1 00:00:13,680 --> 00:00:15,682 (ヘーゼリッタ)あ…。 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 (セシリア)じ~。 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 (ヘーゼリッタ)セシリア? ぴゃあ!? 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 昼間から怪しいことで…。 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,192 隠れて何を見てますの? えっと…。 6 00:00:25,192 --> 00:00:27,194 ん…。 7 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 (ヘーゼリッタ)ローレンス? 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,199 彼を相手に 何を隠れることが…。 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,201 隠れるといいますか…。 10 00:00:34,201 --> 00:00:38,705 ローレン 昨日もおとといも いつの間にか街へ出かけていて➡ 11 00:00:38,705 --> 00:00:41,708 戻ってきたら 部屋に閉じ籠もりっきりですし。 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 何か 秘密でも あるのかなと思いまして…。 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,880 お! (アベル)お嬢! 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 ん…。 あ! 15 00:00:48,882 --> 00:00:51,385 《アベル:また めんどくさそうな現場だ…》 16 00:02:36,857 --> 00:02:39,526 (ヘーゼリッタ)今日も 出かけてますわね。 17 00:02:39,526 --> 00:02:41,695 どこへ向かっているのでしょう。 18 00:02:41,695 --> 00:02:43,864 しっかり確認しなくては。 19 00:02:43,864 --> 00:02:47,200 気になるなら 確かめてみればとは言ったけど➡ 20 00:02:47,200 --> 00:02:49,703 まさか 本当に後をつけるとは…。 21 00:02:49,703 --> 00:02:53,206 あなた セシリアが可哀想だと思いませんの!? 22 00:02:53,206 --> 00:02:57,210 ローレンってば またお年寄りの方に親切にして➡ 23 00:02:57,210 --> 00:02:59,212 本当に優しいですね。 24 00:02:59,212 --> 00:03:01,148 本人は 楽しそうだけど。 25 00:03:01,148 --> 00:03:03,150 あ…。 26 00:03:05,986 --> 00:03:09,489 なかなか目的地へ 辿り着けないようですね…。 27 00:03:09,489 --> 00:03:11,491 足止めが多いですわ。 28 00:03:11,491 --> 00:03:14,494 (メル)街の人に いっぱい話しかけられてるね~。 29 00:03:14,494 --> 00:03:17,497 占い師さん!? こんにちは~。 30 00:03:17,497 --> 00:03:20,500 見知った怪しい3人がいたから ついてきちゃった。 31 00:03:20,500 --> 00:03:23,170 あれ お嬢のことも 知ってましたっけ? 32 00:03:23,170 --> 00:03:26,673 前にチラッと ところでみんな 何してるの? 33 00:03:26,673 --> 00:03:28,675 (ヘーゼリッタ/セシリア)あ! 34 00:03:28,675 --> 00:03:30,677 (ヘーゼリッタ/メル)ササッ。 35 00:03:30,677 --> 00:03:32,679 ササッ。 36 00:03:32,679 --> 00:03:35,682 へぇ~ 牧師様が隠し事ねぇ。 37 00:03:35,682 --> 00:03:38,185 真実を暴かないとですわ。 38 00:03:38,185 --> 00:03:42,856 もしローレンスにほかの女の影など あったら 制裁を…。 39 00:03:42,856 --> 00:03:46,193 あっ お店に入りましたわ。 40 00:03:46,193 --> 00:03:48,195 なぜ 洋服屋? 41 00:03:48,195 --> 00:03:51,698 って どうやって室内の様子を 確認すればいいんですの!? 42 00:03:51,698 --> 00:03:53,700 俺に聞かれても。 あなたが➡ 43 00:03:53,700 --> 00:03:55,702 尾行しようって 提案したんでしょう! 44 00:03:55,702 --> 00:03:58,205 (メル)あの~ お二人さん。 ん? 45 00:03:58,205 --> 00:04:01,308 聖女様がいなくなってるけど。 (2人)なっ!? 46 00:04:01,308 --> 00:04:03,810 まっ 迷子? まずい…。 47 00:04:03,810 --> 00:04:06,980 勝手に連れ出した挙げ句 迷わせてしまうなんて…。 48 00:04:06,980 --> 00:04:09,816 ローレンスに知られる前に 捜し出さないと…。 49 00:04:09,816 --> 00:04:11,818 あぁ…。 (ローレンス)あれ 2人とも? 50 00:04:11,818 --> 00:04:15,322 (2人)はっ!? (ローレンス)なんで こんなところに? 51 00:04:15,322 --> 00:04:17,324 あ…。 52 00:04:17,324 --> 00:04:20,827 気づいたら 3人ともいなくなっていました。 53 00:04:20,827 --> 00:04:23,163 ここは どこなのでしょう。 54 00:04:23,163 --> 00:04:26,166 いえいえ 街には何度も来ているのです。 55 00:04:26,166 --> 00:04:28,168 どなたかに道を尋ねれば…。 56 00:04:28,168 --> 00:04:30,170 あら 聖女様。 57 00:04:30,170 --> 00:04:32,506 お一人でどうしたんですか? 58 00:04:32,506 --> 00:04:36,343 街の様子を見ていただけですよ? 59 00:04:36,343 --> 00:04:39,346 さすが 街を守ってくださる聖女様。 60 00:04:39,346 --> 00:04:43,183 では 失礼します。 61 00:04:43,183 --> 00:04:46,353 反射的に答えてしまいました…。 62 00:04:46,353 --> 00:04:48,355 ローレン…。 63 00:04:48,355 --> 00:04:51,358 (エリック)あれ 聖女様ですよね? あ! 64 00:04:51,358 --> 00:04:53,693 (エリック)どうしたんですか? 65 00:04:53,693 --> 00:04:57,697 あ… お洋服屋さんの息子さん! 66 00:04:57,697 --> 00:05:01,134 迷子ですか? うっ なぜそれを…。 67 00:05:01,134 --> 00:05:04,638 見ればわかります どこに行こうとしてたんですか? 68 00:05:04,638 --> 00:05:07,307 案内しますよ。 えっと…。 69 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 そもそも どこへ行こうとしていたのか➡ 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,647 私もわからなくて…。 あ…。 71 00:05:13,647 --> 00:05:17,317 《今まで誰にもされたことの ないような顔を…》 72 00:05:17,317 --> 00:05:20,654 じゃあ 教会まで 連れていけばいいんですか? 73 00:05:20,654 --> 00:05:23,156 いっ いえ ローレンを尾行…。 74 00:05:23,156 --> 00:05:26,827 じゃなくて ついていったら はぐれてしまったんです。 75 00:05:26,827 --> 00:05:29,829 なので ローレンがどこへ行ったのか…。 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,832 え ローレンス先生なら ウチにいるはずですけど。 77 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 へ? 78 00:05:34,834 --> 00:05:36,837 (ヘーゼリッタ/アベル/メル)家庭教師? 79 00:05:36,837 --> 00:05:39,506 短期間だけ ここの息子さん➡ 80 00:05:39,506 --> 00:05:42,509 エリックの家庭教師を することになってたんだ。 81 00:05:42,509 --> 00:05:44,844 まさか聖女様が ついてきているとは➡ 82 00:05:44,844 --> 00:05:47,013 思わなかった…。 あ…。 83 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 一生の不覚…。 84 00:05:49,015 --> 00:05:52,352 だ 大丈夫です すぐに捜しに行きますから! 85 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 レベッカさん エリックは? 86 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 (レベッカ)まだ 配達から戻ってないわね。 87 00:05:56,356 --> 00:05:59,025 では 帰ってきたら しばらく待っててほしいと➡ 88 00:05:59,025 --> 00:06:01,628 伝えてください 聖女様を捜してきます! 89 00:06:01,628 --> 00:06:04,130 私たちも! アベルとヘーゼリッタさんは➡ 90 00:06:04,130 --> 00:06:06,466 街に詳しくないので ここにいてください! 91 00:06:06,466 --> 00:06:09,469 (2人)ごもっとも…。 メルさん! 92 00:06:09,469 --> 00:06:11,638 できれば 手伝ってほしいんですが…。 93 00:06:11,638 --> 00:06:15,642 ん~ じゃあ また 占いしに来てくれたらいいよ! 94 00:06:15,642 --> 00:06:17,644 な~んて…。 お約束します! 95 00:06:17,644 --> 00:06:21,982 手分けして捜しましょう! いつもは渋るくせに~。 96 00:06:21,982 --> 00:06:24,818 あ…。 フフッ。 97 00:06:24,818 --> 00:06:28,655 (エリック)それで たまに 勉強を見てもらっているんです。 98 00:06:28,655 --> 00:06:30,657 今回は 短期間ですけど。 99 00:06:30,657 --> 00:06:33,660 そ… そうだったんですか~。 100 00:06:33,660 --> 00:06:35,829 僕は家の仕事があるので➡ 101 00:06:35,829 --> 00:06:39,165 学校に通っていないんですが それを見て…。 102 00:06:39,165 --> 00:06:42,502 ローレンス先生が 手助けしてくれたんです。 103 00:06:42,502 --> 00:06:47,340 勘定の仕方とか この国の歴史とか国語とか。 104 00:06:47,340 --> 00:06:51,845 ローレンにお勉強を教えてもらう という手もあったのですね。 105 00:06:51,845 --> 00:06:54,848 えっ? 私も学校に行っていないので➡ 106 00:06:54,848 --> 00:06:57,350 勉強って どんなものなのかなと…。 107 00:06:57,350 --> 00:06:59,686 へ… 聖女なのに? 108 00:06:59,686 --> 00:07:02,622 高等な教育とか 受けているんじゃないんですか? 109 00:07:02,622 --> 00:07:04,791 受けているように見えますか? 110 00:07:04,791 --> 00:07:07,127 いえ あんまり。 うぐ…。 111 00:07:07,127 --> 00:07:09,129 《ひと言が 鋭いです…》 112 00:07:09,129 --> 00:07:11,965 えっと… 聖女が皆➡ 113 00:07:11,965 --> 00:07:15,302 高い教養を得ている というわけではないのですよ? 114 00:07:15,302 --> 00:07:18,305 私のように 人里離れたところで➡ 115 00:07:18,305 --> 00:07:20,807 育った聖女も たくさんいるはずです。 116 00:07:20,807 --> 00:07:22,976 そうなんですか。 はい。 117 00:07:22,976 --> 00:07:27,814 ところで さっきローレンス先生を 尾行していたと言いましたけど。 118 00:07:27,814 --> 00:07:30,317 う… 聞こえていたんですね。 119 00:07:30,317 --> 00:07:33,987 なんで尾行なんて。 その…。 120 00:07:33,987 --> 00:07:36,990 ローレンが何も言わずに 出かけていったので➡ 121 00:07:36,990 --> 00:07:38,992 気になってしまって。 122 00:07:38,992 --> 00:07:42,996 信じてないんですか? まさか 信頼していますよ。 123 00:07:42,996 --> 00:07:45,665 ただ 私には➡ 124 00:07:45,665 --> 00:07:48,501 何も隠さないで ほしいなと思って…。 125 00:07:48,501 --> 00:07:50,837 ローレンス先生は➡ 126 00:07:50,837 --> 00:07:53,340 誠実な人ですよ。 あ…。 127 00:07:53,340 --> 00:07:57,010 一緒に暮らしているのなら いちばんわかっているのでは? 128 00:07:57,010 --> 00:07:59,179 あっ はい! 129 00:07:59,179 --> 00:08:02,782 やっぱり ローレンのことを よくご存じなのですね。 130 00:08:02,782 --> 00:08:05,618 そうなんです 誠実な人なんです! 131 00:08:05,618 --> 00:08:09,289 ものにぶつかった時 よく1人で謝ってますよね。 132 00:08:09,289 --> 00:08:11,291 ますね! 133 00:08:11,291 --> 00:08:13,293 着きましたよ。 134 00:08:13,293 --> 00:08:16,796 ありがとうございます とても助かりました。 135 00:08:16,796 --> 00:08:19,466 いえ 配達帰りに たまたま➡ 136 00:08:19,466 --> 00:08:22,802 あなたを見つけただけです…。 ハァハァハァ…。 137 00:08:22,802 --> 00:08:24,804 ローレン!? 先生? 138 00:08:24,804 --> 00:08:26,806 聖女様 よかった…。 139 00:08:26,806 --> 00:08:30,310 エリックが連れてきてくれたのか ありがとう…。 140 00:08:30,310 --> 00:08:32,979 いえ 先生 その様子だと➡ 141 00:08:32,979 --> 00:08:35,648 街中 走り回ったんじゃ…。 セシリア! 142 00:08:35,648 --> 00:08:38,985 無事でよかったですわ! ヘーゼリッタ! 143 00:08:38,985 --> 00:08:40,987 ごめんなさい… って➡ 144 00:08:40,987 --> 00:08:43,656 その格好はどうしたんです? 145 00:08:43,656 --> 00:08:45,658 待ってる間 ヒマだろうから➡ 146 00:08:45,658 --> 00:08:47,660 いろんな服を着てもらってたの。 147 00:08:47,660 --> 00:08:51,998 自分への戒めですわ…。 ああ…。 148 00:08:51,998 --> 00:08:55,335 さて 改めて紹介します。 149 00:08:55,335 --> 00:08:59,005 この子がここのお店の息子さん。 エリックです。 150 00:08:59,005 --> 00:09:01,608 ここのおうちには 何度もお邪魔してまして。 151 00:09:01,608 --> 00:09:05,111 家庭教師をするって 聖女様にお話ししたのも➡ 152 00:09:05,111 --> 00:09:07,280 この エリックのことなんです。 153 00:09:07,280 --> 00:09:09,282 (3人)お? え? 154 00:09:09,282 --> 00:09:12,285 え? きっ 聞いてないですよ! 155 00:09:12,285 --> 00:09:15,288 ちゃんと言いましたよ ほら この間…。 156 00:09:15,288 --> 00:09:17,957 ((今度 家庭教師を することになったので➡ 157 00:09:17,957 --> 00:09:19,959 帰りが遅くなるかもです。 158 00:09:19,959 --> 00:09:22,462 ふぁ~い)) 159 00:09:22,462 --> 00:09:25,298 寝ぼけてました。 160 00:09:25,298 --> 00:09:27,300 ええ…。 161 00:09:27,300 --> 00:09:29,302 ご ごめんなさい…。 162 00:09:29,302 --> 00:09:32,472 まっ まぁ 間違いで済んでよかったですわ。 163 00:09:32,472 --> 00:09:35,141 ほらアベル おいとましますわよ。 164 00:09:35,141 --> 00:09:37,477 へいへ~い。 はぁ…。 165 00:09:37,477 --> 00:09:40,814 先生 遅くなってしまいましたし➡ 166 00:09:40,814 --> 00:09:42,816 先生も お疲れでしょう。 167 00:09:42,816 --> 00:09:45,485 今日のぶんは また次回でいいですので。 168 00:09:45,485 --> 00:09:48,154 いいのか? 元々 ムリを承知で➡ 169 00:09:48,154 --> 00:09:50,490 お願いしていますから。 じゃあ➡ 170 00:09:50,490 --> 00:09:53,660 今日のぶんは これということで。 お! 171 00:09:53,660 --> 00:09:55,829 次回までに 軽く読んでおいて。 172 00:09:55,829 --> 00:09:57,831 は… はい! 173 00:09:57,831 --> 00:10:00,166 急いで部屋に置いてきますね。 174 00:10:00,166 --> 00:10:02,168 フフ…。 175 00:10:02,168 --> 00:10:05,004 大人っぽい子だと 思ってましたが➡ 176 00:10:05,004 --> 00:10:07,507 こう見ると 年相応らしいですね。 177 00:10:07,507 --> 00:10:09,843 まだ そこにいたんですか…。 178 00:10:09,843 --> 00:10:13,513 エリックは 人と接するのに あまり慣れてなくて➡ 179 00:10:13,513 --> 00:10:16,683 少し 冷たい態度を 取ってしまうこともありますが➡ 180 00:10:16,683 --> 00:10:18,685 根は優しい子なんですよ。 181 00:10:18,685 --> 00:10:21,521 聖女様のことも 送ってくれましたし。 182 00:10:21,521 --> 00:10:23,523 うっ! 183 00:10:23,523 --> 00:10:26,693 勝手についてきてしまって ごめんなさい…。 184 00:10:26,693 --> 00:10:29,529 ローレンが 1人で出かけてしまったから➡ 185 00:10:29,529 --> 00:10:32,699 何か 隠し事があるのかと思って…。 186 00:10:32,699 --> 00:10:36,369 そういうふうに 思われていたなんて…。 187 00:10:36,369 --> 00:10:40,373 聖女様を傷つけるような 隠し事なんてしませんよ。 188 00:10:40,373 --> 00:10:42,375 んっ! それだと➡ 189 00:10:42,375 --> 00:10:45,044 隠し事 自体はするという意味に? 190 00:10:45,044 --> 00:10:49,549 それはそうですよ 隠し事なんて 誰でも持っていますし➡ 191 00:10:49,549 --> 00:10:52,552 本人にそのつもりが ない場合もありますからね。 192 00:10:52,552 --> 00:10:55,388 聖女様にだって 隠し事くらいあるでしょう。 193 00:10:55,388 --> 00:10:57,390 うっ。 194 00:10:57,390 --> 00:10:59,392 《ローレンの体質…》 195 00:10:59,392 --> 00:11:01,828 だから そうですね➡ 196 00:11:01,828 --> 00:11:05,164 私が聖女様に 何かを隠すとしても➡ 197 00:11:05,164 --> 00:11:09,335 その… 幼少時代の話題を 出されたくないのと一緒で➡ 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,172 恥ずかしさが 根源にある場合くらいですよ。 199 00:11:12,172 --> 00:11:14,173 なので 聖女様が➡ 200 00:11:14,173 --> 00:11:16,176 不安に思うことは ないですからね。 201 00:11:16,176 --> 00:11:19,679 あ… って何を言ってるんだ 俺は…。 202 00:11:19,679 --> 00:11:21,681 フフ…。 203 00:11:21,681 --> 00:11:24,517 エッヘヘ… エリックも言ってましたが➡ 204 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 ローレンは 周りが驚くほど誠実です。 205 00:11:27,520 --> 00:11:30,690 誠実って 私はただ…。 206 00:11:30,690 --> 00:11:34,193 《聖女様に 嫌われたくないだけで…。 207 00:11:34,193 --> 00:11:36,196 あれ? 208 00:11:36,196 --> 00:11:39,599 なんで今 口に出せなかったんだろう…》 209 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 (いななき) 210 00:11:47,874 --> 00:11:51,044 捜してます。 あっ! あぅ…。 211 00:11:51,044 --> 00:11:55,048 り~ りり~。 気に入っちゃってまぁ。 212 00:11:55,048 --> 00:11:58,384 もう見逃してもらえないぞぉ。 213 00:11:58,384 --> 00:12:01,154 いくら普段 真面目に仕事していても➡ 214 00:12:01,154 --> 00:12:03,656 そろそろなぁ。 だなぁ…。 215 00:12:03,656 --> 00:12:05,825 じぇら…。 お!? 216 00:12:05,825 --> 00:12:08,161 また ローレンと楽しそうに…。 217 00:12:08,161 --> 00:12:10,663 (アベル)全然 楽しくはないですよ。 218 00:12:10,663 --> 00:12:13,833 (ヘーゼリッタ)「会議に出席しなさい」? 219 00:12:13,833 --> 00:12:16,502 俺たち牧師は 定期的に集まって➡ 220 00:12:16,502 --> 00:12:18,671 会議を することになってるんです。 221 00:12:18,671 --> 00:12:21,841 定期? 私が来てから➡ 222 00:12:21,841 --> 00:12:24,844 ローレンが会議に 行ったことなんてないですよね? 223 00:12:24,844 --> 00:12:27,347 うぅ…。 セシリア様がいるから➡ 224 00:12:27,347 --> 00:12:29,682 家を離れられない って言うんですよ。 225 00:12:29,682 --> 00:12:32,018 ローレン!? だ だって➡ 226 00:12:32,018 --> 00:12:34,020 聖女様を置いていくわけには! 227 00:12:34,020 --> 00:12:37,023 むむ…。 過保護の鑑ですわね。 228 00:12:37,023 --> 00:12:41,527 まぁ セシリア様に何かあったら まずいってのはわかるけど。 229 00:12:41,527 --> 00:12:45,865 ローレン 今回から 会議には必ず行くべきです。 230 00:12:45,865 --> 00:12:48,868 その間 聖女様はどうするんです? 231 00:12:48,868 --> 00:12:51,037 ついていきたいです! (ヘーゼリッタ)正直。 232 00:12:51,037 --> 00:12:53,706 (アベル)正直だ。 いいですわ。 233 00:12:53,706 --> 00:12:55,875 セシリアが会議についていくなら➡ 234 00:12:55,875 --> 00:12:58,878 私が1人で しっかりと留守を守りますわ。 235 00:12:58,878 --> 00:13:00,980 はい お嬢にも。 236 00:13:00,980 --> 00:13:05,318 ん? また兄様…。 237 00:13:05,318 --> 00:13:08,655 この間 何も心配は無用➡ 238 00:13:08,655 --> 00:13:11,824 手紙も不要と書いて 送ったばかりですのに。 239 00:13:11,824 --> 00:13:14,994 そんなこと書くから 余計 心配されるんですよ。 240 00:13:14,994 --> 00:13:19,165 で 会議 俺が 所属してる教会でやるんです。 241 00:13:19,165 --> 00:13:22,835 つまり…。 お嬢の実家がある街っすね。 242 00:13:22,835 --> 00:13:26,172 いいかげん 家に顔出したほうが いいんじゃないですか? 243 00:13:26,172 --> 00:13:28,508 いやですわ おっ! 244 00:13:28,508 --> 00:13:32,679 ヘーゼリッタも行きますよね? うっ。 245 00:13:32,679 --> 00:13:36,683 (汽笛) 246 00:13:41,020 --> 00:13:49,028 ♪~ 247 00:13:49,028 --> 00:13:51,364 (いななき) 248 00:13:51,364 --> 00:13:54,867 こ… これが都会というもの…。 249 00:13:54,867 --> 00:13:57,704 はしゃいで 転ばないでくださいね。 250 00:13:57,704 --> 00:14:01,641 お! 荷物 重いなら手伝おうか? エリック。 251 00:14:01,641 --> 00:14:05,311 いえ 自分で持てる量を 持ってきていますから。 252 00:14:05,311 --> 00:14:09,315 エリックも よくこの珍道中に ついていこうと思ったな。 253 00:14:09,315 --> 00:14:11,818 母に 仕事の代理を頼まれたので。 254 00:14:11,818 --> 00:14:14,987 エリックは しっかりしてるし いてくれて助かるよ。 255 00:14:14,987 --> 00:14:16,989 ねぇ ローレンス。 256 00:14:16,989 --> 00:14:20,993 あなた セシリアが聖女であることは 隠すつもりですわね? 257 00:14:20,993 --> 00:14:22,995 お? もちろんです。 258 00:14:22,995 --> 00:14:24,997 何があるか わからないですし。 259 00:14:24,997 --> 00:14:27,667 でしたら… いつものように➡ 260 00:14:27,667 --> 00:14:30,670 聖女様と 呼ぶことはできませんわね。 261 00:14:30,670 --> 00:14:32,672 はっ! そ それは…。 262 00:14:32,672 --> 00:14:34,674 あらまぁ もうこんな時間! 263 00:14:34,674 --> 00:14:38,177 早く行かないと 会議に 間に合いませんわよ 2人とも! 264 00:14:38,177 --> 00:14:40,179 あ…。 フン…。 265 00:14:40,179 --> 00:14:43,349 お? アベル ローレン! 266 00:14:43,349 --> 00:14:45,518 お? いってらっしゃい。 267 00:14:45,518 --> 00:14:48,688 はい…。 268 00:14:48,688 --> 00:14:52,091 《街に着いてから 気付かせるとは…》 269 00:14:54,026 --> 00:14:57,697 さて 迎えの者が 荷物を取りに来るのを待って➡ 270 00:14:57,697 --> 00:15:00,299 そのあとに エリックの仕事先に向かいましょう。 271 00:15:00,299 --> 00:15:03,136 早く 終わらせたほうが いいですもんね。 272 00:15:03,136 --> 00:15:06,305 ええ この街の地理ならお任せなさい。 273 00:15:06,305 --> 00:15:08,474 どこでも案内できますわよ。 274 00:15:08,474 --> 00:15:11,310 (2人)お? (地図を広げる音) 275 00:15:11,310 --> 00:15:14,480 アベルさんから ヘーゼリッタさんの道案内は➡ 276 00:15:14,480 --> 00:15:16,649 信用するなと言われてまして。 277 00:15:16,649 --> 00:15:18,651 ぬぬ? 278 00:15:21,320 --> 00:15:24,624 何年ぶりだろう 懐かしいな…。 279 00:15:27,160 --> 00:15:29,662 (ハイン)おお!? あぁ すみませ…。 280 00:15:29,662 --> 00:15:31,998 (ハイン)ってあれ ローレンス? 281 00:15:31,998 --> 00:15:35,501 ハイン! (カミラ)あら ローレンス! お! 282 00:15:35,501 --> 00:15:38,337 (カミラ)久しぶりね。 カミラ ユーリエ! 283 00:15:38,337 --> 00:15:40,840 (ユーリエ)やっと 会議に来たんだね ローレンス。 284 00:15:40,840 --> 00:15:43,009 なかなか 来れなくてごめん。 285 00:15:43,009 --> 00:15:47,346 そうだよ アベルも何も言わずに そっち行っちゃうしさ。 286 00:15:47,346 --> 00:15:50,516 ローレンスへの伝言とか 頼まれるの面倒だったし。 287 00:15:50,516 --> 00:15:53,186 (ハインたち)おい! みんなも元気そうで。 288 00:15:53,186 --> 00:15:55,855 ローレンスも変わってないわねぇ~。 289 00:15:55,855 --> 00:15:58,524 髪だけ伸びたかしらぁ? あぁ…。 290 00:15:58,524 --> 00:16:01,294 切らないの? (ハイン)積もる話もあるけど。 291 00:16:01,294 --> 00:16:03,462 (2人)ん? アベルは先生方から➡ 292 00:16:03,462 --> 00:16:05,798 お叱りがあるって。 マジか…。 293 00:16:05,798 --> 00:16:07,967 仕事 放っていくんだもの。 294 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 ローレンスは 俺と会議室行ってようぜ。 295 00:16:10,636 --> 00:16:12,972 ああ よろしく。 296 00:16:12,972 --> 00:16:15,975 ぬぬぬぬ…。 297 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 《ローレン…。 298 00:16:17,977 --> 00:16:21,981 会議には アベルのほかにも ご友人が来ているんでしょうか》 299 00:16:23,983 --> 00:16:26,486 終わった…。 お疲れ。 300 00:16:26,486 --> 00:16:28,821 だいぶ 視線が痛かったな。 301 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 まぁ お前なら挽回できるさ。 302 00:16:30,990 --> 00:16:32,992 ありがとう。 303 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 (ヒューゴ)ローレンスくん。 (2人)んっ! 304 00:16:34,994 --> 00:16:37,663 (ヒューゴ)お話があります こちらへ。 305 00:16:37,663 --> 00:16:40,666 あ…。 あはは…。 306 00:16:42,835 --> 00:16:44,837 ん…。 307 00:16:44,837 --> 00:16:47,673 < この人は学生時代の恩師で➡ 308 00:16:47,673 --> 00:16:50,510 祖父の友人でもある ヒューゴ先生…> 309 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 一つ ウワサを聞きましてね? 310 00:16:54,347 --> 00:16:59,018 君の教会に… 聖女がいるというウワサを。 311 00:16:59,018 --> 00:17:02,288 ん…。 312 00:17:02,288 --> 00:17:05,791 信仰の対象になっていませんね? 313 00:17:05,791 --> 00:17:09,962 街の皆さんは 親しみを持って 接してくれているだけです。 314 00:17:09,962 --> 00:17:13,466 何か ひどい扱いをしたりとか…。 315 00:17:13,466 --> 00:17:15,468 するわけが ありません! 316 00:17:15,468 --> 00:17:18,137 ハハ… でしょうね。 317 00:17:18,137 --> 00:17:22,141 君は育ての親から 聖女をどう大切にするか➡ 318 00:17:22,141 --> 00:17:24,143 学んでいるはずですから。 319 00:17:24,143 --> 00:17:26,145 はい…。 320 00:17:26,145 --> 00:17:29,482 今でも心得ています。 321 00:17:29,482 --> 00:17:31,484 オズウェルの教育も➡ 322 00:17:31,484 --> 00:17:34,487 一応 間違ってはいないようですね。 323 00:17:34,487 --> 00:17:38,157 ただ 君の教会に聖女がいることは➡ 324 00:17:38,157 --> 00:17:40,993 ここでは 黙っているほうが いいでしょう…。 325 00:17:40,993 --> 00:17:45,331 この街は 聖女の悲劇を 生み出した場所です。 326 00:17:45,331 --> 00:17:48,834 人を超越した存在として扱われ➡ 327 00:17:48,834 --> 00:17:52,505 病にかかることすら 許されなかった。 328 00:17:52,505 --> 00:17:57,009 彼女を知る者が 別の聖女に どういった感情を持つのか➡ 329 00:17:57,009 --> 00:18:00,279 想像することすら 難しいものです。 330 00:18:00,279 --> 00:18:03,449 慎重に行動して 損はないでしょう。 331 00:18:03,449 --> 00:18:06,452 はい。 それにしても➡ 332 00:18:06,452 --> 00:18:10,122 ローレンスくんが 女性と暮らしているとは。 333 00:18:10,122 --> 00:18:12,959 オズウェルも 喜んでいることでしょう。 334 00:18:12,959 --> 00:18:15,127 んっ? 335 00:18:15,127 --> 00:18:17,129 (足音) 336 00:18:17,129 --> 00:18:20,299 お? 話 終わったのか? 337 00:18:20,299 --> 00:18:23,135 ああ てっきり会議に出てないこと➡ 338 00:18:23,135 --> 00:18:25,137 ひたすら責められるかと…。 339 00:18:25,137 --> 00:18:27,306 配慮してくれたんだろ。 340 00:18:27,306 --> 00:18:31,978 まぁ 会議ついでに 先生に会えてよかったよ。 341 00:18:31,978 --> 00:18:35,147 (2人)お! ローレン! 342 00:18:35,147 --> 00:18:37,817 セ… あ…。 ふん…。 343 00:18:37,817 --> 00:18:39,819 ん…。 はぁ…。 344 00:18:39,819 --> 00:18:42,655 どうして ここに? ヘーゼリッタさんのご実家へ➡ 345 00:18:42,655 --> 00:18:44,657 行っていてよかったのに。 346 00:18:44,657 --> 00:18:47,326 僕の仕事終わりに 通りかかりまして。 347 00:18:47,326 --> 00:18:50,663 ありがとう エリック 街の中 広かったでしょう。 348 00:18:50,663 --> 00:18:52,665 気になるものとか ありました? 349 00:18:52,665 --> 00:18:54,667 はい いろいろと。 350 00:18:54,667 --> 00:18:57,003 (ハイン)親しげだねぇ。 (一同)お? 351 00:18:57,003 --> 00:18:59,505 ローレンスのお知り合い? みんな。 352 00:18:59,505 --> 00:19:04,276 学生時代からの友人で ハインとカミラ ユーリエです。 353 00:19:04,276 --> 00:19:06,612 《ローレンのご友人!》 354 00:19:06,612 --> 00:19:09,949 みんな こちらは セ…。 355 00:19:09,949 --> 00:19:11,951 セ…。 356 00:19:14,620 --> 00:19:17,790 セシリアです よろしくお願いします。 357 00:19:17,790 --> 00:19:19,792 じ~。 358 00:19:19,792 --> 00:19:23,295 ローレンスが女の子 連れてるのなんて珍しいね。 359 00:19:23,295 --> 00:19:26,632 どういう関係? ええっと…。 360 00:19:26,632 --> 00:19:28,801 もしかして お嫁さんか何か? 361 00:19:28,801 --> 00:19:31,804 (2人)およっ! ちっ 違います! 362 00:19:31,804 --> 00:19:35,141 あっ あ…。 363 00:19:35,141 --> 00:19:38,978 あの どこか 鏡のある場所はありますか? 364 00:19:38,978 --> 00:19:41,814 あらぁ 化粧室案内してあげるわ。 365 00:19:41,814 --> 00:19:44,150 ついてきて。 俺も ついて…。 366 00:19:44,150 --> 00:19:46,152 (2人)ダメだと思う。 う…。 367 00:19:48,988 --> 00:19:50,990 はぁ…。 368 00:19:50,990 --> 00:19:54,827 さて ここらへんでいいかしら? 369 00:19:54,827 --> 00:19:56,829 え? 370 00:19:56,829 --> 00:19:58,831 ねぇ あなた? 371 00:19:58,831 --> 00:20:01,834 ローレンスとは 本当はどういう関係なの? 372 00:20:01,834 --> 00:20:04,003 《はっ これは➡ 373 00:20:04,003 --> 00:20:07,006 いわゆる 修羅場というものでしょうか! 374 00:20:07,006 --> 00:20:11,510 ですが 私の気持ちだって どなたにも劣るつもりは…》 375 00:20:11,510 --> 00:20:13,512 あの 私は…。 376 00:20:13,512 --> 00:20:17,016 やっぱり恋人だったりするの? え? 377 00:20:17,016 --> 00:20:19,685 ローレンスはね 仕事もできるし➡ 378 00:20:19,685 --> 00:20:22,021 人当たりもいいし 外見もいいのに➡ 379 00:20:22,021 --> 00:20:24,523 とんでもなく 恋愛に疎いせいで➡ 380 00:20:24,523 --> 00:20:28,194 昔から浮ついた話が 一つもなかったのよ~。 381 00:20:28,194 --> 00:20:31,363 だから 今になって こんっな可愛い子と➡ 382 00:20:31,363 --> 00:20:33,866 一緒にいるなんて いいわぁ。 383 00:20:33,866 --> 00:20:36,368 あのローレンスがねぇ きゃ~! 384 00:20:36,368 --> 00:20:40,706 ごめんね~ この人ローレンスを 母親的目線から可愛がるの。 385 00:20:40,706 --> 00:20:45,377 《ローレンのご友人は 変わった方が多めです…》 386 00:20:45,377 --> 00:20:48,881 それで どうなの 2人でいる時はどんな感じ? 387 00:20:48,881 --> 00:20:50,883 えっ!? あ…。 388 00:20:50,883 --> 00:20:54,720 (ギーゼルベルト)あまりしつこくすると いい印象を持たれないと思うな。 389 00:20:54,720 --> 00:20:57,389 ん? あら いらっしゃってたの? 390 00:20:57,389 --> 00:21:00,159 この方は 我が家の客人なのだから➡ 391 00:21:00,159 --> 00:21:02,495 丁重に扱ってもらわないと。 392 00:21:02,495 --> 00:21:05,331 ん? ⚟ここにいたのか! 393 00:21:05,331 --> 00:21:08,667 (3人)ん? 2人とも 仕事に戻りなさい! 394 00:21:08,667 --> 00:21:11,504 やば 早くこの子を 返してあげないと。 395 00:21:11,504 --> 00:21:14,173 そうね 迷っちゃうものねぇ。 396 00:21:14,173 --> 00:21:16,342 ああ 僕が連れていこう。 397 00:21:16,342 --> 00:21:18,344 君たちは戻るといい。 え? 398 00:21:18,344 --> 00:21:20,346 お願いしてもいいかしらぁ。 399 00:21:20,346 --> 00:21:22,348 ローレンスには あとで謝ります。 400 00:21:22,348 --> 00:21:25,017 ごめんね セシリアさん。 401 00:21:25,017 --> 00:21:29,688 あの… どなたでしょうか? あっ! 402 00:21:29,688 --> 00:21:33,526 人だかりの中でも よくわかりましたよ。 403 00:21:33,526 --> 00:21:36,529 やはり 一般人とは輝きが違う。 404 00:21:36,529 --> 00:21:39,365 あ… あなたは…。 405 00:21:39,365 --> 00:21:41,367 セシリアさん! あぁ!? 406 00:21:41,367 --> 00:21:44,537 んっ! ローレン!? 407 00:21:44,537 --> 00:21:46,705 この方は 私の同行人です。 408 00:21:46,705 --> 00:21:48,707 どちら様でしょうか? 409 00:21:48,707 --> 00:21:52,211 これは失礼 気安く触れたのは まずかったかな? 410 00:21:52,211 --> 00:21:54,213 んっ。 んん…。 411 00:21:54,213 --> 00:21:57,883 ふっふふ 聞きしに勝る 過保護っぷりだ。 412 00:21:57,883 --> 00:22:00,986 ん…。 僕は ギーゼルベルト・オルドリッジ。 413 00:22:00,986 --> 00:22:05,491 妹のヘーゼリッタが 大変お世話に なっているみたいだね。 414 00:23:37,182 --> 00:23:41,353 あ… ヘーゼリッタ このお店はなんでしょう? 415 00:23:41,353 --> 00:23:43,689 それは ジャンクフードですわね。 416 00:23:43,689 --> 00:23:46,692 ジャンク…。 (2人)気になります。 417 00:23:46,692 --> 00:23:49,595 ローレンスに許可 取れたらにしましょう。