1 00:00:09,476 --> 00:00:12,312 (ローレンス)雨 強くなってきてますね。 2 00:00:12,312 --> 00:00:15,315 夜まで こんな状態でしょうか…。 3 00:00:15,315 --> 00:00:18,652 (セシリア)アベルは まだ戻らないのですね…。 4 00:00:18,652 --> 00:00:20,821 おっ! (ドアが開く音) 5 00:00:20,821 --> 00:00:23,156 (アベル)ねぇ 聞いて。 6 00:00:23,156 --> 00:00:25,993 びっしょびしょ! 見て わかる。 7 00:00:25,993 --> 00:00:28,829 (アベル)ぶぇっくしゅん! 8 00:00:28,829 --> 00:00:30,831 あ…。 9 00:00:30,831 --> 00:00:33,667 熱が出ましたね。 10 00:00:33,667 --> 00:00:36,003 出ましたね じゃねえよ…。 11 00:00:36,003 --> 00:00:38,505 暖炉の前で 寝たりするからだ。 12 00:00:38,505 --> 00:00:40,507 これから 礼拝がありますが⇒ 13 00:00:40,507 --> 00:00:43,176 見ていないと少々 心配ですね。 14 00:00:43,176 --> 00:00:46,513 いやいや さすがに一人でも 大丈夫ですって。 15 00:00:46,513 --> 00:00:48,515 子どもじゃないんすから。 16 00:00:48,515 --> 00:00:50,851 病人を 1人にするのは! 17 00:00:50,851 --> 00:00:52,853 よくありません! 18 00:00:52,853 --> 00:00:55,155 お おお…。 あぁ…。 19 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 (鳥の鳴き声) 20 00:02:41,995 --> 00:02:44,998 (扉が開く音) 21 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 (一同)ん? 22 00:02:48,668 --> 00:02:50,671 んん? 23 00:02:50,671 --> 00:02:55,175 ローレンス先生 聖女様とアベル先生はどちらへ? 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,679 それが アベルが 風邪をひいてしまいまして。 25 00:02:58,679 --> 00:03:01,281 聖女様が 見てくださってるんです。 26 00:03:01,281 --> 00:03:03,450 (一同)えっ!? 2人っきりで? 27 00:03:03,450 --> 00:03:05,452 問題ないんですか? 28 00:03:05,452 --> 00:03:07,454 昼食も作ってきましたし⇒ 29 00:03:07,454 --> 00:03:10,457 おとなしくできるよう 本を置いてきましたから。 30 00:03:10,457 --> 00:03:13,060 《一同:そこじゃ ないんだよなぁ…》 31 00:03:15,962 --> 00:03:18,632 《2人とも おとなしく しているだろうか…。 32 00:03:18,632 --> 00:03:22,469 アベルはしてないと ダメだけど。 聖女様は…》 33 00:03:22,469 --> 00:03:25,138 ((私が 看病をしましょう!)) 34 00:03:25,138 --> 00:03:27,140 んん…。 35 00:03:29,309 --> 00:03:31,311 もや? 36 00:03:31,311 --> 00:03:34,481 聖女様 アベルの具合はどうですか? 37 00:03:34,481 --> 00:03:36,483 すやぁ~。 すぅ~。 38 00:03:36,483 --> 00:03:38,819 うわっ… はは…。 39 00:03:38,819 --> 00:03:42,155 聖女様 行儀がよくないですよ。 40 00:03:42,155 --> 00:03:44,324 起きてくださ~い。 41 00:03:44,324 --> 00:03:47,494 う~ん… スコーン…。 42 00:03:47,494 --> 00:03:51,498 おっ そういえば 最近 作ってなかったな。 43 00:03:51,498 --> 00:03:53,834 《それにしても⇒ 44 00:03:53,834 --> 00:03:57,337 この空間で あまりにも無防備だなぁ…》 45 00:03:57,337 --> 00:03:59,673 んん…。 46 00:03:59,673 --> 00:04:01,608 んん? 47 00:04:01,608 --> 00:04:04,778 あ… んっ。 48 00:04:04,778 --> 00:04:07,948 《このままじゃ 体にもよくないし…》 49 00:04:07,948 --> 00:04:11,118 聖女様 信者さんも すぐそこまで⇒ 50 00:04:11,118 --> 00:04:13,120 いらしてるんですが…。 んっ! 51 00:04:13,120 --> 00:04:15,455 はっ はっ へっ へっ。 52 00:04:15,455 --> 00:04:17,624 お呼びですか!? 53 00:04:17,624 --> 00:04:19,626 ウソです。 あっ!? 54 00:04:19,626 --> 00:04:21,962 ウ ウソはよくありません! 55 00:04:21,962 --> 00:04:24,631 場合によっては 仕方のないこともあります。 56 00:04:24,631 --> 00:04:26,633 うっ では仕方のない場合は⇒ 57 00:04:26,633 --> 00:04:28,635 私もウソをついて いいのでしょうか! 58 00:04:28,635 --> 00:04:32,305 いいのですね! 聖女様は ウソをつけるほど⇒ 59 00:04:32,305 --> 00:04:34,307 器用ではないでしょう。 60 00:04:34,307 --> 00:04:36,476 はぁ…。 あっ! 61 00:04:36,476 --> 00:04:39,646 今日のローレンは…。 おっ! 62 00:04:39,646 --> 00:04:43,316 なんだか… ん…。 63 00:04:43,316 --> 00:04:45,986 厳しいです…。 64 00:04:45,986 --> 00:04:48,989 うっ あ… すみません! 65 00:04:48,989 --> 00:04:50,991 そんなつもりでは…。 66 00:04:50,991 --> 00:04:54,327 あ… 今日の私は何か変ですね…。 67 00:04:54,327 --> 00:04:56,663 なぜ 聖女様にあんな態度を…。 68 00:04:56,663 --> 00:04:59,499 あっ もしかして ローレンも風邪! 69 00:04:59,499 --> 00:05:01,935 体調に異常はないんですけど…。 70 00:05:01,935 --> 00:05:05,272 とにかく もう先ほどのような ことはしませんし⇒ 71 00:05:05,272 --> 00:05:09,109 言いませんので…。 本当に 大丈夫ですか? 72 00:05:09,109 --> 00:05:12,612 はい。 フッ。 73 00:05:12,612 --> 00:05:15,615 では 教会を閉めてしまったのなら⇒ 74 00:05:15,615 --> 00:05:17,784 もう着替えてもいいですよね。 75 00:05:17,784 --> 00:05:19,786 一度 自室へ戻ります。 76 00:05:19,786 --> 00:05:23,123 (ドアが閉まる音) 77 00:05:23,123 --> 00:05:25,125 はぁ…。 78 00:05:25,125 --> 00:05:27,127 失態。 79 00:05:27,127 --> 00:05:29,129 起きてたのか お前…。 80 00:05:29,129 --> 00:05:31,798 どうして あんなことを…。 81 00:05:31,798 --> 00:05:35,468 《ローレンスは 自分のことわかって なさすぎると思うけど…。 82 00:05:35,468 --> 00:05:37,804 まぁ 俺のせいだな これは…》 83 00:05:37,804 --> 00:05:40,640 何が 原因なんだろうな? 84 00:05:40,640 --> 00:05:43,343 風邪かなぁ? たぶん 違う。 85 00:05:45,979 --> 00:05:49,149 スコーンを焼きました。 スコーン! 86 00:05:49,149 --> 00:05:51,985 クッキーも作りました。 クッキー! 87 00:05:51,985 --> 00:05:55,155 マドレーヌもあります。 マドレーヌ! 88 00:05:55,155 --> 00:05:58,491 あれ? 聖女様を泣かせてしまった…。 89 00:05:58,491 --> 00:06:00,594 こんなに食べられませんよ。 90 00:06:00,594 --> 00:06:02,596 食べてやってください。 91 00:06:02,596 --> 00:06:05,599 今アイツ 罪悪感で息絶えそうなんで。 92 00:06:05,599 --> 00:06:08,602 罪悪感? なんのです? 93 00:06:08,602 --> 00:06:11,104 《お互い鈍感だなぁ》 94 00:06:13,440 --> 00:06:15,442 ローレンス。 おっ? 95 00:06:15,442 --> 00:06:17,777 同期のヤツから手紙 来てたぞ。 96 00:06:17,777 --> 00:06:19,946 ありがとう。 97 00:06:19,946 --> 00:06:22,782 あ~ 懐かしい名前だ。 98 00:06:22,782 --> 00:06:26,286 そう思うのは 会議に来ないお前ぐらいだし。 99 00:06:26,286 --> 00:06:28,622 えっ みんな ちゃんと行ってるのか? 100 00:06:28,622 --> 00:06:31,124 行ってるし 普通に話もするぞ。 101 00:06:31,124 --> 00:06:33,126 じぇらっ。 はっ! 102 00:06:33,126 --> 00:06:37,464 会議に参加したいけど 聖女様を留守番させるわけには。 103 00:06:37,464 --> 00:06:39,799 セシリア様も 連れてきゃいいじゃん。 104 00:06:39,799 --> 00:06:42,302 言いふらさないって 約束しただろう。 105 00:06:42,302 --> 00:06:44,304 聖女って 言わなければいいだろ。 106 00:06:44,304 --> 00:06:46,640 じゃあ どう紹介すればいいんだ? 107 00:06:46,640 --> 00:06:48,642 あっ? 妹。 108 00:06:48,642 --> 00:06:50,644 いないって みんな知ってるだろ。 109 00:06:50,644 --> 00:06:53,313 知り合いの娘さん。 ちょっと遠い。 110 00:06:53,313 --> 00:06:55,315 路頭で迷ってたから 拾ってきた子。 111 00:06:55,315 --> 00:06:57,484 誤解を生みそうだから やめろ。 112 00:06:57,484 --> 00:07:00,587 あの 居候でいいのでは…。 113 00:07:00,587 --> 00:07:04,090 う~ん それだと 扱いが軽くなる気がして…。 114 00:07:04,090 --> 00:07:06,593 いや ぶっちゃけ いちばん手っ取り早い⇒ 115 00:07:06,593 --> 00:07:08,595 ごまかしかたがあるんだけど…。 116 00:07:08,595 --> 00:07:11,097 (2人)ん? でも 2人とも⇒ 117 00:07:11,097 --> 00:07:14,768 思い至らないんなら 言わない! 118 00:07:14,768 --> 00:07:18,104 なんだよ あれ? 119 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 アベル宛の手紙も来てるぞ。 120 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 おっ サンキュー。 121 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 ほいっと。 おいおいおい! 122 00:07:24,277 --> 00:07:27,113 何 燃やそうとしてるんだ すぐ消せ! 123 00:07:27,113 --> 00:07:31,284 アベル 催促状は 大事にしないといけないんだぞ。 124 00:07:31,284 --> 00:07:34,454 払えなくても…。 お前は 俺を誤解している! 125 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 ただの知り合いからの手紙だよ。 126 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 しまってくる。 127 00:07:38,458 --> 00:07:41,795 相変わらず 何を考えてるか よくわからないな…。 128 00:07:41,795 --> 00:07:44,297 ん… ローレンは⇒ 129 00:07:44,297 --> 00:07:46,966 お友達が たくさんいるのですね…。 130 00:07:46,966 --> 00:07:49,803 ん? 《手紙か…。 131 00:07:49,803 --> 00:07:52,639 聖女様にも 故郷があるだろうし⇒ 132 00:07:52,639 --> 00:07:54,974 今後 届くこともあるのかな…。 133 00:07:54,974 --> 00:07:58,812 もし 昨日の俺の失態で この家が イヤになって⇒ 134 00:07:58,812 --> 00:08:01,915 故郷に戻りたいとか 思っていたら…。 135 00:08:01,915 --> 00:08:05,085 いや もう困らせるようなことは 絶対に…》 136 00:08:05,085 --> 00:08:07,087 ローレン? おっ? 137 00:08:07,087 --> 00:08:10,924 この大量のお菓子たちは どうしましょうか…。 138 00:08:10,924 --> 00:08:12,926 《今日もやらかしてた!》 139 00:08:12,926 --> 00:08:15,428 あぁ…。 ローレン? 140 00:08:15,428 --> 00:08:17,764 ん… すみません。 141 00:08:17,764 --> 00:08:21,434 昨日も今日も みっともない姿を さらしてばかり…。 142 00:08:21,434 --> 00:08:24,771 聖女様が ここでの暮らしを イヤになっているのではと⇒ 143 00:08:24,771 --> 00:08:26,940 気が気じゃなくて…。 へっ!? 144 00:08:26,940 --> 00:08:30,110 イヤになんて なるわけがないです! でも…。 145 00:08:30,110 --> 00:08:33,613 私は ここの暮らしが いちばん安心できます。 146 00:08:33,613 --> 00:08:36,783 あ…。 毎日 この生活を思うことに⇒ 147 00:08:36,783 --> 00:08:39,786 いっぱいいっぱいで イヤになる隙なんて…。 148 00:08:39,786 --> 00:08:42,789 そんなに毎日 必死にさせてしまいました? 149 00:08:42,789 --> 00:08:45,792 えっ!? そっ そうではなくて~。 150 00:08:45,792 --> 00:08:48,628 ローレンに面倒を見てもらえる⇒ 151 00:08:48,628 --> 00:08:50,630 この暮らしが好きなので⇒ 152 00:08:50,630 --> 00:08:53,967 そんなこと言わないでください ってことです。 153 00:08:53,967 --> 00:08:56,469 おっ! はい…。 154 00:08:56,469 --> 00:09:01,074 あれ? なんだか モヤモヤしてたものが取れました。 155 00:09:01,074 --> 00:09:03,743 胸やけでも していたのですか? 156 00:09:03,743 --> 00:09:06,079 かもしれません…。 157 00:09:06,079 --> 00:09:09,916 むふふ… んぐんぐ。 あぁ…。 158 00:09:09,916 --> 00:09:12,018 降ってるねぇ…。 159 00:09:14,087 --> 00:09:16,089 あ…。 160 00:09:16,089 --> 00:09:18,091 忘れ物だ。 161 00:09:18,091 --> 00:09:21,261 もう夜は寒いし 困るだろうな。 162 00:09:21,261 --> 00:09:23,930 買い出しついでに 届けに行こうか。 163 00:09:23,930 --> 00:09:25,932 街に 1人で? 164 00:09:25,932 --> 00:09:29,102 いや 聖女様も ついていきたがると思う。 165 00:09:29,102 --> 00:09:31,104 ここに俺 1人か~。 166 00:09:31,104 --> 00:09:34,441 留守番もヒマだし ついてこうかなぁ。 167 00:09:34,441 --> 00:09:37,777 そういえば 街を探検してなかったしな! 168 00:09:37,777 --> 00:09:40,613 なぁ… お前は いつ帰ってくれるんだ? 169 00:09:40,613 --> 00:09:42,782 街へお出かけですか? 170 00:09:42,782 --> 00:09:45,585 わぁ!? 私も ついていきたいです! 171 00:09:47,787 --> 00:09:49,956 じゃあ さっそく出かけますか。 172 00:09:49,956 --> 00:09:51,958 はい。 173 00:09:51,958 --> 00:09:53,960 《あ これ…。 174 00:09:53,960 --> 00:09:55,962 俺 邪魔なのでは?》 175 00:09:55,962 --> 00:09:58,298 ローレンス やっぱり俺 留守番…。 176 00:09:58,298 --> 00:10:02,135 えっ 困る 荷物持ちとして こっちは もう計画をだな…。 177 00:10:02,135 --> 00:10:04,471 私も 持ちますよ! ダメです。 178 00:10:04,471 --> 00:10:08,475 ダメだそうです! というわけで アベルも行きましょう。 179 00:10:08,475 --> 00:10:11,644 まだ この街を 回ったことがないのでしょう? 180 00:10:11,644 --> 00:10:13,646 う~ん。 181 00:10:13,646 --> 00:10:16,649 俺がいたら 邪魔だとか思いません? 182 00:10:16,649 --> 00:10:18,985 どうしてですか? えっ。 183 00:10:18,985 --> 00:10:21,821 ローレンスとの時間が減るし…。 184 00:10:21,821 --> 00:10:24,324 ローレンとは いつも一緒にいますし。 185 00:10:24,324 --> 00:10:27,327 それに 最近はアベルがいると⇒ 186 00:10:27,327 --> 00:10:29,829 また違うローレンを 発見できるので⇒ 187 00:10:29,829 --> 00:10:31,831 とても楽しいのですよ。 188 00:10:31,831 --> 00:10:35,668 なるほど~ ローレンスマニアならではの視点か~! 189 00:10:35,668 --> 00:10:37,871 ふふん! 行かないのか? 190 00:10:40,340 --> 00:10:44,177 ⚟ねぇ 聖女様よ 相変わらず 美しくて⇒ 191 00:10:44,177 --> 00:10:46,846 こちらまで 心がキレイになるわ。 192 00:10:46,846 --> 00:10:48,848 ((スコーン)) 193 00:10:48,848 --> 00:10:51,017 ⚟牧師様も一緒だわ。 194 00:10:51,017 --> 00:10:55,021 いつもお優しくて 誰に対しても笑顔なのよね。 195 00:10:55,021 --> 00:10:57,690 ((お前 また仕事さぼっただろ!)) 196 00:10:57,690 --> 00:11:01,628 アンタら ずっと街にいたほうが いいんじゃないかな。 197 00:11:01,628 --> 00:11:03,630 (2人)えっ? 198 00:11:03,630 --> 00:11:06,799 忘れ物は どちらまで届けるのですか? 199 00:11:06,799 --> 00:11:08,968 家まで お持ちしようかと。 200 00:11:08,968 --> 00:11:12,305 川を越えた先なので 少し歩くんですが…。 201 00:11:12,305 --> 00:11:17,143 橋の向こうは ローレンに連れていって もらったことがないですね。 202 00:11:17,143 --> 00:11:20,313 だって あまり歩かせたくないですし…。 203 00:11:20,313 --> 00:11:23,149 セシリア様にも 運動は必要だぞ。 204 00:11:23,149 --> 00:11:25,985 ていうか馬車でいいじゃん。 なるほど。 205 00:11:25,985 --> 00:11:28,821 (メル)そこの聖女様。 (3人)んっ? 206 00:11:28,821 --> 00:11:31,658 (メル)占いでもやっていかない? えっ? 207 00:11:31,658 --> 00:11:34,661 ええっと…。 この街で細々と暮らす⇒ 208 00:11:34,661 --> 00:11:37,664 占い師ですよ~ 占いには興味ない? 209 00:11:37,664 --> 00:11:40,166 占いですか…。 210 00:11:40,166 --> 00:11:42,669 相性占いとかできるけど。 211 00:11:42,669 --> 00:11:45,838 少し興味あります。 こらこら 聖女様。 212 00:11:45,838 --> 00:11:49,509 よりによって 聖女様を 勧誘しないでくださいよ。 213 00:11:49,509 --> 00:11:51,511 こちとら客商売。 214 00:11:51,511 --> 00:11:53,513 聖女だろうが 声はかけなきゃね。 215 00:11:53,513 --> 00:11:56,182 たくましいですけど 遠慮しておきますね。 216 00:11:56,182 --> 00:11:59,018 つれないなぁ牧師様は。 あっ!? 217 00:11:59,018 --> 00:12:02,956 はぁ~ 今日も生活が カッツカツな売り上げか。 218 00:12:02,956 --> 00:12:06,626 よよよ…。 あぁ… ロ ローレン…。 219 00:12:06,626 --> 00:12:09,629 くっ それを聞いてしまったら…。 220 00:12:09,629 --> 00:12:12,465 《ちょろいなぁ》 221 00:12:12,465 --> 00:12:14,467 なぜ俺から? 222 00:12:14,467 --> 00:12:17,136 あまり占いとか 好きじゃないんだけど。 223 00:12:17,136 --> 00:12:20,306 大丈夫 気休め程度に思ってさ。 224 00:12:20,306 --> 00:12:24,978 最近 人生に関わるほどの いいことがあった? 225 00:12:24,978 --> 00:12:28,147 壊れないよう 見守るのもいいけど⇒ 226 00:12:28,147 --> 00:12:31,150 自分の足元も見ておいたほうが いいんじゃない? 227 00:12:31,150 --> 00:12:34,153 壊れる 何か作ってるのか? 228 00:12:34,153 --> 00:12:37,657 これは苦労しそうだ。 でしょ~。 229 00:12:37,657 --> 00:12:40,827 次 聖女様。 はいっ! 230 00:12:40,827 --> 00:12:43,997 待ち人来ず。 うっ! 231 00:12:43,997 --> 00:12:46,499 ひたすら辛抱強く待つべし。 232 00:12:46,499 --> 00:12:49,335 うっ! 新たな出会いを…。 233 00:12:49,335 --> 00:12:51,504 まった ドクターストップ。 あぁ…。 234 00:12:51,504 --> 00:12:53,840 待ち人が来ないそうです…。 235 00:12:53,840 --> 00:12:56,342 え え~と きっと⇒ 236 00:12:56,342 --> 00:12:59,345 現状がすでに いい運命のもとにあるんですよ。 237 00:12:59,345 --> 00:13:03,116 だからこれ以上 待ち人は現れないのでは…。 238 00:13:03,116 --> 00:13:05,118 そうですね。 239 00:13:05,118 --> 00:13:08,454 私の待ち人は とっくに 来ていたのかもしれません。 240 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 んっ? 241 00:13:10,456 --> 00:13:13,793 最後に牧師様なんだけど…。 242 00:13:13,793 --> 00:13:16,796 あなたも数奇な人生を 送っていそうだね。 243 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 よく わかりませんが。 244 00:13:18,798 --> 00:13:20,967 このままじゃ まずいことでも? 245 00:13:20,967 --> 00:13:25,138 ん~ 大切な人を よく見てないとダメかな。 246 00:13:25,138 --> 00:13:27,807 誰のことだろう…。 えっへへ…。 247 00:13:27,807 --> 00:13:30,977 もうちょっと 己や周りの人の気持ちと⇒ 248 00:13:30,977 --> 00:13:34,647 真正面から向き合おうか。 む 向き合ってないですか? 249 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 (メル)全然。 250 00:13:36,649 --> 00:13:39,652 毎度~ ありがとう また来てね! 251 00:13:39,652 --> 00:13:43,656 次は なるべく 心をえぐらない 内容でお願いします。 252 00:13:43,656 --> 00:13:46,993 あっ 聖女様。 あ…。 253 00:13:46,993 --> 00:13:49,996 相性占いはいいの? えっ! 254 00:13:49,996 --> 00:13:52,498 あ… フッ。 255 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 大丈夫です。 256 00:13:54,500 --> 00:13:57,337 自分で選べないところで 決まってしまうのは⇒ 257 00:13:57,337 --> 00:14:00,273 私の望むものでは ありませんから。 258 00:14:00,273 --> 00:14:02,275 ん…。 259 00:14:02,275 --> 00:14:05,278 何を お話ししていたんですか? 260 00:14:05,278 --> 00:14:07,780 ん…。 (2人)おっ? 261 00:14:07,780 --> 00:14:10,116 私の揺るがぬ 意志についてです。 262 00:14:10,116 --> 00:14:12,452 あっ 聖女様 行き先こっちです。 263 00:14:12,452 --> 00:14:14,754 あぁ! あ…。 264 00:14:18,291 --> 00:14:21,627 あっ! 聖女様 どうかしましたか? 265 00:14:21,627 --> 00:14:24,464 ケープが 破れてしまいました…。 266 00:14:24,464 --> 00:14:27,633 ん? あら 大変。 (3人)おっ? 267 00:14:27,633 --> 00:14:31,637 よろしければ 別のお洋服を 店でお選びしましょうか? 268 00:14:31,637 --> 00:14:34,307 えっ あ… でも用事が…。 269 00:14:34,307 --> 00:14:36,309 それは ありがたいですね。 270 00:14:36,309 --> 00:14:39,145 忘れ物は その間に 私たちが届けてきますから。 271 00:14:39,145 --> 00:14:41,147 えっ!? おっ!? 272 00:14:43,149 --> 00:14:46,552 《まさか 私だけ別行動とは 思ってませんでした》 273 00:14:48,821 --> 00:14:50,823 (レベッカ)あら~ 聖女様じゃない。 274 00:14:50,823 --> 00:14:53,159 こんにちは~ どうかしました? 275 00:14:53,159 --> 00:14:55,661 こんにちは~。 聖女様の服を⇒ 276 00:14:55,661 --> 00:14:57,663 選ばせてほしいのよ~。 277 00:14:57,663 --> 00:15:00,099 ちょっと 破れちゃってね。 278 00:15:00,099 --> 00:15:02,101 ああ そういうこと。 279 00:15:02,101 --> 00:15:05,271 って 先生… 牧師さんは一緒じゃないのね。 280 00:15:05,271 --> 00:15:07,940 置いていかれてしまいました…。 281 00:15:07,940 --> 00:15:09,942 ああ なるほど。 282 00:15:09,942 --> 00:15:11,944 なるほど? 283 00:15:11,944 --> 00:15:13,946 さあ 聖女様。 284 00:15:13,946 --> 00:15:16,949 んっ。 この服 どうかしら? 285 00:15:16,949 --> 00:15:20,119 あら それより…。 286 00:15:20,119 --> 00:15:22,455 聖女様だったら この服のほうが。 287 00:15:22,455 --> 00:15:24,457 そんなのダメよ! (2人)んっ? 288 00:15:24,457 --> 00:15:28,461 これがいいわ。 何 言ってるの! 289 00:15:28,461 --> 00:15:31,130 かわいいほうが お気に召してもらえるわ! 290 00:15:31,130 --> 00:15:33,299 なら これが まさしくそうでしょう! 291 00:15:33,299 --> 00:15:36,969 聖女様のお召し物は清潔感の あるものに決まってるでしょ! 292 00:15:36,969 --> 00:15:39,806 ちょっと待った! 聖女様の服なら! 293 00:15:39,806 --> 00:15:43,009 《戦争を起こしてしまった…》 294 00:15:45,478 --> 00:15:49,482 着方は これで合っているでしょうか? 295 00:15:49,482 --> 00:15:51,651 (一同)はぁ… んっ! 296 00:15:51,651 --> 00:15:55,321 ⚟よくやったわ みんな! ⚟友情の勝利よ! 297 00:15:55,321 --> 00:15:58,658 (レベッカ)お客さんも 交じっちゃって…。 んっ? 298 00:15:58,658 --> 00:16:00,927 女は こういうの好きね~。 299 00:16:00,927 --> 00:16:03,095 あの…。 んっ? 300 00:16:03,095 --> 00:16:05,264 変だったり しませんか? 301 00:16:05,264 --> 00:16:07,934 まさか~ とっても似合ってるよ。 302 00:16:07,934 --> 00:16:10,436 あ… そういえば⇒ 303 00:16:10,436 --> 00:16:14,273 先ほど ローレンが来なかったことに どうして 納得を? 304 00:16:14,273 --> 00:16:17,944 洋服屋だとね そういう現象がよくあるの。 305 00:16:17,944 --> 00:16:20,279 現象!? あとで 本人に⇒ 306 00:16:20,279 --> 00:16:24,116 直接 尋ねてごらんなさい その服の感想もね。 307 00:16:24,116 --> 00:16:26,953 は はい…。 308 00:16:26,953 --> 00:16:28,955 (アベル)よかったのか? 309 00:16:28,955 --> 00:16:31,791 セシリア様を 1人で置いてきたりして。 310 00:16:31,791 --> 00:16:34,627 んん… お前は⇒ 311 00:16:34,627 --> 00:16:37,797 あの空気に1人 放り出されたことがあるか? 312 00:16:37,797 --> 00:16:39,799 ないけど? 313 00:16:39,799 --> 00:16:41,968 はぁ… 俺は前に⇒ 314 00:16:41,968 --> 00:16:44,971 聖女様の服を買う時に 体験した…。 315 00:16:44,971 --> 00:16:48,307 俺の居場所ではなかった…。 あ…。 316 00:16:48,307 --> 00:16:51,978 それにしたって あんな 無理やり 置いていかなくても。 317 00:16:51,978 --> 00:16:55,147 どうすんだ? 1人 街を歩いてたら⇒ 318 00:16:55,147 --> 00:16:58,150 かっこいい人を見つけたんです~ とか言ってきたら。 319 00:16:58,150 --> 00:17:01,587 その時は…。 おっ? 320 00:17:01,587 --> 00:17:04,590 ふさわしい男性か こちらで判断せねば。 321 00:17:04,590 --> 00:17:06,592 父親かよ。 322 00:17:06,592 --> 00:17:10,930 あっ これ この間のウエディングドレスですね! 323 00:17:10,930 --> 00:17:14,767 ええ そう 聖女様のはいつ作れるかな~。 324 00:17:14,767 --> 00:17:16,769 あっ まっ まだです! 325 00:17:16,769 --> 00:17:19,939 まだ かぁ。 あっ いや あの…。 326 00:17:19,939 --> 00:17:22,441 以前も からかわれました…。 327 00:17:22,441 --> 00:17:25,111 アッハハハ ごめんなさい。 328 00:17:25,111 --> 00:17:28,114 あなたたちが 幸せそうだから ついね。 329 00:17:28,114 --> 00:17:30,283 ん… たち? 330 00:17:30,283 --> 00:17:33,619 あの子 牧師さんもそうってこと。 331 00:17:33,619 --> 00:17:37,623 聖女様が来る前は どこか寂しそうでね。 332 00:17:37,623 --> 00:17:39,625 大人ぶってはいたけど⇒ 333 00:17:39,625 --> 00:17:43,296 普通の家族に 憧れていたんじゃないかしら。 334 00:17:43,296 --> 00:17:46,299 でも 今は そういうのもなくなって⇒ 335 00:17:46,299 --> 00:17:48,301 ひと安心してるの。 336 00:17:48,301 --> 00:17:50,303 普通の家族…。 337 00:17:50,303 --> 00:17:54,140 あの子 両親がいなくて 祖父に育てられたから⇒ 338 00:17:54,140 --> 00:17:57,310 おじいさんがいなくなってからは 独りだったのよ。 339 00:17:57,310 --> 00:17:59,312 独り…。 340 00:17:59,312 --> 00:18:02,915 私も 独りでした。 341 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 あっ! 342 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 フッ そうなの。 343 00:18:06,919 --> 00:18:10,590 なら お互い幸せね。 は… はい。 344 00:18:10,590 --> 00:18:12,591 (エリック)母さん。 おっ? 345 00:18:12,591 --> 00:18:14,593 (エリック)配達終わった…。 346 00:18:14,593 --> 00:18:17,930 って 何この人の数。 お疲れさ~ん。 347 00:18:17,930 --> 00:18:21,434 聖女様 これが前言ってた息子。 348 00:18:21,434 --> 00:18:23,602 はじめまして。 349 00:18:23,602 --> 00:18:25,604 どうも。 350 00:18:25,604 --> 00:18:29,108 なっ!? こ~ら ちゃんと挨拶! 351 00:18:29,108 --> 00:18:31,611 《これが 普通の家族》 352 00:18:34,947 --> 00:18:37,116 聖女様も行っちゃったし。 353 00:18:37,116 --> 00:18:39,118 私たちも 帰りましょうか~。 354 00:18:39,118 --> 00:18:41,520 いや 買い物してってよ。 355 00:18:43,956 --> 00:18:46,125 んっ! 356 00:18:46,125 --> 00:18:49,795 ん… フフッ。 357 00:18:49,795 --> 00:18:53,299 そういえば ローレンたちの 行き先であるお家を⇒ 358 00:18:53,299 --> 00:18:56,969 知らないのでした… たしか 橋の向こうだと…。 359 00:18:56,969 --> 00:18:59,639 あっ! 360 00:18:59,639 --> 00:19:03,242 もしかすると あの川でしょうか? 361 00:19:03,242 --> 00:19:06,579 あの近くにいけば ローレンに…。 362 00:19:06,579 --> 00:19:08,581 あっ! (ヘーゼリッタ)あっ! 363 00:19:08,581 --> 00:19:11,751 うっ! ちょっと 大丈夫ですの! 364 00:19:11,751 --> 00:19:14,253 こむら返りしそうです…。 365 00:19:14,253 --> 00:19:16,255 あ…。 366 00:19:16,255 --> 00:19:19,258 ありがとうございました。 367 00:19:19,258 --> 00:19:21,594 どこか痛めていないですわよね? 368 00:19:21,594 --> 00:19:24,430 はい 大丈夫です あっ! 369 00:19:24,430 --> 00:19:27,433 ほかの街から いらしたんですか? 370 00:19:27,433 --> 00:19:30,436 ええ ここへは人捜しをしにね。 371 00:19:30,436 --> 00:19:33,606 でしたら 何か お力になれることがあれば…。 372 00:19:33,606 --> 00:19:36,108 だいたい 見当はついてますの。 373 00:19:36,108 --> 00:19:38,444 すぐに 見つけられると思いますわ。 374 00:19:38,444 --> 00:19:42,782 そうですか お力になれず残念です。 375 00:19:42,782 --> 00:19:46,452 この街の人なら またお会い できるかもしれませんわね。 376 00:19:46,452 --> 00:19:50,956 それでは 足元には気をつけますのよ! 377 00:19:50,956 --> 00:19:52,958 うっ はい…。 378 00:19:55,127 --> 00:19:57,797 《旅の方ですか…。 379 00:19:57,797 --> 00:20:00,800 なんだか 気品のある方でした。 380 00:20:00,800 --> 00:20:03,803 いったい どなたを 捜しているんでしょう…》 381 00:20:03,803 --> 00:20:06,972 聖女様? あっ ローレン! 382 00:20:06,972 --> 00:20:09,809 忘れ物 届け終わったのですか? 383 00:20:09,809 --> 00:20:12,978 はい お店で待っててよかったのに…。 384 00:20:12,978 --> 00:20:15,981 この洋服 皆さんに 選んでいただいたのです! 385 00:20:15,981 --> 00:20:19,151 どうですか! そうですね…。 386 00:20:19,151 --> 00:20:22,321 寒そうです。 なぜ…。 387 00:20:22,321 --> 00:20:25,157 なぜ なのです…。 はぁ…。 388 00:20:25,157 --> 00:20:27,827 や~ セシリア様 似合ってますね~。 389 00:20:27,827 --> 00:20:30,329 な~ ローレンス。 うっ! アベル…。 390 00:20:30,329 --> 00:20:32,331 選んだ人は センスあるな~。 391 00:20:32,331 --> 00:20:34,667 アベル… はぁ…。 392 00:20:34,667 --> 00:20:38,170 もちろんです 似合ってますよ 聖女様。 393 00:20:38,170 --> 00:20:40,172 あっ! でも ほら⇒ 394 00:20:40,172 --> 00:20:43,008 寒そうなので 早いとこ 買い出し済ませましょう。 395 00:20:43,008 --> 00:20:45,010 あ…。 396 00:20:45,010 --> 00:20:47,179 あぁ…。 397 00:20:47,179 --> 00:20:50,850 《ローレンはこういう時 いつもつれないです…。 398 00:20:50,850 --> 00:20:53,686 私は… もっと…!》 399 00:20:53,686 --> 00:20:56,188 はっ! 400 00:20:56,188 --> 00:20:59,358 聖女様? 401 00:20:59,358 --> 00:21:03,462 にっ 似合う… だけですか? 402 00:21:03,462 --> 00:21:06,132 うっ! あ…。 403 00:21:06,132 --> 00:21:08,134 あ…。 404 00:21:08,134 --> 00:21:10,970 か… かわいいと思います。 405 00:21:10,970 --> 00:21:13,305 はっ! 本当ですか? 406 00:21:13,305 --> 00:21:16,976 本当です もう 放してもらっていいですか…。 407 00:21:16,976 --> 00:21:18,978 はいっ。 408 00:21:18,978 --> 00:21:22,481 ウッフフ ふふ ふふ~。 あ…。 409 00:21:22,481 --> 00:21:24,650 《聖女様が こんなに強く⇒ 410 00:21:24,650 --> 00:21:27,153 ご自身への 感想を求めてきたのは⇒ 411 00:21:27,153 --> 00:21:29,655 あまりないかもしれない…。 412 00:21:29,655 --> 00:21:33,325 こういうのを口に出すって 難しい…》 413 00:21:33,325 --> 00:21:35,327 《素直そうに見えて⇒ 414 00:21:35,327 --> 00:21:38,831 本心は口に出せない タイプだよなぁ》 415 00:21:38,831 --> 00:21:43,002 (メル)教会なら あの丘の上だよ。 ん? 416 00:21:43,002 --> 00:21:45,171 (メル)ほら 小さく見えるでしょ? 417 00:21:45,171 --> 00:21:49,008 その教会には 聖女がいるって本当ですの? 418 00:21:49,008 --> 00:21:52,344 そうだよ 牧師様と暮らしてるってさ。 419 00:21:52,344 --> 00:21:55,014 そう ご親切にありがとう。 420 00:21:55,014 --> 00:21:58,017 見てこようと思ってましたの。 421 00:21:58,017 --> 00:22:01,320 この街の聖女が どんな人なのか。 422 00:23:33,145 --> 00:23:37,316 (アベル)教会の忘れ物 俺が来てから5件目だな。 423 00:23:37,316 --> 00:23:40,986 これは 橋の向こうに住む おばあさんのマフラー。 424 00:23:40,986 --> 00:23:43,989 お前が 持ち主を当てたのも5件目。 425 00:23:43,989 --> 00:23:47,660 どうして その観察眼を セシリア様に向けられないんだ! 426 00:23:47,660 --> 00:23:49,662 なんか言ったか?