 00:14:25,655 対等なら こちらの尊厳を優先…。 うぅ… うぅっ。 212 00:14:25,655 --> 00:14:28,157 は… 半分! 半分だけでいいんだ! 213 00:14:28,157 --> 00:14:30,660 分け合おう。 親友じゃないか。 ハハ…。 214 00:14:30,660 --> 00:14:33,496 こればっかりは 親友でも共有できないわ! 215 00:14:33,496 --> 00:14:35,999 う… いっ! 216 00:14:35,999 --> 00:14:39,999 店長殿 くわ… えっ? (ドアが開く音) 217 00:14:44,507 --> 00:14:47,010 アイリスさん。 218 00:14:47,010 --> 00:14:50,680 私に今できるのは これくらいです。 219 00:14:50,680 --> 00:14:54,017 テントの陰なら 誰にも見られませんから…。 220 00:14:54,017 --> 00:14:56,019 えっ。 221 00:14:56,019 --> 00:15:03,026 くっ くぅ…。 ケイト この屈辱 忘れんぞぉ。 222 00:15:03,026 --> 00:15:05,028 さて ロレアちゃん 223 00:15:05,028 --> 00:15:07,697 ちょっとした惨事が あったわけですが…。 224 00:15:07,697 --> 00:15:10,533 はい。 悲しい出来事でした。 225 00:15:10,533 --> 00:15:14,470 腐果蜂の蜂蜜について もっと詳しく説明すればよかった。 226 00:15:14,470 --> 00:15:16,472 サラサさんのせいじゃありませんよ。 227 00:15:16,472 --> 00:15:20,310 まさか毒があることを 知らなかったなんて思わなくて。 228 00:15:20,310 --> 00:15:22,312 薬は あるんですか? 229 00:15:22,312 --> 00:15:24,981 あるにはあるんだけど…。 230 00:15:24,981 --> 00:15:29,152 これ いろんな毒に効く分 高いんだよね。 231 00:15:29,152 --> 00:15:31,988 せっかく蜂蜜を採ってきたのに 232 00:15:31,988 --> 00:15:35,325 下手したら赤字になっちゃうかも。 はわわっ! 233 00:15:35,325 --> 00:15:37,327 でも 幸いにも 234 00:15:37,327 --> 00:15:40,663 腐果蜂の蜂蜜の毒なら 死ぬことは ほぼないし…。 235 00:15:40,663 --> 00:15:44,500 よし 大至急 専用の解毒薬を作ろうかな。 236 00:15:44,500 --> 00:15:46,502 ロレアちゃんも手伝ってくれる? 237 00:15:46,502 --> 00:15:49,005 はい! 私にできることなら! 238 00:15:49,005 --> 00:15:51,674 うぉ~ 痛い~。 239 00:15:51,674 --> 00:15:55,178 大丈夫ですか? アイリスさん。 ここで休んでてくださいね。 240 00:15:55,178 --> 00:15:57,680 水と毛布 置いておきますね。 241 00:15:57,680 --> 00:16:01,351 ケイトのことも 頼む。 242 00:16:01,351 --> 00:16:05,021 もちろんです。 すぐ薬作りますからね。 243 00:16:05,021 --> 00:16:07,521 行こう ロレアちゃん。 はい。 244 00:16:09,525 --> 00:16:12,628 素材自体は 結構 簡単に手に入るんだよ。 245 00:16:12,628 --> 00:16:14,964 あっ いた! 246 00:16:14,964 --> 00:16:18,301 よし この虫を探してくれる? 247 00:16:18,301 --> 00:16:22,472 わかりました。 どのくらい必要なんですか? 248 00:16:22,472 --> 00:16:25,475 ん~ 1人分で10匹…。 249 00:16:25,475 --> 00:16:28,978 少し余裕をみて 60匹は欲しいかな? 250 00:16:28,978 --> 00:16:31,147 これ 薬になるんですよね。 251 00:16:31,147 --> 00:16:35,151 うん。 材料費は安いんだけど 手間はかかるんだよね。 252 00:16:35,151 --> 00:16:38,654 でも急がなきゃ。 だから今回は手抜きしようかな。 253 00:16:38,654 --> 00:16:40,656 手抜き? 254 00:16:40,656 --> 00:16:44,494 効き目が落ちるわけじゃないよ。 255 00:16:44,494 --> 00:16:47,663 (ケイト)うぅ~! 256 00:16:47,663 --> 00:16:51,501 ケイトさん しっかり! もう少しの辛抱ですからね! 257 00:16:51,501 --> 00:16:55,001 (2人)ハァ ハァ ハァ…。 258 00:16:59,509 --> 00:17:03,012 これでいいですか? うん。 259 00:17:03,012 --> 00:17:09,018 1匹1匹 解体している暇はないから 260 00:17:09,018 --> 00:17:11,187 こうやって ゴリゴリと…。 261 00:17:11,187 --> 00:17:15,124 うぅっ これって飲み薬… ですよね? 262 00:17:15,124 --> 00:17:17,627 味見してみる? ひぃっ! 263 00:17:17,627 --> 00:17:20,463 いえっ 遠慮します! だよね~。 264 00:17:20,463 --> 00:17:25,301 まぁ 水を加えて魔力を注ぎながら 軽くかき混ぜれば 265 00:17:25,301 --> 00:17:28,638 少しマシになるかな。 少し… ですか。 266 00:17:28,638 --> 00:17:32,809 うん。 ほんの少し 気持ち程度。 うっ。 267 00:17:32,809 --> 00:17:37,480 (2人)うぅ…。 やっと 波がおさまった。 268 00:17:37,480 --> 00:17:41,150 お待たせしました! お薬ができましたよ! 269 00:17:41,150 --> 00:17:44,654 このポーションなら すぐに治ります! (2人)おぉ~! 270 00:17:44,654 --> 00:17:47,990 が… お二人の借金は増えます。 271 00:17:47,990 --> 00:17:49,992 それはもう ガッツリと。 (2人)うっ! 272 00:17:49,992 --> 00:17:55,498 な の で! 借金が増えない 安いものを作りました。 273 00:17:55,498 --> 00:17:58,000 効き目は少しだけ劣りますが 274 00:17:58,000 --> 00:18:01,838 アイリスさんたちの体力なら 問題ないので安心してください。 275 00:18:01,838 --> 00:18:04,507 うぅ~ かたじけない。 276 00:18:04,507 --> 00:18:08,010 さぁ 早く飲んで 飲んで。 277 00:18:08,010 --> 00:18:11,180 うっ…。 うぅっ。 278 00:18:11,180 --> 00:18:16,118 ささ グイっと 何も考えず 何も見ず 一気にいっちゃってください。 279 00:18:16,118 --> 00:18:19,956 なんだこれは!? の… 飲んだら効くのよね? 280 00:18:19,956 --> 00:18:23,292 もちろんです。 効かない物は渡しません。 281 00:18:23,292 --> 00:18:26,963 しかし… ケイト 先飲んでいいぞ。 282 00:18:26,963 --> 00:18:29,632 アイリスからどうぞ。 いやいや どうぞ。 283 00:18:29,632 --> 00:18:31,634 いえいえ どうぞ。 284 00:18:31,634 --> 00:18:34,971 グズグズしていると また次の波がきますよ。 285 00:18:34,971 --> 00:18:39,475 今度 裏庭に行くのは どちらに…。 286 00:18:39,475 --> 00:18:42,979 わっ 私が先に飲む! 287 00:18:42,979 --> 00:18:45,648 あぁっ! の… 飲んじゃった! 288 00:18:45,648 --> 00:18:48,048 プハッ! ウプッ! 289 00:18:49,986 --> 00:18:53,322 うっ オエ~。 (ケイト/ロレア)ひぃ…。 290 00:18:53,322 --> 00:18:55,322 どうぞ。 291 00:18:57,326 --> 00:18:59,328 プハーッ! 292 00:18:59,328 --> 00:19:01,330 大丈夫… ですか? 293 00:19:01,330 --> 00:19:03,666 な… なんとか。 294 00:19:03,666 --> 00:19:05,668 次は…。 ひっ! 295 00:19:05,668 --> 00:19:08,068 ケイトさんの番ですね。 296 00:19:10,006 --> 00:19:12,275 (ツバを飲み込む音) 297 00:19:12,275 --> 00:19:15,278 どうした? ケイトも早く飲め。 298 00:19:15,278 --> 00:19:19,448 ね… ねぇ アイリス。 回復するまで看病が必要よね。 299 00:19:19,448 --> 00:19:23,619 だったら私は こっちのポーションを飲んで… あっ。 300 00:19:23,619 --> 00:19:27,290 往生際が悪いぞ。 で… でも…。 301 00:19:27,290 --> 00:19:29,458 うっ うぅ…。 302 00:19:29,458 --> 00:19:31,460 つべこべ言わず飲め! 303 00:19:31,460 --> 00:19:34,130 店長殿の厚意を無駄にしては いけないだろう? 304 00:19:34,130 --> 00:19:36,299 まっ 待って 心の準備が! 305 00:19:36,299 --> 00:19:38,467 観念しろ~! 306 00:19:38,467 --> 00:19:40,970 うっ! ヒッヒッヒッヒッヒッヒッ…。 307 00:19:40,970 --> 00:19:45,141 うっ! うぐぅ~! 308 00:19:45,141 --> 00:19:47,141 フゥー。 309 00:19:49,979 --> 00:19:51,979 ウプッ。 310 00:19:53,983 --> 00:19:57,320 お? なんだ? 水か? 水が欲しいのか? 311 00:19:57,320 --> 00:19:59,320 この欲しがりさんめ。 312 00:20:01,991 --> 00:20:04,493 ハァ ハァ…。 313 00:20:04,493 --> 00:20:08,497 さてはあなた さっきのトイレのこと 根に持ってるのね? 314 00:20:08,497 --> 00:20:10,499 (口笛) 315 00:20:10,499 --> 00:20:13,002 さ~て なんのことだか。 うっ! 316 00:20:13,002 --> 00:20:15,004 また波が… ちょっと失礼する。 317 00:20:15,004 --> 00:20:19,008 あっ ちょっと待っ… うっ うぅ~! 318 00:20:19,008 --> 00:20:21,010 大丈夫でしょうか? 319 00:20:21,010 --> 00:20:26,015 うん。 小1時間もすれば 薬が効いて楽になるから。 320 00:20:26,015 --> 00:20:29,018 今度は私が~! いえ 私よ! 321 00:20:29,018 --> 00:20:34,357 (2人)うっ! うあ~! 322 00:20:34,357 --> 00:20:36,525 (アンドレ)いやぁ ありがとうな。 323 00:20:36,525 --> 00:20:40,863 サラサちゃんの薬がなかったら 俺たち今頃どうなってたか…。 324 00:20:40,863 --> 00:20:43,032 とんでもねえ味だったけどな。 325 00:20:43,032 --> 00:20:46,202 皆さん 元気になって何よりです。 326 00:20:46,202 --> 00:20:51,040 ところで これすごいな。 使い勝手よさそうだなぁ。 327 00:20:51,040 --> 00:20:53,709 こっちはテントじゃないみたいだが。 328 00:20:53,709 --> 00:20:56,212 (グレイ)これはトイレか? 329 00:20:56,212 --> 00:20:58,547 組み立て式なんですよ それ。 330 00:20:58,547 --> 00:21:00,549 ロレアちゃんのアイデアで 331 00:21:00,549 --> 00:21:04,053 私が作ったアーティファクトを 展示することにしたんです。 332 00:21:04,053 --> 00:21:06,555 誰にどんな需要があるか わかりませんから。 333 00:21:06,555 --> 00:21:08,557 へぇ おもしろいなぁ。 334 00:21:08,557 --> 00:21:11,060 じっくり野営するときに いいかもな。 335 00:21:11,060 --> 00:21:15,665 なるほど。 こんなものまで あるとは知らなかったぜ。 336 00:21:15,665 --> 00:21:19,001 よし! 買わしてもらうぜ! いくらだ? 337 00:21:19,001 --> 00:21:21,337 ハハッ。 フフッ。 338 00:21:21,337 --> 00:21:25,841 いや~ ビックリだよ。 まさかアンドレさんたちが 339 00:21:25,841 --> 00:21:28,010 フローティングテントを 買ってくれるなんて。 340 00:21:28,010 --> 00:21:30,680 ありがとう ロレアちゃん。 いえいえ。 341 00:21:30,680 --> 00:21:32,682 採集者さんたちも サラサさんのおかげで 342 00:21:32,682 --> 00:21:36,018 かなり潤って 余裕が出てきてるんですよ。 343 00:21:36,018 --> 00:21:38,854 それに 品質のよさは 折り紙つきですし。 344 00:21:38,854 --> 00:21:41,691 うん! あのテントは本当にいいからな。 345 00:21:41,691 --> 00:21:46,028 あのとき組み立て式トイレもあったら 完璧だったのだが。 346 00:21:46,028 --> 00:21:50,032 ハハハ 確かに。 でも アイリスさんとケイトさんも 347 00:21:50,032 --> 00:21:52,535 すっかり回復してよかったですね。 348 00:21:52,535 --> 00:21:56,205 えぇ ごめんなさいね。 いつも迷惑ばかりかけて。 349 00:21:56,205 --> 00:21:59,375 本当にすまない。 今後は十分 気をつける。 350 00:21:59,375 --> 00:22:03,045 困ったときはお互いさまですよ。 うん うん。 351 00:22:03,045 --> 00:22:05,045 あっ いらっしゃいませ! (ドアが開く音) 352 00:22:07,550 --> 00:22:10,050 お… お… おっ! 353 00:22:12,988 --> 00:22:15,588 (アイリス)お父さま! (ケイト)ママ!? 354 00:22:17,660 --> 00:22:19,660 なぜ? 355 00:22:21,664 --> 00:22:26,064 《アイリスさんのお父さんと ケイトさんのお母さん?》