1 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 (ヘーゼリッタ)あ… 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,893 (セシリア)じ~ 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,728 (ヘーゼリッタ)セシリア? 4 00:00:19,811 --> 00:00:20,311 ぴゃあっ! 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 (ヘーゼリッタ) 昼間から怪しいことで… 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 隠れて何を見てますの? 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,067 えっと… 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,696 (ヘーゼリッタ)ローレンス? 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 彼を相手に何を隠れることが… 10 00:00:33,241 --> 00:00:34,951 (セシリア)隠れるといいますか 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,873 ローレン 昨日も おとといも いつの間にか街へ出かけていて 12 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 戻ってきたら 部屋に閉じ籠もりっきりですし 13 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 何か秘密でも あるのかなと思いまして 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 (アベル)お嬢! 15 00:00:48,965 --> 00:00:49,466 あっ 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 (アベル) また めんどくさそうな現場だ 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,555 ♪~ 18 00:02:20,932 --> 00:02:22,934 ~♪ 19 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 (ヘーゼリッタ) 今日も出かけてますわね 20 00:02:30,525 --> 00:02:32,652 どこへ向かって いるのでしょう? 21 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 しっかり確認しなくては 22 00:02:35,280 --> 00:02:38,241 気になるなら 確かめてみればとは言ったけど 23 00:02:38,324 --> 00:02:40,618 まさか本当に 後をつけるとは 24 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 (ヘーゼリッタ)あなた 25 00:02:41,661 --> 00:02:44,080 セシリアが かわいそうだと思いませんの? 26 00:02:44,163 --> 00:02:48,293 (セシリア)ローレンってば また お年寄りの方に親切にして 27 00:02:48,376 --> 00:02:50,295 本当に優しいですね 28 00:02:50,378 --> 00:02:52,422 (アベル)本人は楽しそうだけど 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,553 (セシリア) なかなか目的地へ 30 00:02:58,636 --> 00:03:00,471 たどりつけない ようですね 31 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 (ヘーゼリッタ) 足止めが多いですわ 32 00:03:02,640 --> 00:03:03,349 (メル)街の人に 33 00:03:03,433 --> 00:03:05,602 いっぱい 話しかけられてるね~ 34 00:03:05,685 --> 00:03:06,853 占い師さん! 35 00:03:06,936 --> 00:03:08,521 こんにちは~ 36 00:03:08,605 --> 00:03:11,482 見知った怪しい3人がいたから ついてきちゃった 37 00:03:11,566 --> 00:03:14,235 あれ? お嬢のことも知ってましたっけ? 38 00:03:14,319 --> 00:03:15,403 前にチラッと 39 00:03:15,904 --> 00:03:17,488 ところで みんな 何してるの? 40 00:03:20,575 --> 00:03:21,451 (メル・ヘーゼリッタ)スサッ 41 00:03:22,202 --> 00:03:23,494 スササッ 42 00:03:23,578 --> 00:03:26,873 へえ~ 牧師様が隠し事ねえ 43 00:03:26,956 --> 00:03:29,459 真実を暴かないとですわ 44 00:03:29,542 --> 00:03:33,755 もしローレンスに ほかの女の影などあったら制裁を! 45 00:03:34,339 --> 00:03:37,383 あっ お店に入りましたわ! 46 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 なぜ洋服屋? 47 00:03:39,218 --> 00:03:42,639 って どうやって室内の様子を 確認すればいいんですの? 48 00:03:42,722 --> 00:03:43,890 俺に聞かれても 49 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 あなたが尾行しようって 提案したんでしょう! 50 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 (メル)あの~ お二人さん 51 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 聖女様が いなくなってるけど 52 00:03:51,397 --> 00:03:52,273 (2人)なっ! 53 00:03:52,357 --> 00:03:54,067 ま… 迷子? 54 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 マズい… 55 00:03:55,109 --> 00:03:58,196 勝手に連れ出したあげく 迷わせてしまうなんて 56 00:03:58,279 --> 00:04:01,115 ローレンスに知られる前に 捜し出さないと… 57 00:04:01,616 --> 00:04:03,534 (ローレンス)あれ? 2人とも 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 なんで こんな所に? 59 00:04:08,331 --> 00:04:11,751 (セシリア)気付いたら 3人とも いなくなっていました 60 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 ここは どこなのでしょう? 61 00:04:14,462 --> 00:04:17,131 いえいえ 街には何度も来ているのです 62 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 どなたかに道を尋ねれば… 63 00:04:19,634 --> 00:04:21,135 (女性)あら 聖女様 64 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 お一人で どうしたんですか? 65 00:04:24,847 --> 00:04:27,266 街の様子を見ていただけですよ 66 00:04:27,350 --> 00:04:30,645 (女性) さすが街を守ってくださる聖女様 67 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 では 失礼します 68 00:04:34,649 --> 00:04:37,652 (セシリア) 反射的に答えてしまいました 69 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 ローレン… 70 00:04:39,362 --> 00:04:41,864 (エリック) あれ? 聖女様ですよね 71 00:04:43,574 --> 00:04:44,534 どうしたんですか? 72 00:04:44,617 --> 00:04:45,910 (セシリア)あっ… 73 00:04:45,994 --> 00:04:48,538 お洋服屋さんの息子さん! 74 00:04:49,122 --> 00:04:50,039 迷子ですか? 75 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 うっ… なぜ それを? 76 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 見れば分かります 77 00:04:53,501 --> 00:04:57,046 どこに行こうとしてたんですか? 案内しますよ 78 00:04:57,130 --> 00:04:58,506 えっと… 79 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 そもそも どこへ行こうとしていたのか 80 00:05:01,592 --> 00:05:03,302 私も分からなくて 81 00:05:04,637 --> 00:05:08,307 (セシリア)今まで 誰にも されたことのないような顔を… 82 00:05:08,391 --> 00:05:11,602 じゃあ 教会まで 連れていけばいいんですか? 83 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 (セシリア)いっ いえ 84 00:05:12,770 --> 00:05:15,606 ローレンを尾行… じゃなくて 85 00:05:15,690 --> 00:05:18,151 ついていったら はぐれてしまったんです 86 00:05:18,234 --> 00:05:20,695 なので ローレンが どこへ行ったのか… 87 00:05:20,778 --> 00:05:24,449 えっ ローレンス先生なら うちにいるはずですけど 88 00:05:24,532 --> 00:05:25,450 へっ? 89 00:05:26,034 --> 00:05:27,702 (ヘーゼリッタたち)家庭教師? 90 00:05:27,785 --> 00:05:30,747 短期間だけ ここの息子さん 91 00:05:30,830 --> 00:05:33,458 エリックの家庭教師を することになってたんだ 92 00:05:33,541 --> 00:05:37,336 まさか聖女様が ついてきているとは思わなかった 93 00:05:38,046 --> 00:05:39,964 一生の不覚… 94 00:05:40,048 --> 00:05:43,217 (ローレンス)だ… 大丈夫です すぐに捜しに行きますから 95 00:05:43,301 --> 00:05:45,219 レベッカさん エリックは? 96 00:05:45,303 --> 00:05:47,388 (レベッカ) まだ配達から戻ってないわね 97 00:05:47,472 --> 00:05:48,723 (ローレンス)では 帰ってきたら 98 00:05:48,806 --> 00:05:51,184 しばらく待っててほしいと 伝えてください 99 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 聖女様を捜してきます! 100 00:05:52,643 --> 00:05:53,394 私(わたくし)たちも! 101 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 アベルとヘーゼリッタさんは 102 00:05:55,146 --> 00:05:57,315 街に詳しくないので ここにいてください 103 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 (アベル・ヘーゼリッタ) ごもっとも… 104 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 (ローレンス)メルさん! (メル)ん? 105 00:06:00,526 --> 00:06:02,570 できれば 手伝ってほしいんですが 106 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 (メル)ん~ 107 00:06:04,030 --> 00:06:06,532 じゃあ また 占いしに来てくれたらいいよ 108 00:06:06,616 --> 00:06:07,325 な~んて 109 00:06:07,408 --> 00:06:10,203 お約束します! 手分けして捜しましょう 110 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 いつもは渋るくせに~ 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 (レベッカ)フフフッ 112 00:06:16,626 --> 00:06:19,545 (エリック)それで たまに 勉強を見てもらっているんです 113 00:06:19,629 --> 00:06:21,589 今回は短期間ですけど 114 00:06:21,672 --> 00:06:24,550 そ… そうだったんですか~ 115 00:06:24,634 --> 00:06:29,138 僕は家の仕事があるので 学校に通っていないんですが 116 00:06:29,222 --> 00:06:30,056 それを見て 117 00:06:30,139 --> 00:06:33,059 ローレンス先生が 手助けしてくれたんです 118 00:06:33,559 --> 00:06:38,189 勘定の仕方(しかた)とか この国の歴史とか 国語とか 119 00:06:38,272 --> 00:06:42,777 ローレンに お勉強を教えてもらう という手もあったのですね 120 00:06:42,860 --> 00:06:43,361 (エリック)え? 121 00:06:43,861 --> 00:06:48,324 私も学校に行っていないので 勉強って どんなものなのかなと 122 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 え? 聖女なのに? 123 00:06:50,910 --> 00:06:53,454 高等な教育とか 受けているんじゃないんですか? 124 00:06:53,538 --> 00:06:55,706 受けているように見えますか? 125 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 いえ あんまり 126 00:06:57,208 --> 00:06:57,959 うぐっ… 127 00:06:58,042 --> 00:07:00,211 (セシリア)ひと言が鋭いです 128 00:07:00,711 --> 00:07:02,964 えっと… 聖女が皆 129 00:07:03,047 --> 00:07:06,217 高い教養を得ている というわけではないのですよ 130 00:07:06,300 --> 00:07:07,760 私のように 131 00:07:07,844 --> 00:07:11,722 人里離れた所で育った聖女も たくさんいるはずです 132 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 (エリック)そうなんですか 133 00:07:13,266 --> 00:07:14,058 (セシリア)はい 134 00:07:14,559 --> 00:07:15,435 (エリック)ところで 135 00:07:15,518 --> 00:07:18,729 さっき ローレンス先生を 尾行していたと言いましたけど 136 00:07:18,813 --> 00:07:21,357 (セシリア) うっ… 聞こえていたんですね 137 00:07:21,440 --> 00:07:23,192 (エリック)なんで尾行なんて? 138 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 その… 139 00:07:24,944 --> 00:07:28,156 ローレンが 何も言わずに出かけていったので 140 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 気になってしまって 141 00:07:29,949 --> 00:07:31,576 信じてないんですか? 142 00:07:31,659 --> 00:07:33,870 まさか! 信頼していますよ 143 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 ただ… 144 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 私には 何も隠さないでほしいなと思って 145 00:07:40,626 --> 00:07:43,379 ローレンス先生は誠実な人ですよ 146 00:07:44,464 --> 00:07:48,134 一緒に暮らしているのなら 一番 分かっているのでは? 147 00:07:49,260 --> 00:07:50,136 はい! 148 00:07:50,219 --> 00:07:54,056 やっぱり ローレンのことを よくご存じなのですね 149 00:07:54,140 --> 00:07:56,893 そうなんです 誠実な人なんです! 150 00:07:56,976 --> 00:08:00,438 (エリック)物にぶつかったとき よく1人で謝ってますよね 151 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 (セシリア)ますね! 152 00:08:03,232 --> 00:08:04,150 (エリック)着きましたよ 153 00:08:04,775 --> 00:08:07,904 (セシリア)ありがとうございます とても助かりました 154 00:08:07,987 --> 00:08:08,613 いえ 155 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 配達帰りに たまたま あなたを見つけただけですし… 156 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 ハア ハア… 157 00:08:13,993 --> 00:08:15,161 (セシリア)ローレン? (エリック)先生! 158 00:08:15,244 --> 00:08:17,497 聖女様 よかった… 159 00:08:17,997 --> 00:08:21,250 エリックが連れてきてくれたのか ありがとう 160 00:08:21,334 --> 00:08:22,251 いえ… 161 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 先生 その様子だと 街じゅう 走り回ったんじゃ 162 00:08:25,630 --> 00:08:28,591 セシリア! 無事でよかったですわ! 163 00:08:28,674 --> 00:08:29,884 (セシリア)ヘーゼリッタ 164 00:08:29,967 --> 00:08:31,886 ごめんなさい… って 165 00:08:31,969 --> 00:08:34,680 その格好は どうしたんです? 166 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 待ってる間 暇だろうから いろんな服を着てもらってたの 167 00:08:38,809 --> 00:08:41,604 自分への戒めですわ 168 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 (セシリア)ああ… 169 00:08:43,689 --> 00:08:46,150 (ローレンス) さて 改めて紹介します 170 00:08:46,234 --> 00:08:48,611 この子が ここのお店の息子さん 171 00:08:48,694 --> 00:08:49,904 エリックです 172 00:08:49,987 --> 00:08:52,823 ここのおうちには 何度もお邪魔してまして 173 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 “家庭教師をする”って 聖女様にお話ししたのも 174 00:08:56,452 --> 00:08:58,454 このエリックのことなんです 175 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 (セシリア)え? 176 00:09:00,248 --> 00:09:01,165 え? 177 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 き… 聞いてないですよ! 178 00:09:03,251 --> 00:09:06,045 ちゃんと言いましたよ ほら この間… 179 00:09:06,128 --> 00:09:09,006 今度 家庭教師をすることになったので 180 00:09:09,090 --> 00:09:11,050 帰りが遅くなるかもです 181 00:09:11,133 --> 00:09:13,135 ふぁ~い… 182 00:09:14,387 --> 00:09:16,305 寝ぼけてました 183 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 ええ~… 184 00:09:18,140 --> 00:09:20,059 (セシリア)ご… ごめんなさい 185 00:09:20,142 --> 00:09:23,729 ま… まあ 間違いで済んでよかったですわ 186 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 ほら アベル おいとましますわよ 187 00:09:26,274 --> 00:09:27,692 (アベル)へいへ~い 188 00:09:28,609 --> 00:09:29,944 先生 189 00:09:30,027 --> 00:09:33,531 遅くなってしまいましたし 先生も お疲れでしょう 190 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 今日の分は また次回でいいですので 191 00:09:36,367 --> 00:09:37,702 いいのか? 192 00:09:37,785 --> 00:09:40,788 (エリック)もともと 無理を承知でお願いしていますから 193 00:09:40,871 --> 00:09:44,583 じゃあ 今日の分は これということで 194 00:09:44,667 --> 00:09:47,044 次回までに軽く読んでおいて 195 00:09:47,878 --> 00:09:51,340 はい 急いで部屋に置いてきますね 196 00:09:53,718 --> 00:09:56,137 大人っぽい子だと思ってましたが 197 00:09:56,220 --> 00:09:58,681 こう見ると年相応らしいですね 198 00:09:58,764 --> 00:10:01,017 まだ そこにいたんですか… 199 00:10:01,517 --> 00:10:04,604 エリックは 人と接するのに あまり慣れてなくて 200 00:10:04,687 --> 00:10:07,898 少し冷たい態度を 取ってしまうこともありますが 201 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 根は優しい子なんですよ 202 00:10:10,109 --> 00:10:12,486 聖女様のことも送ってくれましたし 203 00:10:12,570 --> 00:10:13,529 (セシリア)うっ! 204 00:10:14,947 --> 00:10:17,575 勝手に ついてきてしまって ごめんなさい 205 00:10:18,075 --> 00:10:20,536 ローレンが 1人で出かけてしまったから 206 00:10:20,620 --> 00:10:23,539 何か隠し事があるのかと思って 207 00:10:24,373 --> 00:10:27,335 そういうふうに 思われていたなんて… 208 00:10:27,835 --> 00:10:31,297 聖女様を傷つけるような 隠し事なんてしませんよ 209 00:10:32,423 --> 00:10:35,926 それだと 隠し事自体はするという意味に? 210 00:10:36,010 --> 00:10:40,514 それはそうですよ 隠し事なんて誰でも持っていますし 211 00:10:40,598 --> 00:10:43,809 本人に そのつもりがない場合も ありますからね 212 00:10:43,893 --> 00:10:46,562 聖女様にだって 隠し事くらいあるでしょう? 213 00:10:46,645 --> 00:10:47,438 (セシリア)うっ… 214 00:10:48,147 --> 00:10:50,191 (セシリア)ローレンの体質… 215 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 (ローレンス)だから そうですね 216 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 私が聖女様に何かを隠すとしても 217 00:10:56,197 --> 00:11:00,409 その… 幼少時代の話題を 出されたくないのと一緒で 218 00:11:00,493 --> 00:11:03,287 恥ずかしさが 根源にある場合くらいですよ 219 00:11:03,788 --> 00:11:07,124 なので 聖女様が 不安に思うことはないですからね 220 00:11:08,584 --> 00:11:10,669 って 何を言ってるんだ 俺は 221 00:11:10,753 --> 00:11:13,839 フフ… エヘヘッ 222 00:11:13,923 --> 00:11:18,427 エリックも言ってましたが ローレンは周りが驚くほど誠実です 223 00:11:18,511 --> 00:11:21,430 誠実って 私は ただ… 224 00:11:22,223 --> 00:11:25,434 (ローレンス) 聖女様に 嫌われたくないだけで… 225 00:11:26,018 --> 00:11:30,898 あれ? なんで今 口に出せなかったんだろう 226 00:11:39,031 --> 00:11:39,698 (メル)捜してます 227 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 (ローレンス)あっ! (セシリア)あう… 228 00:11:42,660 --> 00:11:43,536 (ヘーゼリッタ)♪ リーリリー 229 00:11:43,619 --> 00:11:45,955 (アベル)気に入っちゃって まあ 230 00:11:46,997 --> 00:11:49,208 もう見逃してもらえないぞ 231 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 いくら ふだん 真面目に仕事していても 232 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 そろそろなあ 233 00:11:53,629 --> 00:11:54,880 だなあ… 234 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 (セシリア)じぇら… 235 00:11:56,799 --> 00:11:59,176 またローレンと楽しそうに 236 00:11:59,260 --> 00:12:01,721 (アベル)全然楽しくはないですよ 237 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 (ヘーゼリッタ) “会議に出席しなさい”? 238 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 (アベル)俺たち牧師は 239 00:12:06,267 --> 00:12:09,729 定期的に集まって 会議をすることになってるんです 240 00:12:09,812 --> 00:12:10,938 定期? 241 00:12:11,439 --> 00:12:12,731 私が来てから 242 00:12:12,815 --> 00:12:16,277 ローレンが会議に行ったことなんて ないですよね? 243 00:12:16,902 --> 00:12:20,781 セシリア様がいるから 家を離れられないって言うんですよ 244 00:12:20,865 --> 00:12:21,782 ローレン? 245 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 だっ だって 聖女様を置いていくわけには… 246 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 (セシリア)むむ… 247 00:12:25,953 --> 00:12:28,122 過保護の鑑(かがみ)ですわね 248 00:12:28,205 --> 00:12:32,585 まあ セシリア様に何かあったら マズいってのは分かるけど 249 00:12:32,668 --> 00:12:36,672 ローレン 今回から会議には必ず行くべきです 250 00:12:36,755 --> 00:12:39,675 その間 聖女様は どうするんです? 251 00:12:39,759 --> 00:12:41,093 ついていきたいです! 252 00:12:41,177 --> 00:12:43,179 (ヘーゼリッタ)正直 (アベル)正直だ 253 00:12:43,262 --> 00:12:44,722 いいですわ 254 00:12:44,805 --> 00:12:47,057 セシリアが会議についていくなら 255 00:12:47,141 --> 00:12:50,144 私が1人で しっかりと留守を守りますわ 256 00:12:50,227 --> 00:12:52,188 はい お嬢にも 257 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 また兄(にい)様… 258 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 この間 259 00:12:57,985 --> 00:13:02,656 “何も心配は無用 手紙も不要”と 書いて送ったばかりですのに 260 00:13:02,740 --> 00:13:06,035 そんなこと書くから 余計 心配されるんですよ 261 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 で 会議 俺が所属してる教会でやるんです 262 00:13:10,372 --> 00:13:11,290 つまり… 263 00:13:11,373 --> 00:13:13,918 お嬢の実家がある街っすね 264 00:13:14,001 --> 00:13:17,087 いいかげん 家に顔出したほうが いいんじゃないですか 265 00:13:17,171 --> 00:13:18,923 嫌ですわ 266 00:13:19,924 --> 00:13:22,051 (セシリア) ヘーゼリッタも行きますよね? 267 00:13:22,134 --> 00:13:23,469 (ヘーゼリッタ)うっ… 268 00:13:42,238 --> 00:13:45,658 こ… これが都会というもの! 269 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 はしゃいで転ばないでくださいね 270 00:13:50,120 --> 00:13:52,873 荷物 重いなら手伝おうか? エリック 271 00:13:52,957 --> 00:13:56,168 いえ 自分で持てる量を 持ってきていますから 272 00:13:56,252 --> 00:13:57,086 (アベル)エリックも 273 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 よく この珍道中に ついていこうと思ったなあ 274 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 (エリック) 母に仕事の代理を頼まれたので 275 00:14:02,925 --> 00:14:05,886 エリックは しっかりしてるし いてくれて助かるよ 276 00:14:05,970 --> 00:14:08,681 ねえ ローレンス あなた 277 00:14:08,764 --> 00:14:11,892 セシリアが聖女であることは 隠すつもりですわね? 278 00:14:12,685 --> 00:14:15,771 もちろんです 何があるか分からないですし 279 00:14:15,855 --> 00:14:18,482 でしたら いつものように 280 00:14:18,566 --> 00:14:21,527 “聖女様”と呼ぶことは できませんわね 281 00:14:21,610 --> 00:14:23,529 ハッ! そっ それは… 282 00:14:23,612 --> 00:14:25,865 あらまあ もうこんな時間! 283 00:14:25,948 --> 00:14:29,118 早く行かないと会議に 間に合いませんわよ 2人とも 284 00:14:32,454 --> 00:14:34,874 (セシリア)アベル ローレン 285 00:14:34,957 --> 00:14:36,375 いってらっしゃい! 286 00:14:37,209 --> 00:14:38,419 はい… 287 00:14:40,254 --> 00:14:43,340 (アベル) 街に着いてから気付かせるとは… 288 00:14:44,967 --> 00:14:46,010 さて 289 00:14:46,093 --> 00:14:48,721 迎えの者が 荷物を取りに来るのを待って 290 00:14:48,804 --> 00:14:51,432 そのあとに エリックの仕事先に向かいましょう 291 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 早く終わらせたほうが いいですもんね 292 00:14:54,101 --> 00:14:55,185 ええ 293 00:14:55,269 --> 00:14:59,481 この街の地理なら お任せなさい どこでも案内できますわよ 294 00:14:59,565 --> 00:15:00,649 (地図を広げる音) 295 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 アベルさんから 296 00:15:03,819 --> 00:15:07,615 ヘーゼリッタさんの道案内は 信用するなと言われてまして 297 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 (ヘーゼリッタ)ぬぬ? 298 00:15:12,202 --> 00:15:15,623 (ローレンス) 何年ぶりだろう 懐かしいな 299 00:15:18,167 --> 00:15:20,544 (ハイン)おおっ? (ローレンス)あっ すみませ… 300 00:15:20,628 --> 00:15:22,796 (ハイン) って あれ? ローレンス? 301 00:15:22,880 --> 00:15:24,089 ハイン! 302 00:15:24,173 --> 00:15:26,300 (カミラ)あら ローレンス 303 00:15:26,383 --> 00:15:27,468 久しぶりね 304 00:15:27,551 --> 00:15:29,261 (ローレンス) カミラ! ユーリエ! 305 00:15:29,345 --> 00:15:31,805 (ユーリエ)やっと 会議に来たんだね ローレンス 306 00:15:31,889 --> 00:15:33,891 なかなか来れなくて ごめん 307 00:15:33,974 --> 00:15:35,434 そうだよ 308 00:15:35,517 --> 00:15:38,145 アベルも何も言わずに そっち行っちゃうしさ 309 00:15:38,228 --> 00:15:41,565 ローレンスへの伝言とか 頼まれるの面倒だったし 310 00:15:41,649 --> 00:15:42,274 (一同)おい! 311 00:15:42,358 --> 00:15:43,984 みんなも元気そうで 312 00:15:44,068 --> 00:15:46,654 ローレンスも変わってないわねえ 313 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 髪だけ伸びたかしら? 切らないの? 314 00:15:50,699 --> 00:15:53,035 (ハイン)積もる話もあるけど 315 00:15:53,118 --> 00:15:55,913 アベルは 先生方から お叱りがあるって 316 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 マジか… 317 00:15:57,081 --> 00:15:59,291 仕事 放って行くんだもの 318 00:15:59,375 --> 00:16:01,794 (ハイン)ローレンスは 俺と会議室 行ってようぜ 319 00:16:01,877 --> 00:16:03,921 ああ よろしく 320 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 (ヘーゼリッタ)ぬぬぬぬ… 321 00:16:07,007 --> 00:16:08,509 (セシリア)ローレン… 322 00:16:09,009 --> 00:16:13,430 会議には アベルのほかにも ご友人が来ているんでしょうか? 323 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 終わった… 324 00:16:16,183 --> 00:16:19,895 お疲れ だいぶ視線が痛かったな 325 00:16:19,979 --> 00:16:21,772 まあ お前なら挽回できるさ 326 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 ありがとう 327 00:16:23,857 --> 00:16:25,234 (ヒューゴ)ローレンス君 328 00:16:25,859 --> 00:16:28,862 お話があります こちらへ 329 00:16:30,072 --> 00:16:31,699 アハハ… 330 00:16:36,120 --> 00:16:38,539 (ローレンス) この人は 学生時代の恩師で 331 00:16:38,622 --> 00:16:41,417 祖父の友人でもあるヒューゴ先生 332 00:16:42,334 --> 00:16:45,212 (ヒューゴ) 1つ うわさを聞きましてね 333 00:16:45,295 --> 00:16:50,217 君の教会に 聖女がいるという うわさを 334 00:16:54,054 --> 00:16:56,724 信仰の対象になっていませんね? 335 00:16:56,807 --> 00:17:00,894 街の皆さんは 親しみを持って 接してくれているだけです 336 00:17:00,978 --> 00:17:04,273 何か ひどい扱いをしたりとか… 337 00:17:04,857 --> 00:17:06,275 するわけがありません! 338 00:17:06,358 --> 00:17:09,028 フフッ でしょうね 339 00:17:09,111 --> 00:17:10,779 君は 育ての親から 340 00:17:10,863 --> 00:17:15,284 聖女を どう大切にするか 学んでいるはずですから 341 00:17:15,868 --> 00:17:16,785 はい 342 00:17:17,703 --> 00:17:19,621 今でも心得ています 343 00:17:20,414 --> 00:17:25,335 (ヒューゴ)オズウェルの教育も 一応 間違ってはいないようですね 344 00:17:25,419 --> 00:17:29,173 ただ 君の教会に聖女がいることは 345 00:17:29,256 --> 00:17:31,842 ここでは 黙っているほうがいいでしょう 346 00:17:31,925 --> 00:17:36,346 この街は 聖女の悲劇を生み出した場所です 347 00:17:36,430 --> 00:17:43,353 人を超越した存在として扱われ 病にかかることすら許されなかった 348 00:17:43,437 --> 00:17:48,150 彼女を知る者が 別の聖女に どういった感情を持つのか 349 00:17:48,233 --> 00:17:51,236 想像することすら難しいものです 350 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 慎重に行動して損はないでしょう 351 00:17:55,032 --> 00:17:55,866 はい 352 00:17:55,949 --> 00:18:01,205 それにしても ローレンス君が 女性と暮らしているとは 353 00:18:01,288 --> 00:18:03,749 オズウェルも 喜んでいることでしょう 354 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 (足音) 355 00:18:08,253 --> 00:18:09,004 (アベル)おっ 356 00:18:09,588 --> 00:18:11,006 話 終わったのか? 357 00:18:11,089 --> 00:18:15,761 ああ てっきり会議に出てないこと ひたすら責められるかと… 358 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 配慮してくれたんだろ 359 00:18:19,389 --> 00:18:23,268 (ローレンス)まあ 会議ついでに 先生に会えてよかったよ 360 00:18:23,352 --> 00:18:24,019 (2人)あっ 361 00:18:24,103 --> 00:18:26,021 ローレン! 362 00:18:26,105 --> 00:18:28,106 せ… あ… 363 00:18:29,608 --> 00:18:30,400 (アベル)ハア… 364 00:18:30,484 --> 00:18:32,444 (ローレンス)どうして ここに 365 00:18:32,528 --> 00:18:35,364 ヘーゼリッタさんのご実家へ 行っていてよかったのに 366 00:18:35,447 --> 00:18:38,242 僕の仕事終わりに通りかかりまして 367 00:18:38,325 --> 00:18:39,493 (ローレンス) ありがとう エリック 368 00:18:39,576 --> 00:18:43,664 街の中 広かったでしょう 気になるものとか ありました? 369 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 (セシリア)はい いろいろと 370 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 (ハイン)親しげだねえ 371 00:18:48,001 --> 00:18:49,628 ローレンスのお知り合い? 372 00:18:49,711 --> 00:18:50,420 (ローレンス)みんな 373 00:18:51,088 --> 00:18:55,300 学生時代からの友人で ハインとカミラ ユーリエです 374 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 (セシリア)ローレンのご友人… 375 00:18:57,636 --> 00:19:00,055 みんな こちらは せ… 376 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 せ… 377 00:19:05,435 --> 00:19:08,605 セシリアです よろしくお願いします 378 00:19:08,689 --> 00:19:10,607 (アベル)じ~ 379 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 ローレンスが 女の子 連れてるのなんて珍しいね 380 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 どういう関係? 381 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 (ローレンス)ええっと… 382 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 もしかして お嫁さんか何か? 383 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 (2人)およっ… 384 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 (セシリア)ち… 違います! 385 00:19:23,871 --> 00:19:24,872 あっ… 386 00:19:26,123 --> 00:19:29,960 あの どこか鏡のある場所は ありますか? 387 00:19:30,043 --> 00:19:34,047 あら 化粧室 案内してあげるわ ついてきて 388 00:19:34,131 --> 00:19:34,923 俺もついて… 389 00:19:35,007 --> 00:19:36,341 (2人)ダメだと思う 390 00:19:36,425 --> 00:19:37,843 (ローレンス)うっ… 391 00:19:43,056 --> 00:19:46,184 (カミラ) さて ここら辺でいいかしら 392 00:19:48,478 --> 00:19:49,771 ねえ あなた 393 00:19:49,855 --> 00:19:52,608 ローレンスとは 本当は どういう関係なの? 394 00:19:54,234 --> 00:19:57,905 (セシリア)これは いわゆる 修羅場というものでしょうか 395 00:19:58,488 --> 00:20:02,784 ですが 私の気持ちだって どなたにも劣るつもりは… 396 00:20:03,327 --> 00:20:04,578 あの 私は… 397 00:20:04,661 --> 00:20:07,080 やっぱり恋人だったりするの? 398 00:20:07,164 --> 00:20:07,915 え? 399 00:20:07,998 --> 00:20:09,458 ローレンスはね 400 00:20:09,541 --> 00:20:12,669 仕事もできるし 人当たりもいいし 外見もいいのに 401 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 とんでもなく恋愛に疎いせいで 402 00:20:15,672 --> 00:20:19,176 昔から浮ついた話が 1つも なかったのよ~ 403 00:20:19,259 --> 00:20:20,802 だから 今になって 404 00:20:20,886 --> 00:20:24,848 こんな かわいい子と 一緒にいるなんて いいわあ 405 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 あのローレンスがねえ きゃ~! 406 00:20:27,392 --> 00:20:28,352 ごめんね 407 00:20:28,435 --> 00:20:31,772 この人 ローレンスを 母親的目線から かわいがるの 408 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 (セシリア)ローレンのご友人は 変わった方が多めです 409 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 (カミラ)それでどうなの? 2人でいるときは どんな感じ? 410 00:20:39,988 --> 00:20:41,657 えっ? あ… 411 00:20:41,740 --> 00:20:43,408 (ギーゼルベルト) あまり しつこくすると 412 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 いい印象を持たれないと思うな 413 00:20:46,328 --> 00:20:48,288 (カミラ) あら いらっしゃってたの? 414 00:20:48,372 --> 00:20:51,250 (ギーゼルベルト) この方は 我が家の客人なのだから 415 00:20:51,333 --> 00:20:53,502 丁重に扱ってもらわないと 416 00:20:55,087 --> 00:20:57,005 (牧師)ここにいたのか! 417 00:20:57,089 --> 00:20:59,508 2人とも 仕事に戻りなさい 418 00:20:59,591 --> 00:21:02,594 ヤバ… 早く この子を返してあげないと 419 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 そうねえ 迷っちゃうものねえ 420 00:21:05,263 --> 00:21:08,976 ああ 僕が連れていこう 君たちは戻るといい 421 00:21:09,059 --> 00:21:11,144 (セシリア)え? (カミラ)お願いしてもいいかしら 422 00:21:11,228 --> 00:21:13,313 (ユーリエ) ローレンスには あとで謝ります 423 00:21:13,397 --> 00:21:15,857 (カミラ)ごめんね セシリアさん 424 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 あの… どなたでしょうか? 425 00:21:20,696 --> 00:21:22,114 (ギーゼルベルト) 人だかりの中でも 426 00:21:22,197 --> 00:21:23,949 よく分かりましたよ 427 00:21:24,491 --> 00:21:27,744 やはり 一般人とは輝きが違う 428 00:21:28,745 --> 00:21:30,163 あなたは… 429 00:21:30,247 --> 00:21:31,164 (ローレンス)セシリアさん! 430 00:21:33,500 --> 00:21:35,294 ローレン? 431 00:21:35,377 --> 00:21:37,963 (ローレンス) この方は私の同行人です 432 00:21:38,046 --> 00:21:39,756 どちら様でしょうか? 433 00:21:39,840 --> 00:21:41,133 (ギーゼルベルト)これは失礼 434 00:21:41,216 --> 00:21:43,176 気安く触れたのは マズかったかな? 435 00:21:45,012 --> 00:21:48,682 アハハ… 聞きしに勝る過保護っぷりだ 436 00:21:49,599 --> 00:21:51,935 僕は ギーゼルベルト・オルドリッジ 437 00:21:52,019 --> 00:21:56,773 妹のヘーゼリッタが 大変お世話になっているみたいだね 438 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 ♪~ 439 00:23:25,487 --> 00:23:27,489 ~♪ 440 00:23:29,491 --> 00:23:32,285 (セシリア)ヘーゼリッタ このお店は なんでしょう? 441 00:23:32,369 --> 00:23:34,788 それは ジャンクフードですわね 442 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 (セシリア)ジャンク? 443 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 (2人)気になります! 444 00:23:37,666 --> 00:23:40,919 ローレンスに 許可 取れたらにしましょう