1 00:01:55,417 --> 00:01:58,086 (サラサ)フゥー おいしい。 2 00:01:58,086 --> 00:02:01,089 (ケイト)ん~ 香りもいい。 3 00:02:01,089 --> 00:02:03,592 (ロレア)ちょっぴり ぜいたくな茶葉ですから。 4 00:02:03,592 --> 00:02:07,492 サラマンダーの素材も高く売れたし たまにはね。 5 00:02:09,431 --> 00:02:12,867 ハァー! 本当によかったです。 6 00:02:12,867 --> 00:02:15,870 こうやってまた 皆さんとお茶ができて。 7 00:02:15,870 --> 00:02:19,040 まだまだ ロレアちゃんのご飯を 食べたいからね。 8 00:02:19,040 --> 00:02:21,710 そう簡単に 死んじゃうわけにはいかないよ。 9 00:02:21,710 --> 00:02:25,213 (アイリス)とはいえ ヤツが倒せたと確信するまでは 10 00:02:25,213 --> 00:02:27,413 生きた心地がしなかった。 11 00:02:29,884 --> 00:02:32,554 凍ってる… よな? 12 00:02:32,554 --> 00:02:34,556 えぇ もう大丈夫です。 13 00:02:34,556 --> 00:02:37,392 (アンドレ)こんな化け物と 戦ったのかよ。 14 00:02:37,392 --> 00:02:40,395 (ギル)サラマンダー メチャクチャでけぇんだな。 15 00:02:40,395 --> 00:02:44,399 いえ… これ一般的な 個体じゃないと思います 16 00:02:44,399 --> 00:02:48,403 でも これで全部 片づいたんですよね? 17 00:02:48,403 --> 00:02:50,405 あぁ 心配ない。 18 00:02:50,405 --> 00:02:55,410 店長殿やアンドレたちのおかげで 借金問題は大方 片づいた。 19 00:02:55,410 --> 00:02:57,912 結婚の話もなしだ。 20 00:02:57,912 --> 00:03:02,417 父上やカテリーナも 皆によろしく伝えてほしいと。 21 00:03:02,417 --> 00:03:04,753 よかったです! フッ。 22 00:03:04,753 --> 00:03:07,756 それじゃあ これ飲んだら お店開けましょう。 23 00:03:07,756 --> 00:03:09,956 (ロレア/ケイト)はい! (アイリス)おう! 24 00:03:12,360 --> 00:03:16,031 いらっしゃいま… あっ! (ドアが開く音) 25 00:03:16,031 --> 00:03:18,867 お父さん! (ダルナ)頑張ってるな。 26 00:03:18,867 --> 00:03:21,369 仕入れの帰り? あぁ。 27 00:03:21,369 --> 00:03:24,369 サラサちゃん宛ての手紙を 預かってきた。 28 00:03:26,374 --> 00:03:28,877 フィード商会? 29 00:03:28,877 --> 00:03:32,047 あっ サラサさんの実家だ! 30 00:03:32,047 --> 00:03:35,717 よしよし。 鍛冶屋さんはもちろん 31 00:03:35,717 --> 00:03:38,720 料理にも使えるって 触れ込みがいいかな。 (ノック) 32 00:03:38,720 --> 00:03:41,556 あっ はい! ごめんなさい。 33 00:03:41,556 --> 00:03:45,456 お仕事の邪魔をしちゃ いけないと思ったんですけど。 34 00:03:47,395 --> 00:03:49,731 フィード商会から…。 35 00:03:49,731 --> 00:03:54,402 「サラサ・フィード様 ご無沙汰しております。 36 00:03:54,402 --> 00:03:58,073 フィード商会で番頭をしていた ルロイです。 37 00:03:58,073 --> 00:04:02,077 孤児院の院長先生から ヨック村にいると聞き 38 00:04:02,077 --> 00:04:04,579 ご連絡させていただきました」。 39 00:04:04,579 --> 00:04:06,581 《番頭さん…》 40 00:04:06,581 --> 00:04:09,918 「今回 急なお手紙を差し上げた理由を 41 00:04:09,918 --> 00:04:12,354 単刀直入に申し上げますと 42 00:04:12,354 --> 00:04:16,358 我々 フィード商会は 改めて サラサちゃんを 43 00:04:16,358 --> 00:04:20,862 後継ぎとして 迎えたいと思っております。 44 00:04:20,862 --> 00:04:23,365 7年前の不慮の事件から 45 00:04:23,365 --> 00:04:26,034 長い時間が かかってしまいましたが…」。 46 00:04:26,034 --> 00:04:29,037 「再び商売が軌道に乗るメドがつき 47 00:04:29,037 --> 00:04:31,873 このようなご連絡を 差し上げました。 48 00:04:31,873 --> 00:04:37,373 ぜひ一度 直接お話しする機会を いただけますと幸いです」。 49 00:04:39,714 --> 00:04:43,385 これは急だな。 店長さんとしては? 50 00:04:43,385 --> 00:04:49,891 わかりません。 私の中では もう 縁が切れていると思っていたので。 51 00:04:49,891 --> 00:04:53,395 ん~。 52 00:04:53,395 --> 00:04:56,398 (ケイト)焦って どうこうすることじゃないし 53 00:04:56,398 --> 00:05:00,568 頭の中が整理できるまで 落ち着いて考えてみたら? 54 00:05:00,568 --> 00:05:04,568 だな。 ですね。 そうします。 55 00:05:10,845 --> 00:05:13,515 今日は いつ帰ってくるの? 56 00:05:13,515 --> 00:05:17,519 あまり荷も多くないし 夕方までには戻れるさ。 57 00:05:17,519 --> 00:05:20,688 いい子で待ってるのよ。 じゃ 行ってくるよ。 58 00:05:20,688 --> 00:05:24,359 いってらっしゃ~い! 59 00:05:24,359 --> 00:05:27,862 あ…。 60 00:05:27,862 --> 00:05:29,864 あっ! 61 00:05:29,864 --> 00:05:33,364 お父さ~ん! お母さ~ん! (2人)ん? 62 00:05:35,370 --> 00:05:38,039 どうしたの? ハァ ハァ ハァ…。 63 00:05:38,039 --> 00:05:41,376 帰ってくるまで ちゃんとお留守番してるからね! 64 00:05:41,376 --> 00:05:45,880 頼むぞ。 将来はサラサに お店を継いでもらうんだからな。 65 00:05:45,880 --> 00:05:50,385 うん! 私がもっともっと おっきいお店にする! 66 00:05:50,385 --> 00:05:52,385 (2人)フフフフッ 67 00:06:01,896 --> 00:06:05,567 ロレアちゃん。 ちょっと 出かけてくるね。 68 00:06:05,567 --> 00:06:08,403 ハッ! ど… どちらへ? 69 00:06:08,403 --> 00:06:10,505 ただの気分転換だよ。 70 00:06:10,505 --> 00:06:13,007 このところ 工房に こもっていたからね。 71 00:06:13,007 --> 00:06:15,009 すぐ帰ってきます? 72 00:06:15,009 --> 00:06:19,180 ん? 夕飯までには帰るよ。 73 00:06:19,180 --> 00:06:21,182 わかりました。 74 00:06:21,182 --> 00:06:23,184 いってきます! 75 00:06:23,184 --> 00:06:25,884 いってらっしゃい。 76 00:06:31,526 --> 00:06:35,029 (鼻歌) 77 00:06:35,029 --> 00:06:37,031 こんにちは! (ジャスパー)お? 78 00:06:37,031 --> 00:06:39,367 エルズさん ジャスパーさん。 79 00:06:39,367 --> 00:06:42,871 おう サラサちゃん。 (エルズ)今日はどうしたの? 80 00:06:42,871 --> 00:06:47,375 ちょっと ブラブラしようって。 アッハッハ! いいねぇ。 81 00:06:47,375 --> 00:06:51,045 フフッ。 あの よかったらご一緒に…。 82 00:06:51,045 --> 00:06:53,045 ん? 83 00:06:55,049 --> 00:06:57,051 すみません 急に。 84 00:06:57,051 --> 00:06:59,220 毎日でもいいくらいだよ! うぅ! 85 00:06:59,220 --> 00:07:03,558 家にいたって 難しい顔した旦那が いるだけだからねぇ! 86 00:07:03,558 --> 00:07:06,394 アッハッハッハッハッハッ! 87 00:07:06,394 --> 00:07:10,231 ところで サラサちゃんが村に来て どれくらいだい? 88 00:07:10,231 --> 00:07:14,836 半年です。 あのときも こんな感じで案内してもらって。 89 00:07:14,836 --> 00:07:20,008 そうだ そうだ。 最初は ちょっと 頼りない印象もあったけどさ。 90 00:07:20,008 --> 00:07:22,343 ヘヘッ 今は? 91 00:07:22,343 --> 00:07:25,013 ちっちゃな女王様さね! 92 00:07:25,013 --> 00:07:27,713 アッハッハッハッハッ! もう やめてくださいよ~! 93 00:07:31,352 --> 00:07:34,355 みんなして 何やってんだい? 94 00:07:34,355 --> 00:07:37,859 こんにちは。 ゲベルクさん ジズドさん エリンさん。 95 00:07:37,859 --> 00:07:40,862 (ゲベルク)よう。 (ジズド)エリンちゃんから頼まれてな。 96 00:07:40,862 --> 00:07:45,366 (エリン)村の職人同士が協力して 何か作れないかと思って。 97 00:07:45,366 --> 00:07:49,537 へぇ いいじゃないか! 試しに簡単なものからな。 98 00:07:49,537 --> 00:07:53,541 すごく すてきですね! 実は お父さんのアイデアなの。 99 00:07:53,541 --> 00:07:55,543 村長さんの? 100 00:07:55,543 --> 00:07:59,047 えぇ。 採集者も増えて 村も潤ってきたから 101 00:07:59,047 --> 00:08:01,382 やる気出しちゃったみたいで。 102 00:08:01,382 --> 00:08:04,385 サラサちゃんだけに頼っちゃ ダメだって。 103 00:08:04,385 --> 00:08:09,724 へぇ 珍しいこともあるもんだ。 あの村長がな。 104 00:08:09,724 --> 00:08:13,494 あっ それと こないだの調査の報酬だけど 105 00:08:13,494 --> 00:08:17,332 お店の隣に薬草畑を 作らせてもらうのはどうかしら? 106 00:08:17,332 --> 00:08:19,334 世話人もつけて。 107 00:08:19,334 --> 00:08:21,336 薬草畑? えぇ。 108 00:08:21,336 --> 00:08:24,172 育て方は教えてもらわないと いけないけど 109 00:08:24,172 --> 00:08:27,508 ここでの商売に いちばん役立つんじゃないかって。 110 00:08:27,508 --> 00:08:30,345 あ…。 111 00:08:30,345 --> 00:08:32,513 ダメ… かしら? 112 00:08:32,513 --> 00:08:36,684 えっ あ… いえ。 すごく ありがたいです! 113 00:08:36,684 --> 00:08:39,354 (エリン)よかった! 決まりね! 114 00:08:39,354 --> 00:08:41,356 (エルズ)こりゃ楽しくなるよ~! 115 00:08:41,356 --> 00:08:44,525 ディラル! 食べに来たよ! 116 00:08:44,525 --> 00:08:48,363 (ディラル)おや また昼間っから 酒飲みに来たよ。 117 00:08:48,363 --> 00:08:51,366 ったく それしか言うことないのかい? 118 00:08:51,366 --> 00:08:54,869 こんにちは。 久しぶりじゃないか サラサちゃん。 119 00:08:54,869 --> 00:08:58,873 すみません。 お店が忙しいので あまり来られなくて。 120 00:08:58,873 --> 00:09:02,043 なあに こっちは サラサちゃんのおかげで 121 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 もうけさせてもらってるからね。 コンロの調子も すごくいいよ。 122 00:09:06,381 --> 00:09:11,653 さぁ 今日は私のおごりだ! サラサちゃん どんどん食べて。 123 00:09:11,653 --> 00:09:13,653 やった~! 124 00:09:15,657 --> 00:09:17,659 今日は ありがとうございました。 125 00:09:17,659 --> 00:09:20,828 楽しかったよ。 久々にたくさん話せて。 126 00:09:20,828 --> 00:09:22,830 私もです。 127 00:09:22,830 --> 00:09:27,335 サラサちゃんが村に来てくれて 本当によかった。 128 00:09:27,335 --> 00:09:29,837 前に比べて みんな生き生きしてるよ。 129 00:09:29,837 --> 00:09:32,507 大げさじゃなくてね。 あっ…。 130 00:09:32,507 --> 00:09:35,907 これからも よろしく頼むよ。 はい! 131 00:09:46,354 --> 00:09:51,354 あの 私… フィード商会へ行こうと思います! 132 00:09:53,861 --> 00:09:57,031 そっ それって つまり…。 133 00:09:57,031 --> 00:10:00,368 いえ 答えを決めた ということではなく 134 00:10:00,368 --> 00:10:02,870 むしろ 答えを出すために行こうと。 135 00:10:02,870 --> 00:10:04,872 そ… そうか。 136 00:10:04,872 --> 00:10:07,375 ホッ。 直接話してみないと わからないものね。 137 00:10:07,375 --> 00:10:11,045 はい。 それで皆さんにご相談が…。 138 00:10:11,045 --> 00:10:14,716 王都まで行くとなると 片道 半月ほど。 139 00:10:14,716 --> 00:10:16,884 向こうでのことを考えると 140 00:10:16,884 --> 00:10:19,887 1か月以上 村から 離れることになってしまいます。 141 00:10:19,887 --> 00:10:24,225 その間 このお店をお願いできますか? 142 00:10:24,225 --> 00:10:27,395 も… もちろんです! 任せてください! 143 00:10:27,395 --> 00:10:31,399 当たり前だろう。 どれだけ世話になったと思ってる。 144 00:10:31,399 --> 00:10:34,068 お二人がお店に入る分のお給料は ちゃんと…。 145 00:10:34,068 --> 00:10:37,905 そんなこと気にしなくていい。 私は ちゃんといただくわ。 146 00:10:37,905 --> 00:10:40,408 えっ!? あっ そうだな。 147 00:10:40,408 --> 00:10:44,245 今のは意気込みというか き… 気持ちの表現だ。 148 00:10:44,245 --> 00:10:47,415 留守の間のポーションは 作り置きします。 149 00:10:47,415 --> 00:10:50,084 素材の買い取りに関しては 150 00:10:50,084 --> 00:10:53,421 先ほど レオノーラさんに 話を通しておきました。 151 00:10:53,421 --> 00:10:56,924 運搬は また ダルナさんにお願いできるかな? 152 00:10:56,924 --> 00:10:59,093 はい 頼んでおきます。 153 00:10:59,093 --> 00:11:02,764 私がいない間は ロレアちゃんが店長代理ってことで。 154 00:11:02,764 --> 00:11:04,766 私がですか? 155 00:11:04,766 --> 00:11:07,101 お二人に手伝ってもらうタイミングも 任せます。 156 00:11:07,101 --> 00:11:09,103 えぇ。 わかった。 157 00:11:09,103 --> 00:11:12,874 もうロレアちゃんは 私の指示なしで 店番だってできるし 158 00:11:12,874 --> 00:11:16,878 きっと 大丈夫だよ! 159 00:11:16,878 --> 00:11:19,881 わかりました! 頑張ります! 160 00:11:19,881 --> 00:11:21,881 フフッ。 161 00:11:23,885 --> 00:11:26,053 それじゃあ よろしくお願いします。 162 00:11:26,053 --> 00:11:28,222 いってらっしゃい。 (ケイト)気をつけてね。 163 00:11:28,222 --> 00:11:30,422 (アイリス)店は任せろ! 164 00:11:50,578 --> 00:11:52,978 わぁ~。 165 00:12:07,428 --> 00:12:10,531 サラサ… ちゃん? あっ。 166 00:12:10,531 --> 00:12:13,431 番頭さん! 167 00:12:19,040 --> 00:12:21,040 わぁ…。 168 00:12:28,382 --> 00:12:31,385 わざわざ来てもらってしまって 悪かったね。 169 00:12:31,385 --> 00:12:35,389 連絡がついたら こちらから 出向こうと思ってたんだ。 170 00:12:35,389 --> 00:12:37,558 いえ。 171 00:12:37,558 --> 00:12:42,063 急な連絡で驚かせてしまったろう。 ですね。 172 00:12:42,063 --> 00:12:47,401 ずっと 私らに見捨てられたと 思っていたんじゃないかい? 173 00:12:47,401 --> 00:12:52,406 ご両親の事件で 多くの積み荷も 奪われてしまってね。 174 00:12:52,406 --> 00:12:57,411 この商会は かつてないほどの 大きな負債を抱えてしまったんだ。 175 00:12:57,411 --> 00:13:01,916 当初は 商会を解散することも考えたが 176 00:13:01,916 --> 00:13:04,085 経営陣で相談した結果 177 00:13:04,085 --> 00:13:06,754 なんとか お世話になった ご両親のお店を 178 00:13:06,754 --> 00:13:09,423 続けようということになった。 179 00:13:09,423 --> 00:13:14,028 本当は みんなでサラサちゃんの 面倒を見たかったのだが 180 00:13:14,028 --> 00:13:17,531 どうしても あの状況のお店を 見せたくなくてね。 181 00:13:17,531 --> 00:13:21,202 院長先生には お店が立て直せるまで 182 00:13:21,202 --> 00:13:24,372 何も伝えないでほしいと お願いした。 183 00:13:24,372 --> 00:13:27,375 信じてもらえないかも しれないが…。 184 00:13:27,375 --> 00:13:30,378 いえ わかっていました。 え? 185 00:13:30,378 --> 00:13:32,880 確かに 最初は悲しかったけど 186 00:13:32,880 --> 00:13:38,552 いろんなことを学ぶうちに きっと そうなんだろうなって。 187 00:13:38,552 --> 00:13:42,890 ここまでくるのに 7年もかかってしまったよ。 188 00:13:42,890 --> 00:13:47,061 今回 来たのは 戻ると決めたからじゃないんです。 189 00:13:47,061 --> 00:13:49,563 お父さん お母さんのお店が 190 00:13:49,563 --> 00:13:52,066 どんな経営をしているのか 見てみたくて。 191 00:13:52,066 --> 00:13:54,402 そうか。 192 00:13:54,402 --> 00:13:57,405 私たちは サラサちゃんの答えが出るまで 193 00:13:57,405 --> 00:14:00,741 待っているから。 はい。 194 00:14:00,741 --> 00:14:02,743 いらっしゃいませ! 195 00:14:02,743 --> 00:14:05,413 よう! やってるな 店長代理! 196 00:14:05,413 --> 00:14:08,416 はい やってます! 買い取り 頼めるか? 197 00:14:08,416 --> 00:14:12,019 今はちょっと お預かりする形に なっちゃいますけど。 198 00:14:12,019 --> 00:14:15,523 あぁ 構わない。 アイリスとケイトは? 199 00:14:15,523 --> 00:14:19,026 今日は採集に。 腕がなまっちゃうといけませんし。 200 00:14:19,026 --> 00:14:21,028 そうか。 201 00:14:21,028 --> 00:14:24,365 にしても サラサちゃん 戻って来ねえよなぁ。 (グレイ)んっ! 202 00:14:24,365 --> 00:14:27,868 あいたっ! それ言うなって! イテテ すまねえ! 203 00:14:27,868 --> 00:14:31,372 で… では こちら まとめて来週 204 00:14:31,372 --> 00:14:35,710 サウス・ストラグから来る錬金術師さんに 鑑定してもらいますね。 205 00:14:35,710 --> 00:14:37,712 おう! いらっしゃいませ! 206 00:14:37,712 --> 00:14:41,215 仲間に聞いたんだが 柔軟グローブっての あるかい? 207 00:14:41,215 --> 00:14:43,884 ありますよ。 ちょっとお待ちください。 208 00:14:43,884 --> 00:14:46,887 ずいぶんと板についてきたな。 209 00:14:46,887 --> 00:14:51,726 エヘヘ! 本当は私も 買い取りできるといいんですけど。 210 00:14:51,726 --> 00:14:55,229 まっ 人間できることと できないことがあらぁ。 211 00:14:55,229 --> 00:14:58,899 頑張れよ! はい! 212 00:14:58,899 --> 00:15:01,402 おい ロレア。 213 00:15:01,402 --> 00:15:04,739 なんか ずいぶんと…。 214 00:15:04,739 --> 00:15:06,741 多くない? 多くないか? 215 00:15:06,741 --> 00:15:09,744 今日は あまり 成果がなかったみたいなので 216 00:15:09,744 --> 00:15:12,513 たくさん食べて 明日 頑張ってください! 217 00:15:12,513 --> 00:15:15,016 いや さすがに この量は…。 218 00:15:15,016 --> 00:15:18,686 サラサさんがいないからって 怠けちゃダメですよ。 219 00:15:18,686 --> 00:15:22,356 結婚はなくなっても 借金は残ってるんですからね。 220 00:15:22,356 --> 00:15:25,026 怠けてたわけじゃないのよ。 221 00:15:25,026 --> 00:15:27,361 たまたま そういう日だっただけで。 222 00:15:27,361 --> 00:15:30,531 とはいえ どこか 張り合いがないのも確かだな。 223 00:15:30,531 --> 00:15:33,200 うん…。 お二人とも! 224 00:15:33,200 --> 00:15:36,871 しっかりしてください! 225 00:15:36,871 --> 00:15:39,040 (2人)あぁ…。 226 00:15:39,040 --> 00:15:42,376 いや~ 本当にありがとう。 227 00:15:42,376 --> 00:15:45,713 こないだ卸してもらった オスフォード産の果物 228 00:15:45,713 --> 00:15:49,550 すっごく評判がよくて。 また よろしくお願いします。 229 00:15:49,550 --> 00:15:52,887 あそこは他にもいい品があるので ご紹介しますね。 230 00:15:52,887 --> 00:15:55,890 いい工房を紹介してくれたねぇ。 231 00:15:55,890 --> 00:16:00,061 費用が抑えられた分 お客さんにも安く提供できたよ。 232 00:16:00,061 --> 00:16:03,230 本当ですか! 工房長も やっとうちの技術が 233 00:16:03,230 --> 00:16:05,566 わかる人が出てきたと 喜んでました。 234 00:16:05,566 --> 00:16:09,403 お宅には いつも安心して 荷物を預けられる。 235 00:16:09,403 --> 00:16:12,840 他と比べて うちの護衛は強いですからねぇ。 236 00:16:12,840 --> 00:16:15,843 そこは特に力を入れていますので。 237 00:16:15,843 --> 00:16:19,847 あの土地には こいつが届かないと 生活できない人が大勢いる。 238 00:16:19,847 --> 00:16:22,683 助かるよ。 フフッ。 239 00:16:22,683 --> 00:16:24,685 どうだい? うちは。 240 00:16:24,685 --> 00:16:27,354 とてもいいお店です。 本当に。 241 00:16:27,354 --> 00:16:30,357 もし サラサちゃんが 戻ってきてくれたら 242 00:16:30,357 --> 00:16:32,860 錬金術師の技術を使って 243 00:16:32,860 --> 00:16:37,698 より多くの人々を豊かに 幸せにできるはずだ。 244 00:16:37,698 --> 00:16:42,870 私たちは ご両親が残したこの店を 商売への思いを 245 00:16:42,870 --> 00:16:46,540 サラサちゃんに 受け継いでほしいと思ってる。 246 00:16:46,540 --> 00:16:50,711 もう少しだけ考えさせてください。 247 00:16:50,711 --> 00:16:54,381 (ロレアたち) ありがとうございました。 248 00:16:54,381 --> 00:16:58,719 フゥー なんだか最近 忙しくないか? 249 00:16:58,719 --> 00:17:01,388 アンドレさんたちが 店長さんから教わった 250 00:17:01,388 --> 00:17:05,059 素材の知識を広めてるらしいから そのせいじゃないの? 251 00:17:05,059 --> 00:17:08,395 不慣れな採集者が多いのは そのせいか。 252 00:17:08,395 --> 00:17:12,333 しばらくは続くかもね。 よりによって このタイミングで。 253 00:17:12,333 --> 00:17:14,335 (2人)お? (手を叩く音) 254 00:17:14,335 --> 00:17:18,335 さぁさぁ! 明日の準備をして ご飯にしましょう! 255 00:17:24,345 --> 00:17:27,515 ご両親が残したこの店を 256 00:17:27,515 --> 00:17:32,353 商売への思いを サラサちゃんに 受け継いでほしいと思ってる。 257 00:17:32,353 --> 00:17:37,191 頼むぞ。 将来はサラサに お店を継いでもらうんだからな。 258 00:17:37,191 --> 00:17:41,891 うん! 私がもっともっと おっきいお店にする! 259 00:17:57,378 --> 00:18:01,549 こんばんは。 (マリア)いらっしゃ… サラサちゃん。 260 00:18:01,549 --> 00:18:06,053 マリアさん お久しぶりです。 ちょっと 王都に用事があって。 261 00:18:06,053 --> 00:18:09,723 まぁ どうして前もって 言ってくれなかったの? 262 00:18:09,723 --> 00:18:11,659 すみません…。 263 00:18:11,659 --> 00:18:13,661 何かあった? 264 00:18:13,661 --> 00:18:18,832 えっと その… なんていうか…。 265 00:18:18,832 --> 00:18:24,338 工房にいるから 行ってみなさい。 266 00:18:24,338 --> 00:18:27,675 師匠! (オフィーリア)おう サラサか。 267 00:18:27,675 --> 00:18:29,843 全然 驚かないんですね。 268 00:18:29,843 --> 00:18:33,347 弟子が師匠の元に来て 何を驚くんだ? 269 00:18:33,347 --> 00:18:37,351 そうですけど…。 まぁ 来た理由はわかる。 270 00:18:37,351 --> 00:18:40,020 あっ。 サラマンダーとの戦いで 271 00:18:40,020 --> 00:18:43,691 手を貸さなかったことに 腹を立ててるのだろう? 272 00:18:43,691 --> 00:18:46,360 あれは お前の腕を信用…。 全然 違います。 273 00:18:46,360 --> 00:18:48,862 ん? っていうか やっぱり 274 00:18:48,862 --> 00:18:50,864 師匠だったんですね あれ。 275 00:18:50,864 --> 00:18:52,866 来てくれて ありがとうございました。 276 00:18:52,866 --> 00:18:55,869 他に用件が思いつかないな。 277 00:18:55,869 --> 00:18:59,373 実は…。 278 00:18:59,373 --> 00:19:01,375 なるほどな。 279 00:19:01,375 --> 00:19:05,379 確かに フィード商会のウワサは よく聞いていた。 280 00:19:05,379 --> 00:19:08,882 まさか サラサを迎えようとはな。 はい。 281 00:19:08,882 --> 00:19:11,819 よし せっかく来たんだ。 282 00:19:11,819 --> 00:19:15,319 久々に剣の手ほどきでもしてやる。 はぁ!? 283 00:19:20,995 --> 00:19:23,330 なんで? 284 00:19:23,330 --> 00:19:27,167 悩んでいるときは 頭をカラにするのがいちばんだ。 285 00:19:27,167 --> 00:19:29,169 ホントかな~。 286 00:19:29,169 --> 00:19:31,338 いくぞ! えっ! わぁっ! 287 00:19:31,338 --> 00:19:34,341 サラサ お前は優秀な弟子だ。 288 00:19:34,341 --> 00:19:40,347 剣の腕にせよ 錬金術にせよ 人となりにせよ。 289 00:19:40,347 --> 00:19:43,017 だが 優秀すぎる。 えっ? 290 00:19:43,017 --> 00:19:46,353 こうあるべきだという 指針は大切だが…。 うっ。 291 00:19:46,353 --> 00:19:50,357 それに縛られすぎるな。 たまには わがままになっていい。 292 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 うっ…。 293 00:19:52,359 --> 00:19:55,029 お前の両親は 金もうけのためだけに 294 00:19:55,029 --> 00:19:58,032 商会を経営していたのではないと 言ったな? 295 00:19:58,032 --> 00:20:01,869 はい。 関わる人みんなを 幸せにできるような 296 00:20:01,869 --> 00:20:04,872 誠実な商売を目指していました。 297 00:20:04,872 --> 00:20:06,874 フッ。 うっ! ひっ! 298 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 で あるならば 299 00:20:09,877 --> 00:20:13,380 関わる人みんなを 幸せにできる商売。 300 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 その みんなには 301 00:20:15,382 --> 00:20:18,052 お前自身も含まれてると 私は思うぞ? 302 00:20:18,052 --> 00:20:22,389 あっ。 ふっ! わっ! 303 00:20:22,389 --> 00:20:25,559 お? 隙あり… だ。 304 00:20:25,559 --> 00:20:27,559 フッ。 305 00:20:29,563 --> 00:20:33,067 (ロレアたち)いらっしゃいませ! これ全部買い取りで頼む。 306 00:20:33,067 --> 00:20:35,903 仲間たちから ここが いちばんだって聞いてよ。 307 00:20:35,903 --> 00:20:37,905 まとめて持ってきた。 308 00:20:37,905 --> 00:20:40,741 こ… こちら 鑑定にしばらくかかりますが…。 309 00:20:40,741 --> 00:20:44,078 いやいや そいつは困るぜ! 急いでるんだ! 310 00:20:44,078 --> 00:20:46,413 ですが 今は店主が…。 311 00:20:46,413 --> 00:20:50,084 あの~ この保存食って 在庫これだけですか? 312 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 え~と たしか どこかに…。 313 00:20:52,586 --> 00:20:55,089 すみません! 子どもが虫に刺されて…。 314 00:20:55,089 --> 00:20:58,425 腫れとか かゆみと 発熱に効くポーション ありますか? 315 00:20:58,425 --> 00:21:01,428 えぇ? そんなポーション…。 早くしとくれよ! 316 00:21:01,428 --> 00:21:03,430 えっと! え~っと…。 317 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 あります! あっ。 318 00:21:05,432 --> 00:21:07,432 あっ。 あっ! 319 00:21:09,937 --> 00:21:12,039 サラサさん! 店長殿! 店長さん! 320 00:21:12,039 --> 00:21:16,210 アイリスさん カウンター下にある緑の瓶を。 うむ! 321 00:21:16,210 --> 00:21:20,381 ケイトさん 保存食の在庫は 工房の棚の下から3番目に! 322 00:21:20,381 --> 00:21:24,385 ロレアちゃん それくらいの量なら 今すぐやっちゃうよ。 323 00:21:24,385 --> 00:21:26,553 サラサさん…。 324 00:21:26,553 --> 00:21:28,555 店長さん。 325 00:21:28,555 --> 00:21:30,557 店長殿。 326 00:21:30,557 --> 00:21:32,559 ただいま! 327 00:21:32,559 --> 00:21:34,561 う… うぅ…。 328 00:21:34,561 --> 00:21:37,898 おかえりなさ~い! あっ ロレアちゃん! 329 00:21:37,898 --> 00:21:40,401 シャラシャさぁ~ん! 330 00:21:40,401 --> 00:21:43,404 ごめんね 遅くなっちゃって。 331 00:21:43,404 --> 00:21:46,407 ほら お客さん 待たせちゃダメだよ。 332 00:21:46,407 --> 00:21:48,407 は~い! 333 00:21:50,411 --> 00:21:55,416 皆さん すぐに対応しますので! 334 00:21:55,416 --> 00:21:57,751 それって 要は 335 00:21:57,751 --> 00:22:00,921 この店と店長さんの実家が 提携するってこと? 336 00:22:00,921 --> 00:22:05,426 というか つながりを維持して 情報交換をしましょうと。 337 00:22:05,426 --> 00:22:08,429 もちろん取り引きも あるかもしれませんが。 338 00:22:08,429 --> 00:22:11,031 向こうは すぐに納得してくれたのか? 339 00:22:11,031 --> 00:22:14,701 えぇ。 ちゃんと 自分の気持ちを伝えましたから。 340 00:22:14,701 --> 00:22:16,870 サラサさんの気持ち? 341 00:22:16,870 --> 00:22:18,872 うん。 342 00:22:18,872 --> 00:22:22,042 この商会は 番頭さんたちのおかげで 343 00:22:22,042 --> 00:22:24,378 本当に すてきなお店に なっていました。 344 00:22:24,378 --> 00:22:28,882 父や母の理想をかなえられる とても いいお店に。 345 00:22:28,882 --> 00:22:33,387 でも みんなを幸せにするためには 346 00:22:33,387 --> 00:22:37,057 自分も幸せを感じていなければ いけないって わかったんです。 347 00:22:37,057 --> 00:22:40,727 私は 自分のお店と ヨック村を 348 00:22:40,727 --> 00:22:42,896 みんなで 発展させていきたい。 349 00:22:42,896 --> 00:22:48,068 だから ここでは働けません。 350 00:22:48,068 --> 00:22:50,070 そうか。 351 00:22:50,070 --> 00:22:52,072 本当にごめんなさい。 352 00:22:52,072 --> 00:22:54,074 ご両親に 今のサラサちゃんを 353 00:22:54,074 --> 00:22:56,410 見せてあげたかったよ。 えっ? 354 00:22:56,410 --> 00:23:00,414 本当に立派な 経営者になった。 355 00:23:00,414 --> 00:23:04,414 錬金術師としては 新米ですけど 356 00:23:47,394 --> 00:23:49,396 (サラサ/ロレア) ありがとうございました! 357 00:23:49,396 --> 00:23:51,396 また お越しください!