1 00:00:01,969 --> 00:00:05,806 (鐘の音) 2 00:00:05,806 --> 00:00:07,808 (ローレンス)なあ アベル…。 3 00:00:07,808 --> 00:00:11,144 (アベル)ふあ~。 お前 帰らなくていいのか? 4 00:00:11,144 --> 00:00:13,814 大きな教会で 人が そこそこいるにしても➡ 5 00:00:13,814 --> 00:00:15,816 仕事はあるだろ? 6 00:00:15,816 --> 00:00:18,652 そんなに仕事 詰めてたわけじゃないからな。 7 00:00:18,652 --> 00:00:22,322 どちらかというと 別の仕事で忙しかったし。 8 00:00:22,322 --> 00:00:24,524 んっ 別の仕事? 9 00:00:28,161 --> 00:00:30,163 (2人)おっ? (ノック) 10 00:00:30,163 --> 00:00:32,100 お祈りに来た人かな? 開けてきてくれ。 11 00:00:32,100 --> 00:00:35,802 へ~い よいしょっと。 12 00:00:38,505 --> 00:00:40,607 鍵 開いてますよ…。 13 00:00:43,510 --> 00:00:47,014 えっ おい 何してるんだ!? 早く 開け…。 14 00:00:47,014 --> 00:00:49,016 (ヘーゼリッタ)人の顔見て 閉め出すなんて➡ 15 00:00:49,016 --> 00:00:51,018 なんて失礼なの! 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,022 扉が…。 17 00:00:55,022 --> 00:00:57,324 あ… ははは…。 18 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 失礼しました…。 19 00:02:44,498 --> 00:02:47,667 想定外のことをされて つい荒っぽく…。 20 00:02:47,667 --> 00:02:50,003 弁償いたしますので それまで➡ 21 00:02:50,003 --> 00:02:52,005 この処置で 待っていただけるかしら。 22 00:02:52,005 --> 00:02:54,508 きっと 金具が 古くなっていたんでしょう。 23 00:02:54,508 --> 00:02:58,512 (ヘーゼリッタ)わたくしとしたことが…。 《この街の人ではないな…》 24 00:02:58,512 --> 00:03:02,449 こちらまで いらしたのは 聖女様に会われるためですか? 25 00:03:02,449 --> 00:03:04,451 いえ 違いますわ。 26 00:03:04,451 --> 00:03:06,620 用があるのは そこで寝ている➡ 27 00:03:06,620 --> 00:03:10,457 アベルに ですわ。 え… アベル? 28 00:03:10,457 --> 00:03:12,626 はぁ~ まったく➡ 29 00:03:12,626 --> 00:03:14,961 この わたくしに捜させるなんて。 30 00:03:14,961 --> 00:03:18,965 家庭教師の仕事を放って 何をしていたのかしら? 31 00:03:18,965 --> 00:03:21,134 《家庭… きょ?》 32 00:03:21,134 --> 00:03:23,804 おい 起きてるだろ? 33 00:03:23,804 --> 00:03:26,640 キューティクルに 影響を与えそうな起こし方…。 34 00:03:26,640 --> 00:03:29,976 万年赤点だったお前が 家庭教師って本当か!? 35 00:03:29,976 --> 00:03:32,646 俺も学校は 無事卒業したのに…。 36 00:03:32,646 --> 00:03:34,815 あの人は いったいなんなんだ? 37 00:03:34,815 --> 00:03:37,484 身なりもいいし 高い家柄の方だろう? 38 00:03:37,484 --> 00:03:39,486 俺が住んでる街…。 39 00:03:39,486 --> 00:03:41,655 ここからだと 西の街か。 40 00:03:41,655 --> 00:03:45,659 あそこ都会だろ? 名家の子なんか ウジャウジャいるぞ。 41 00:03:45,659 --> 00:03:47,994 《つまり お嬢様…》 42 00:03:47,994 --> 00:03:50,330 申し遅れました。 43 00:03:50,330 --> 00:03:53,667 わたくし ヘーゼリッタ・オルドリッジと申します。 44 00:03:53,667 --> 00:03:55,669 先ほども言いましたが➡ 45 00:03:55,669 --> 00:03:58,338 これの消息を 確認しに来ましたの。 46 00:03:58,338 --> 00:04:00,273 ここ 引っ張るの流行ってんの? 47 00:04:00,273 --> 00:04:02,609 そもそも あなたね 手紙の返事くらい➡ 48 00:04:02,609 --> 00:04:05,312 したらどうなんですの? 届いてたかな? 49 00:04:07,280 --> 00:04:10,283 おかげで わたくしが わざわざ こんな遠いところまで…。 手紙…。 50 00:04:10,283 --> 00:04:12,285 え~っと…。 んっ! 51 00:04:12,285 --> 00:04:15,956 私が この教会代表の ローレンスと申します。 52 00:04:15,956 --> 00:04:20,293 そう あなたが…。 おっ? 53 00:04:20,293 --> 00:04:24,131 (ヘーゼリッタ)この教会には 聖女がいる って聞いてましたけど。 54 00:04:24,131 --> 00:04:28,969 はい 今はたぶん 四つ葉のクローバーを 探しに行ってますね。 55 00:04:28,969 --> 00:04:31,638 (ヘーゼリッタ)四つ葉? (セシリア)ローレン! 56 00:04:31,638 --> 00:04:33,807 ウワサをすれば…。 57 00:04:33,807 --> 00:04:35,809 (セシリア)あ…。 58 00:04:35,809 --> 00:04:38,478 あれ? あなたは…。 59 00:04:38,478 --> 00:04:40,480 やっぱり あの時の…。 60 00:04:40,480 --> 00:04:43,150 聖女のセシリアと申します。 61 00:04:43,150 --> 00:04:45,318 また お会いしましたね。 62 00:04:45,318 --> 00:04:47,821 あの時は もっと ぼんやりしていたから➡ 63 00:04:47,821 --> 00:04:51,658 聖女だなんて…。 ウ ウソではありませんよ! 64 00:04:51,658 --> 00:04:54,828 お嬢 セシリア様と 会ったことあるんすか? 65 00:04:54,828 --> 00:04:58,832 ええ… 街で階段から落ちそうに なっているところをね。 66 00:04:58,832 --> 00:05:01,768 んっ! へえ~。 うっ!? 67 00:05:01,768 --> 00:05:05,438 (アベル)ところで セシリア様 四つ葉は見つかったんですか? 68 00:05:05,438 --> 00:05:07,440 四つ葉は ありませんでしたが➡ 69 00:05:07,440 --> 00:05:09,442 お花は たくさん咲いていました。 70 00:05:09,442 --> 00:05:12,946 なので 花冠を作ろうかと思いまして。 71 00:05:12,946 --> 00:05:15,282 聖女様 そんなことできるんですか? 72 00:05:15,282 --> 00:05:17,617 小さい頃 教わったのです。 73 00:05:17,617 --> 00:05:20,453 でも もうほとんど忘れてしまって…。 74 00:05:20,453 --> 00:05:23,957 ローレンなら! いや… さすがに無理です。 75 00:05:23,957 --> 00:05:27,460 お嬢なら知ってるんじゃない? 花冠の作り方。 76 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 (2人)えっ? はぁ…。 77 00:05:30,797 --> 00:05:32,799 ん…。 78 00:05:34,801 --> 00:05:39,306 ここを こうすれば…。 はっ すごいです ヘーゼリッタ! 79 00:05:39,306 --> 00:05:43,977 これを機に ローレンも花冠の作り方を 覚えるというのは…。 80 00:05:43,977 --> 00:05:46,813 作る機会自体 まずないです。 81 00:05:46,813 --> 00:05:49,983 一緒に作れたら 楽しそうかなぁと…。 82 00:05:49,983 --> 00:05:53,486 私も交ざっていたら 違和感が凄まじいですよ…。 83 00:05:53,486 --> 00:05:56,990 1人の女の子のお願いも 聞けない人ですのね…。 84 00:05:56,990 --> 00:05:58,992 あの…。 85 00:05:58,992 --> 00:06:02,262 ところでお嬢 お土産とか 買ってきてないんすか? 86 00:06:02,262 --> 00:06:05,765 図々しいですわね ありますわ! あるんかい。 87 00:06:08,101 --> 00:06:12,105 ヘーゼリッタの捜していた人は アベルだったのですね。 88 00:06:12,105 --> 00:06:15,108 まぁ アベルを連れ戻すついでに➡ 89 00:06:15,108 --> 00:06:18,612 教会にいる聖女を 見ていこうと 思っていたのですけれど。 90 00:06:18,612 --> 00:06:22,782 聖女様は 皆さんにとって 珍しい方ですから➡ 91 00:06:22,782 --> 00:06:26,453 ヘーゼリッタさんのように 一目見に来る人はよくいますよ。 92 00:06:26,453 --> 00:06:30,290 へえ~。 この辺りで 聖女とされる人は➡ 93 00:06:30,290 --> 00:06:34,127 大聖女を含め 私と数名しかいないはずです。 94 00:06:34,127 --> 00:06:36,796 大聖女は ミシェラ島という➡ 95 00:06:36,796 --> 00:06:40,300 湾に浮かぶ島に住んでいるので 訪ねづらいですし➡ 96 00:06:40,300 --> 00:06:44,471 そもそも大聖女と面会する 機会なんてそうありませんから➡ 97 00:06:44,471 --> 00:06:46,806 民衆の生活に溶け込む➡ 98 00:06:46,806 --> 00:06:49,476 私たち聖女の方が 会いやすいのです。 99 00:06:49,476 --> 00:06:51,645 おっ そういえば➡ 100 00:06:51,645 --> 00:06:55,982 西の街には昔 聖女がいたって 聞いたことがあるような…。 101 00:06:55,982 --> 00:06:58,151 ローレンス。 おっ? 102 00:06:58,151 --> 00:07:00,420 お嬢は 長旅で疲れてるみたいだ。 103 00:07:00,420 --> 00:07:02,589 今日 泊まらせてやってもいい? 104 00:07:02,589 --> 00:07:06,092 えらく 急だな。 ちょっと アベル? 105 00:07:06,092 --> 00:07:08,094 頼む…。 106 00:07:08,094 --> 00:07:10,764 わかった。 107 00:07:10,764 --> 00:07:13,066 おっ! 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 ん…。 109 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 こちらの部屋を使ってください。 110 00:07:21,775 --> 00:07:23,777 何かあれば 呼んでくださいね。 111 00:07:27,947 --> 00:07:30,450 別に疲れてませんのに…。 112 00:07:30,450 --> 00:07:33,453 はぁ…。 113 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 花冠…。 114 00:07:40,627 --> 00:07:44,798 あの人以外に 作ったことあったかしら…。 115 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 ⦅フレデリカ:ヘーゼリッタ。 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,302 んっ? はぁ~! 117 00:07:49,302 --> 00:07:52,305 あなたは 花冠を作るのが➡ 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,641 本当に上手ね。 119 00:07:54,641 --> 00:07:57,978 私のは 途中でちぎれてしまって…。 120 00:07:57,978 --> 00:08:00,580 く くっつければなんとかなるよ! 121 00:08:00,580 --> 00:08:04,584 それは 私が作るから 聖女様は これをつけてて! 122 00:08:04,584 --> 00:08:07,253 ふふ ありがとう。 123 00:08:07,253 --> 00:08:11,591 ヘーゼリッタ… あなたは とても優しいのね。 124 00:08:11,591 --> 00:08:14,928 はぁ… はぁ…。 125 00:08:14,928 --> 00:08:17,764 はぁ…。 あぁ…。 126 00:08:17,764 --> 00:08:20,266 聖女様! (ギーゼルベルト)あっ ヘーゼリッタ! 127 00:08:20,266 --> 00:08:22,936 兄様 聖女様が苦しそう! 128 00:08:22,936 --> 00:08:24,938 早く お医者さんにみせないと! 129 00:08:24,938 --> 00:08:28,108 ねぇ どうして 誰も心配してあげないの!? 130 00:08:28,108 --> 00:08:30,110 聖女様 死んじゃうよ! 131 00:08:30,110 --> 00:08:32,946 兄様ってば! オルドリッジのお嬢さん…。 132 00:08:32,946 --> 00:08:36,116 ん? 何を言っているんだい? 133 00:08:36,116 --> 00:08:38,618 あの お方は聖女様だ。 134 00:08:38,618 --> 00:08:42,122 我々 人間と 同じに扱うなどおこがましい。 135 00:08:42,122 --> 00:08:45,625 え? 人々を救うため 降り立った➡ 136 00:08:45,625 --> 00:08:48,628 神に 最も近いとされるお方が➡ 137 00:08:48,628 --> 00:08:51,531 病気など されるはずがないだろう…⦆ 138 00:09:00,573 --> 00:09:03,076 (ヘーゼリッタ)聖女を 管理する人間なんて➡ 139 00:09:03,076 --> 00:09:07,747 どうせ みんな 欲や名声に 目が眩んでいるんですわ。 140 00:09:07,747 --> 00:09:09,916 ここの聖女だって…。 141 00:09:09,916 --> 00:09:12,252 (ノック) 142 00:09:12,252 --> 00:09:14,254 お休み中にすみません。 143 00:09:14,254 --> 00:09:16,256 夕食についてなんですが…。 144 00:09:16,256 --> 00:09:18,258 っと。 145 00:09:20,260 --> 00:09:23,596 顔色がすぐれませんが 大丈夫ですか? 146 00:09:23,596 --> 00:09:27,434 聖女は? アベルと一緒に 下にいますが…。 147 00:09:27,434 --> 00:09:30,937 そう… わたくしは誰よりもまず➡ 148 00:09:30,937 --> 00:09:33,606 あなたに 尋ねたいことがありましたの。 149 00:09:33,606 --> 00:09:35,775 あなたは➡ 150 00:09:35,775 --> 00:09:38,778 聖女のことをどう思って 一緒に暮らしていますの? 151 00:09:38,778 --> 00:09:41,448 え? 何かあるでしょう? 152 00:09:41,448 --> 00:09:45,952 例えば 聖女は自分に 利益をもたらす存在だとか。 153 00:09:45,952 --> 00:09:50,457 ん? 得すること… は 確かにありますけど…。 154 00:09:50,457 --> 00:09:53,626 んっ! 私は 聖女様が来るまで➡ 155 00:09:53,626 --> 00:09:56,129 ここで1人で暮らしていたので➡ 156 00:09:56,129 --> 00:09:59,966 もう 寂しい気持ちで 食事しなくていい とか…。 157 00:09:59,966 --> 00:10:02,802 は? まず 料理作りが➡ 158 00:10:02,802 --> 00:10:05,972 私の趣味なので おいしそうに食べてくれる人が➡ 159 00:10:05,972 --> 00:10:07,974 そばにいるのは 得ですね。 160 00:10:07,974 --> 00:10:11,144 いやいやいや 利益って そういうのじゃなくて➡ 161 00:10:11,144 --> 00:10:14,314 聖女を使って 収益を伸ばしたり…。 162 00:10:14,314 --> 00:10:16,816 神の使いであることを理由に➡ 163 00:10:16,816 --> 00:10:19,819 病気を認めず 仕事をさせたり。 164 00:10:19,819 --> 00:10:23,156 そういった話を 聞いたこともあります。 165 00:10:23,156 --> 00:10:25,158 けれど➡ 166 00:10:25,158 --> 00:10:28,828 実際に聖女様を 初めて見た時に感じたのは➡ 167 00:10:28,828 --> 00:10:33,166 この人は大切にしないと いけない人だ と…。 168 00:10:33,166 --> 00:10:37,837 聖女様には ずっと笑っていて ほしいと思っていますよ…。 169 00:10:37,837 --> 00:10:39,839 あ…。 170 00:10:39,839 --> 00:10:43,676 ⦅聖女様に お花の冠を作ってあげたら➡ 171 00:10:43,676 --> 00:10:46,513 笑ってくれるかなあ⦆ 172 00:10:46,513 --> 00:10:48,848 《まるで あの頃の…》 173 00:10:48,848 --> 00:10:53,353 そう… よくわかりましたわ…。 174 00:10:53,353 --> 00:10:56,189 急に 変なことを言ってしまって ごめんなさい。 175 00:10:56,189 --> 00:10:58,525 よほど 大切な人ですのね。 176 00:10:58,525 --> 00:11:01,127 ええ 大事な同居人です。 177 00:11:01,127 --> 00:11:03,796 同居人? そうですよ。 178 00:11:03,796 --> 00:11:05,798 ああ…。 179 00:11:05,798 --> 00:11:07,800 んっ? 180 00:11:07,800 --> 00:11:10,303 わざとですね アベル。 181 00:11:10,303 --> 00:11:12,472 何がですか? ヘーゼリッタが➡ 182 00:11:12,472 --> 00:11:14,474 ここに来るよう ことを運んだり➡ 183 00:11:14,474 --> 00:11:17,644 ローレンと会わせたりです。 ふ…。 184 00:11:17,644 --> 00:11:21,314 ヘーゼリッタが 何かを抱えているのは 見てわかります。 185 00:11:21,314 --> 00:11:23,816 どうやら ローレンの言っていた➡ 186 00:11:23,816 --> 00:11:26,653 西の街の 聖女に関わることですね。 187 00:11:26,653 --> 00:11:30,323 《アベル:セシリア様には 見えていたのかな》 188 00:11:30,323 --> 00:11:32,492 セシリア様。 ん? 189 00:11:32,492 --> 00:11:35,828 その街の 慈愛の聖女の話は 知っていますか? 190 00:11:35,828 --> 00:11:40,667 周囲の人間に 人を超越したものとして扱われ➡ 191 00:11:40,667 --> 00:11:44,337 医者にかかれば 治るような病気で 死んでしまった。 192 00:11:44,337 --> 00:11:48,341 つまり 聖女も ただの人間だったという話です。 193 00:11:48,341 --> 00:11:51,511 それが お嬢の友達だった人…。 194 00:11:51,511 --> 00:11:53,846 友達…。 195 00:11:53,846 --> 00:11:56,849 そんな経緯で 先入観が強すぎるあまり➡ 196 00:11:56,849 --> 00:12:00,286 あなたのそばで暮らす ローレンスを警戒しているんですよ。 197 00:12:00,286 --> 00:12:03,790 つまり アベルは ヘーゼリッタがここに来れば➡ 198 00:12:03,790 --> 00:12:06,292 何か 変わるかもしれないと? 199 00:12:06,292 --> 00:12:09,295 そんな悲しい気持ち 簡単には…。 200 00:12:09,295 --> 00:12:12,298 お嬢に見てもらいたいものとして 十分ですよ。 201 00:12:12,298 --> 00:12:15,468 はたから見てても あなたとローレンスは➡ 202 00:12:15,468 --> 00:12:18,638 お互いを大事にしてるのが よくわかりますから。 203 00:12:18,638 --> 00:12:20,640 えっ。 (アベル)ただ➡ 204 00:12:20,640 --> 00:12:23,977 もうちょっと 女の子扱い してもらえたらいいですね。 205 00:12:23,977 --> 00:12:25,979 あぅ…。 206 00:12:25,979 --> 00:12:29,983 ふおぉ…。 207 00:12:29,983 --> 00:12:33,987 ファッサ~ラ サラ サラサラ~。 208 00:12:33,987 --> 00:12:35,989 (虫の鳴き声) 209 00:12:35,989 --> 00:12:37,991 ん…。 210 00:12:40,159 --> 00:12:42,996 あ! おいしいですわ。 211 00:12:42,996 --> 00:12:45,665 でしょう 絶品ですよね! 212 00:12:45,665 --> 00:12:48,001 お 押しが強い…。 213 00:12:48,001 --> 00:12:51,504 ごちそうになってしまって 申し訳ありませんわ。 214 00:12:51,504 --> 00:12:55,341 いえ ヘーゼリッタさんに 好き嫌いがなくてよかったです。 215 00:12:55,341 --> 00:12:59,679 そんなものがあっては 人様の パーティーに出られませんからね。 216 00:12:59,679 --> 00:13:02,615 まあ そこに何度か連れてった人は➡ 217 00:13:02,615 --> 00:13:05,118 食べられないものが あるみたいですけれど。 218 00:13:05,118 --> 00:13:09,122 だって ニンジンを加熱処理されても 困る 甘くてイヤ。 219 00:13:09,122 --> 00:13:13,293 まったく 聖女様ですら なんでも食べてくれるのに…。 220 00:13:13,293 --> 00:13:15,962 なんでもといえば そうですけれど➡ 221 00:13:15,962 --> 00:13:19,799 何より ローレンの作ってくれるものが おいしいのです。 222 00:13:19,799 --> 00:13:21,968 嫌いになる余地がありません。 223 00:13:21,968 --> 00:13:24,303 えっ あっ… はい。 224 00:13:24,303 --> 00:13:26,306 スコーンとか マドレーヌとか。 225 00:13:26,306 --> 00:13:29,308 《聖女から こんなに好意が 溢れ出ているのに➡ 226 00:13:29,308 --> 00:13:32,478 ヒドいことをされているわけが ありませんわね。 227 00:13:32,478 --> 00:13:35,081 とんだ 節穴ですわ…》 228 00:13:37,483 --> 00:13:39,485 やっぱり…。 229 00:13:39,485 --> 00:13:42,488 本来はここに 2人だけで住んでいるんですの? 230 00:13:42,488 --> 00:13:46,492 そうですよ。 身内でもない 男性と2人で? 231 00:13:46,492 --> 00:13:49,162 うっ あぁ…。 おっ!? 232 00:13:49,162 --> 00:13:51,998 何かあっても いいですよね…。 233 00:13:51,998 --> 00:13:53,100 えっ!? あ~あ お嬢。 234 00:13:53,100 --> 00:13:56,002 そこまで 言わせるつもりは…。 235 00:13:56,002 --> 00:13:59,005 事実 何もないので…。 236 00:13:59,005 --> 00:14:02,275 こんなキレイな子と住んでて 何もないって➡ 237 00:14:02,275 --> 00:14:04,944 どこか おかしいんじゃないですの? 238 00:14:04,944 --> 00:14:07,447 お嬢 オブラートの心掛け。 239 00:14:07,447 --> 00:14:10,116 うぅ… 住み始めて➡ 240 00:14:10,116 --> 00:14:12,618 もう1年以上も経つのに…。 241 00:14:12,618 --> 00:14:14,620 お気の毒に…。 242 00:14:14,620 --> 00:14:18,624 なっ 誰だ 聖女様を泣かせたのは。 お前だよ! 243 00:14:18,624 --> 00:14:20,626 はっ? あなたですわよ! 244 00:14:20,626 --> 00:14:22,628 えっ? はぁ~。 245 00:14:22,628 --> 00:14:24,630 苦労してますのね。 246 00:14:24,630 --> 00:14:27,800 ええと 聖女様? 247 00:14:27,800 --> 00:14:30,803 フッ… セシリアと呼んでください。 248 00:14:30,803 --> 00:14:33,306 そのほうが 呼びやすいでしょう? 249 00:14:33,306 --> 00:14:36,309 あ… セ セシ…。 250 00:14:36,309 --> 00:14:39,312 ブフッ ククク…。 笑ってんじゃないですわよ! 251 00:14:39,312 --> 00:14:43,816 まぁまぁ お嬢は呼ぼうとするだけ いいのかもしれません。 252 00:14:43,816 --> 00:14:46,152 《ま まさか…》 253 00:14:46,152 --> 00:14:48,821 うん。 なんて むごいことを…。 254 00:14:48,821 --> 00:14:50,823 さっきから なんなんですか? 255 00:14:50,823 --> 00:14:54,494 ローレンスは昔から 自分に関することは鈍いから…。 256 00:14:54,494 --> 00:14:57,163 テストの点数はとれるのに。 257 00:14:57,163 --> 00:15:00,933 そういうお前はやればできるのに サボってばかりだったな。 258 00:15:00,933 --> 00:15:02,935 ん? そうですわ! 259 00:15:02,935 --> 00:15:04,937 家庭教師の仕事しなさいよ! 260 00:15:04,937 --> 00:15:07,940 え~。 え~ じゃない。 261 00:15:07,940 --> 00:15:10,109 必要なもの 取りに行くぞ。 262 00:15:10,109 --> 00:15:13,112 (アベル)へ~い…。 (ドアが閉まる音) 263 00:15:13,112 --> 00:15:15,114 はぁ…。 おぉ…。 264 00:15:15,114 --> 00:15:18,451 あれがいて 今まで 邪魔じゃありませんでした? 265 00:15:18,451 --> 00:15:20,620 いえ そんなことは…。 266 00:15:20,620 --> 00:15:22,622 2人で暮らしているとなると➡ 267 00:15:22,622 --> 00:15:24,957 困ることも たまにはあるでしょう。 268 00:15:24,957 --> 00:15:28,628 何かあったら いつでも話を聞きますからね。 269 00:15:28,628 --> 00:15:30,963 セシリア…。 270 00:15:30,963 --> 00:15:32,965 はぁ! 271 00:15:32,965 --> 00:15:35,802 わたくしではなく ほかの誰かさんに➡ 272 00:15:35,802 --> 00:15:38,304 こう呼ばれる日が 来るといいですわね。 273 00:15:38,304 --> 00:15:40,640 あぁ? はい…。 274 00:15:40,640 --> 00:15:44,043 準備が整いましたよ。 ありがとうございます。 275 00:15:46,312 --> 00:15:50,149 さて あなたはどうして 乗り気ではないのかしらね。 276 00:15:50,149 --> 00:15:52,485 う~ん だってほら➡ 277 00:15:52,485 --> 00:15:54,821 俺より ローレンスに教えてもらったほうが➡ 278 00:15:54,821 --> 00:15:57,657 いい勉強に なるんだろうなぁ~って。 279 00:15:57,657 --> 00:15:59,826 何を言ってますの…。 280 00:15:59,826 --> 00:16:03,930 これはほかの誰でもない あなたのやるべきことよ。 281 00:16:03,930 --> 00:16:06,265 優秀な人が ほかにいるからって➡ 282 00:16:06,265 --> 00:16:08,601 あなたが遠慮してどうするの? 283 00:16:08,601 --> 00:16:11,604 わたくしは あなたに この仕事を頼みましたのよ。 284 00:16:11,604 --> 00:16:14,106 ん…。 285 00:16:14,106 --> 00:16:16,776 相変わらず 眩しい人だな。 286 00:16:16,776 --> 00:16:19,445 え 何? いや…。 287 00:16:19,445 --> 00:16:23,449 我が道を行くお嬢ってば かっこいい~って言ったんす。 288 00:16:23,449 --> 00:16:26,285 んっ バカにしてるでしょ それ!? 289 00:16:26,285 --> 00:16:28,287 してない してない。 290 00:16:28,287 --> 00:16:30,289 おもしろいとは思ってますけど。 291 00:16:30,289 --> 00:16:33,125 こら より失礼になりましたわね! 292 00:16:33,125 --> 00:16:36,295 (アベル)失敬な 俺はまだ本気を…。 騒がしいですね。 293 00:16:36,295 --> 00:16:39,131 げ 元気でいいことです。 294 00:16:39,131 --> 00:16:42,802 まぁ…。 《あの時のヘーゼリッタさん…。 295 00:16:42,802 --> 00:16:45,638 つらそうだったしなぁ。 296 00:16:45,638 --> 00:16:47,807 西の街の聖女。 297 00:16:47,807 --> 00:16:52,645 10年くらい前 亡くなったことを じいさんが嘆いていたっけ…。 298 00:16:52,645 --> 00:16:55,648 ここにいる聖女様が 歩ますに済んだ➡ 299 00:16:55,648 --> 00:16:58,484 別の道のりを 見てきたんだろうな…》 300 00:16:58,484 --> 00:17:00,419 ローレン? んっ! 301 00:17:00,419 --> 00:17:02,588 ん…。 おっ! 302 00:17:02,588 --> 00:17:04,924 お疲れですか? いえ➡ 303 00:17:04,924 --> 00:17:07,426 今日は いろいろあったな~と。 304 00:17:07,426 --> 00:17:09,762 そういえば 聖女様。 305 00:17:09,762 --> 00:17:12,098 今日は背筋が しゃんとしていますね。 306 00:17:12,098 --> 00:17:15,101 う… それはその…。 307 00:17:15,101 --> 00:17:17,603 ちゃんとしなくてはと…。 ヘヘッ。 308 00:17:17,603 --> 00:17:20,940 聖女様も聖女様で 気を遣っていたんですね。 309 00:17:20,940 --> 00:17:24,944 でも ほら 今ならいつもみたいに ダラリとできますよ。 310 00:17:24,944 --> 00:17:26,946 あっ! 311 00:17:26,946 --> 00:17:30,449 こ… こうでしょうか? 312 00:17:30,449 --> 00:17:34,787 ぎこちないですね。 改めてそうしろと言われますと…。 313 00:17:34,787 --> 00:17:37,957 ん…。 314 00:17:37,957 --> 00:17:42,628 ローレンは いつも 私 個人を尊重してくれますね。 315 00:17:42,628 --> 00:17:45,464 ヘーゼリッタの話は聞きました。 316 00:17:45,464 --> 00:17:48,801 悲しくて 寂しいお話を。 317 00:17:48,801 --> 00:17:51,804 だから 改めて思うのです。 318 00:17:51,804 --> 00:17:55,975 いつも大事にしてくれて ありがとうございます。 319 00:17:55,975 --> 00:17:58,477 こちらこそ。 320 00:17:58,477 --> 00:18:01,914 お世話をさせていただいて ありがとうございます。 321 00:18:01,914 --> 00:18:04,750 《フフッ お世話しているのは➡ 322 00:18:04,750 --> 00:18:06,919 私もですが…》 323 00:18:06,919 --> 00:18:08,921 はぁ~。 324 00:18:11,090 --> 00:18:15,094 ふぅ~。 325 00:18:15,094 --> 00:18:18,264 ⚟アベル先生 またね~! 326 00:18:18,264 --> 00:18:21,434 足元 気をつけてな~。 327 00:18:21,434 --> 00:18:24,270 あっはは… で➡ 328 00:18:24,270 --> 00:18:26,605 何してんすかね? 329 00:18:26,605 --> 00:18:30,776 セシリアをつけ狙う怪しい人物が いないか 探ってただけですわ! 330 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 怪しいのは アンタです。 331 00:18:32,778 --> 00:18:36,616 ローレンスへの誤解が解けたんだから もう いいじゃないすか。 332 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 あれは 誤解というか…。 333 00:18:39,118 --> 00:18:42,788 わたくしも もっと理性的に ならないといけませんわね。 334 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 (アベル)あ よいしょ ほ~ら➡ 335 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 理性を鍛えていきましょう~。 336 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 うっ。 337 00:18:49,128 --> 00:18:51,630 んで どうっすか? 338 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 ここ しばらく過ごしてみて。 339 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 どうって…。 340 00:18:55,634 --> 00:18:58,971 セシリアは 常にのんびりとしているけど➡ 341 00:18:58,971 --> 00:19:03,743 ローレンスはいつも家事に仕事に 忙しそうという印象が…。 342 00:19:03,743 --> 00:19:06,412 その割に 本人は楽しそうだし➡ 343 00:19:06,412 --> 00:19:08,914 街の人からは 慕われているし…。 344 00:19:08,914 --> 00:19:12,251 あなたの友人は ずいぶん理想的ですわね。 345 00:19:12,251 --> 00:19:15,087 ただ ものすごく鈍感だけど…。 346 00:19:15,087 --> 00:19:17,089 致命的でしょ。 347 00:19:17,089 --> 00:19:20,426 俺としては お嬢のセシリア様へのヘタな接し方は➡ 348 00:19:20,426 --> 00:19:22,595 見てて おもしろいっすよ。 ぐっ。 349 00:19:22,595 --> 00:19:25,431 しかたないでしょう 同い年ぐらいの子と➡ 350 00:19:25,431 --> 00:19:27,600 あまり話したことが ないんですから! 351 00:19:27,600 --> 00:19:29,602 プッフフ…。 なっ!? 352 00:19:29,602 --> 00:19:31,604 笑ってんじゃありません! 353 00:19:31,604 --> 00:19:36,275 んっ! ローレン あの箱はなんですか? 354 00:19:36,275 --> 00:19:38,778 あ~ 倉庫を整理していたら➡ 355 00:19:38,778 --> 00:19:40,780 懐かしいものを見つけたので。 356 00:19:40,780 --> 00:19:42,782 懐かしいもの? 357 00:19:42,782 --> 00:19:46,285 気になります! 358 00:19:46,285 --> 00:19:49,622 おっ おっ! 359 00:19:49,622 --> 00:19:51,791 いや~。 お二人とも! 360 00:19:51,791 --> 00:19:54,794 (2人)んっ? 見てください! 361 00:19:54,794 --> 00:19:57,463 セ セシリア それは…。 362 00:19:57,463 --> 00:19:59,632 とても かわいらしくないですか? 363 00:19:59,632 --> 00:20:02,301 え… かわ? セシリア様なら➡ 364 00:20:02,301 --> 00:20:04,637 本能で そう言ってるんだろうなぁ。 365 00:20:04,637 --> 00:20:06,972 これ 私が作ったんですよ。 366 00:20:06,972 --> 00:20:09,975 学生時代なので 結構前ですけれど…。 367 00:20:09,975 --> 00:20:11,977 ふっ。 368 00:20:16,482 --> 00:20:18,484 ⦅《おっ? 369 00:20:18,484 --> 00:20:22,488 今日はイヤな気配のするほうを 背中につけてんなあ…。 370 00:20:22,488 --> 00:20:25,157 ああ… しかたない…》 371 00:20:25,157 --> 00:20:27,159 よいしょ! なぁっ!? 372 00:20:27,159 --> 00:20:29,662 うっ どあ うっ! 373 00:20:29,662 --> 00:20:33,666 おい アベル 朝から驚かせないでくれ。 374 00:20:33,666 --> 00:20:35,835 いや~ 悪い悪い。 375 00:20:35,835 --> 00:20:38,504 って 何? 376 00:20:38,504 --> 00:20:41,173 この地獄から 生まれたような物体は…。 377 00:20:41,173 --> 00:20:43,843 どんな形容だよ ユニークだな。 378 00:20:43,843 --> 00:20:47,346 これはな じいさんの教会で 今度 イベントやるから➡ 379 00:20:47,346 --> 00:20:50,516 飾りつけにと思って 俺が作ったんだ。 380 00:20:50,516 --> 00:20:52,518 かわいいだろ。 381 00:20:52,518 --> 00:20:56,021 あ…。 あまりにも かわいくできたから➡ 382 00:20:56,021 --> 00:20:58,190 みんなに見せようと思ってさ。 383 00:20:58,190 --> 00:21:00,793 かわいい? ああ。 384 00:21:00,793 --> 00:21:03,796 じいさんが かわいいもの 作れって言ってきてな。 385 00:21:03,796 --> 00:21:07,133 それって 猫とか犬とかを 言ってたんじゃ? 386 00:21:07,133 --> 00:21:11,137 ん… これも負けず劣らず かわいいだろ! 387 00:21:11,137 --> 00:21:13,305 その自信はどこから?⦆ 388 00:21:13,305 --> 00:21:16,142 というわけで 実を言うと➡ 389 00:21:16,142 --> 00:21:18,477 あんまりかわいくない。 えぇ!? 390 00:21:18,477 --> 00:21:20,479 今さら 言うなよ! 391 00:21:20,479 --> 00:21:24,150 けど 聖女様はかわいいって ねぇ 聖女様? 392 00:21:24,150 --> 00:21:26,652 かっ かわいいですね…。 393 00:21:26,652 --> 00:21:29,321 ほら! いや セシリア様は今➡ 394 00:21:29,321 --> 00:21:31,490 別の部分に そう思っているだけだ。 395 00:21:31,490 --> 00:21:33,492 そうか…。 396 00:21:33,492 --> 00:21:35,494 落ち込むことは ありませんよ。 397 00:21:35,494 --> 00:21:37,830 どうやったらお二人に 受け入れてもらえるか➡ 398 00:21:37,830 --> 00:21:39,999 一緒に考えましょう! 399 00:21:39,999 --> 00:21:42,168 聖女様…。 400 00:21:42,168 --> 00:21:44,670 さらに かわいさを追求してみては! 401 00:21:44,670 --> 00:21:47,339 なるほど… 猫モチーフですか。 402 00:21:47,339 --> 00:21:49,508 はい! 鈍感だし➡ 403 00:21:49,508 --> 00:21:52,845 噛み合ってないようで 安心する2人ですわね…。 404 00:21:52,845 --> 00:21:56,348 なんだか 感覚がマヒしてきますけどねえ…。 405 00:23:27,973 --> 00:23:29,975 なあ ローレンス。 406 00:23:29,975 --> 00:23:32,478 いつも垂れてる この黒いのはなんだ? 407 00:23:32,478 --> 00:23:34,480 (2人)ん? アベルってば➡ 408 00:23:34,480 --> 00:23:37,483 これは どう見ても チョコレートじゃないですか。 409 00:23:37,483 --> 00:23:40,152 よくわかりましたね 聖女様。 410 00:23:40,152 --> 00:23:42,488 ここに長くいると➡ 411 00:23:42,488 --> 00:23:45,491 ローレンスのような 感性になるのかしら。 412 00:23:45,491 --> 00:23:49,094 (アベル)じゃあ もうさっさと 帰ったほうがいいっすね。