1 00:00:06,006 --> 00:00:09,176 《フェリクス:クレーメの地竜を 倒したのは➨ 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,679 通りすがりの 魔術師の青年だったらしいが➨ 3 00:00:12,679 --> 00:00:17,684 この時期の編入といい 監視か あるいは刺客 か…》 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,357 (グレン)あっちぃ! 5 00:01:55,048 --> 00:01:57,384 (ラナ/ケイシー/ニール) 2人とも 合格おめでとう! 6 00:01:57,384 --> 00:02:00,988 (ラナ)社交ダンスの再試験 うまくいって よかったわね! 7 00:02:00,988 --> 00:02:03,824 (ケイシー)ペイル先生 感動してたわよ。 8 00:02:03,824 --> 00:02:08,662 (モニカ)メイウッド様に うまくリードしていただいたので。 9 00:02:08,662 --> 00:02:10,998 (フェリクス)やぁ 楽しそうだね。 10 00:02:10,998 --> 00:02:15,335 (ニール)か 会長! これはですね その…。 11 00:02:15,335 --> 00:02:18,171 (フェリクス) 生徒会役員が2人もいるのに。 12 00:02:18,171 --> 00:02:21,341 (グレン)肉を焼いちゃいけないって 校則はないっす! 13 00:02:21,341 --> 00:02:24,011 事前に申請が必要なんだよ。 14 00:02:24,011 --> 00:02:27,347 じゃあ ここに会長がいるから 問題ないっすね。 15 00:02:27,347 --> 00:02:29,349 おひとつどうぞ! 16 00:02:32,019 --> 00:02:36,323 うん いただこうかな。 (ニール)食べるんですかぁ~!? 17 00:02:43,697 --> 00:02:48,101 これで私も共犯だ。 黙っていてくれるね? 18 00:02:50,704 --> 00:02:54,708 (リン)おかえりなさいませ 沈黙の魔女殿。 19 00:02:57,044 --> 00:03:01,148 どぅるるるるるるるるるる…。 20 00:03:01,148 --> 00:03:03,550 ぱぱぱぱ~ん。 21 00:03:05,485 --> 00:03:08,989 (モニカ) あの… もらっていいんですか? 22 00:03:08,989 --> 00:03:11,992 はい。 ルイス殿は➨ 23 00:03:11,992 --> 00:03:15,495 「ソーンリーを捕らえた褒美とでも 言っておきなさい。 24 00:03:15,495 --> 00:03:20,500 飴と鞭の使い分けは 大事ですからね~ ハッ ハッ ハッ」➨ 25 00:03:20,500 --> 00:03:23,003 と申しておりました。 26 00:03:25,505 --> 00:03:29,509 えっと ルイスさんに お礼の手紙を書くので➨ 27 00:03:29,509 --> 00:03:33,346 ちょっと待っててください。 かしこまりました。 28 00:03:33,346 --> 00:03:37,017 《ちゃんと 「ありがとうございます」って➨ 29 00:03:37,017 --> 00:03:39,352 伝えないと》 30 00:03:39,352 --> 00:03:43,690 そういえば 商会をかたる 侵入者にも対処されたとか。 31 00:03:43,690 --> 00:03:46,860 あ はい。 お見事です。 32 00:03:46,860 --> 00:03:50,697 ルイス殿が 学園に施している防御結界は➨ 33 00:03:50,697 --> 00:03:53,700 外部からの攻撃には鉄壁ですが➨ 34 00:03:53,700 --> 00:03:56,870 内部からの干渉には 機能しませんから。 35 00:03:56,870 --> 00:03:59,206 (ネロ)そうなのか? 36 00:03:59,206 --> 00:04:03,977 (モニカ)魔術式を書き換えられると 結界が無効になっちゃうから➨ 37 00:04:03,977 --> 00:04:08,315 ルイスさんは 学園のどこかに隠してるはず…。 38 00:04:08,315 --> 00:04:14,488 以前ルイス殿が イスにふんぞりながら こう申しておりました。 39 00:04:14,488 --> 00:04:16,990 《ルイス:私の結界には➨ 40 00:04:16,990 --> 00:04:19,993 殺意たっぷりの罠を 仕込んでありますからねぇ。 41 00:04:19,993 --> 00:04:21,995 書き換えられるもんなら➨ 42 00:04:21,995 --> 00:04:24,664 書き換えてみやがれ というやつです》 43 00:04:24,664 --> 00:04:27,167 ハッ ハッ ハッ ハッ ハッ ハッ…。 44 00:04:27,167 --> 00:04:30,871 殺意に満ちた結界なんて 聞いたことねえよ! 45 00:04:35,175 --> 00:04:38,378 ルイスさんへの返事 どうしよう…。 46 00:04:42,349 --> 00:04:44,351 えっ えっ えっ えっ!? 47 00:04:44,351 --> 00:04:46,686 《モニカ:見られてる!? 48 00:04:46,686 --> 00:04:50,090 そういえば 最近ずっと…》 49 00:04:55,362 --> 00:04:58,064 《へぅ~》 50 00:05:00,634 --> 00:05:04,337 フゥ…。 (カロライン)ちょっといいかしら? 51 00:05:08,475 --> 00:05:10,644 (カロライン)そんな顔しないで。 52 00:05:10,644 --> 00:05:13,980 あなたを お茶会にお誘いしたいの。 53 00:05:13,980 --> 00:05:17,984 (モニカ)お お茶会… ですか? 54 00:05:17,984 --> 00:05:21,822 (カロライン)えぇ 生徒会のお仕事の前に いかが? 55 00:05:21,822 --> 00:05:28,161 《社交ダンスも お茶会も ちゃんとできないと…。 56 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 私は生徒会役員なんだから》 57 00:05:31,665 --> 00:05:34,868 わかりました。 58 00:05:37,170 --> 00:05:41,007 今日は お忙しい中お越しいただき ありがとう。 59 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 この間は大変でしたわね。 60 00:05:43,343 --> 00:05:47,848 不幸な事故で 階段から落ちてしまって。 61 00:05:47,848 --> 00:05:51,685 は はい。 大丈夫… です。 62 00:05:51,685 --> 00:05:54,354 まぁ よかった! 63 00:05:54,354 --> 00:05:57,691 なら あなたから シリル様に言ってくださらない? 64 00:05:57,691 --> 00:06:00,961 あれは ただの事故だったって。 65 00:06:00,961 --> 00:06:02,963 えっ。 66 00:06:07,634 --> 00:06:12,973 《モニカ:事故だと言ったら アシュリー様の苦労が…》 67 00:06:12,973 --> 00:06:18,311 わ 私が… 私が 発言をひるがえして➨ 68 00:06:18,311 --> 00:06:25,318 アシュリー様に迷惑をかけるのは 嫌… です。 69 00:06:25,318 --> 00:06:28,321 《言った 言えた》 70 00:06:34,327 --> 00:06:36,329 (カロライン)そう。 71 00:06:36,329 --> 00:06:40,333 いけない! すっかり おしゃべりに夢中になって。 72 00:06:40,333 --> 00:06:43,003 冷めないうちに どうぞ。 73 00:06:43,003 --> 00:06:45,338 は はい…。 74 00:06:45,338 --> 00:06:50,677 (笑い声) 75 00:06:50,677 --> 00:06:54,014 《モニカ:これは イザベル様が言っていた➨ 76 00:06:54,014 --> 00:06:57,017 悪役令嬢の基本動作。 77 00:06:57,017 --> 00:07:00,787 なるほど これが…。 78 00:07:00,787 --> 00:07:05,458 苦い… 渋いんじゃない 苦い。 79 00:07:05,458 --> 00:07:08,261 そういう種類なのかな?》 80 00:07:11,965 --> 00:07:15,468 《いつも飲んでる コーヒーに比べたら…》 81 00:07:15,468 --> 00:07:18,772 嘘でしょ? てっきり むせるものだと。 82 00:07:20,974 --> 00:07:24,311 《あ あれ? なに これ? 83 00:07:24,311 --> 00:07:27,314 紅茶の色? 84 00:07:27,314 --> 00:07:32,652 違う 炎の赤だ…》 85 00:07:32,652 --> 00:07:38,992 (人々の罵声) 86 00:07:38,992 --> 00:07:42,595 《異端者め! 禁忌に触れた罪人め! 87 00:07:46,100 --> 00:07:51,304 ちが… 違う お父さんは…。 88 00:07:56,343 --> 00:08:01,448 《覚えなきゃ 覚えなきゃ お父さんが遺した数字は 全部。 89 00:08:01,448 --> 00:08:06,286 だってあれは お父さんが生きた証しだから》 90 00:08:06,286 --> 00:08:09,622 1 8 4 7 3 7 2 6…。 91 00:08:09,622 --> 00:08:11,624 その口を閉じろ! 92 00:08:11,624 --> 00:08:15,795 兄貴がバカな研究をしたせいで 俺まで とばっちりだ。 93 00:08:15,795 --> 00:08:18,631 違う お父さんは…。 94 00:08:18,631 --> 00:08:21,968 身内に犯罪者が出て 商売上がったりなんだぞ! 95 00:08:21,968 --> 00:08:24,571 ふざけるな!》 (ビンが割れる音) 96 00:08:28,308 --> 00:08:35,315 ごめんなさい… ごめんなさい… ごめんなさい… ごめんなさい…。 97 00:08:37,317 --> 00:08:40,820 ハッ… ハッ…。 98 00:08:40,820 --> 00:08:42,989 (クローディア)何を飲ませたの? 99 00:08:42,989 --> 00:08:45,291 知らない! 知らないわ! 100 00:08:48,995 --> 00:08:51,331 目薬? 101 00:08:51,331 --> 00:08:53,666 ひぃっ!? 102 00:08:53,666 --> 00:08:58,838 瞳孔が散大している。 ベラドンナか それに類する毒か。 103 00:08:58,838 --> 00:09:02,942 これは ただ瞳を大きく見せる目薬で! 104 00:09:02,942 --> 00:09:04,944 毒よ。 105 00:09:06,946 --> 00:09:10,283 あなたは その娘に毒を盛ったのよ。 106 00:09:10,283 --> 00:09:12,786 だって あんな苦い紅茶➨ 107 00:09:12,786 --> 00:09:16,623 飲み干すなんて 思わないじゃない! 108 00:09:16,623 --> 00:09:21,628 吐きなさい。 あ あぅ… おぇ…。 109 00:09:23,963 --> 00:09:26,966 誰か 薄い食塩水を。 110 00:09:26,966 --> 00:09:30,470 それと 医務室と生徒会役員に連絡。 111 00:09:37,977 --> 00:09:40,313 お父さん…。 112 00:09:40,313 --> 00:09:43,149 (フェリクス) そんなに年上に見えるのかな? 113 00:09:43,149 --> 00:09:46,486 (シリル)殿下 寝言に 耳を貸す必要はありません。 114 00:09:46,486 --> 00:09:49,322 (フェリクス) 叩き起こせとは言わないんだ。 115 00:09:49,322 --> 00:09:52,992 (シリル) それは その… 病人ですから。 116 00:09:52,992 --> 00:09:58,498 殿下と… アシュリー様? 117 00:10:06,673 --> 00:10:09,676 ご迷惑を おかけして➨ 118 00:10:09,676 --> 00:10:12,679 申し訳ありませんでした。 119 00:10:12,679 --> 00:10:17,083 お茶会くらいこなさないとと 思ったのに…。 120 00:10:21,688 --> 00:10:24,524 ノートン嬢 顔を上げて。 121 00:10:24,524 --> 00:10:29,362 生徒会なのに ちゃんとできなくて➨ 122 00:10:29,362 --> 00:10:35,702 ごめんなさい… ごめんなさい… ごめんなさい…。 123 00:10:35,702 --> 00:10:40,540 殿下に膝をつかせるとは何事か! 貴様は被害者だ。 124 00:10:40,540 --> 00:10:43,376 被害者が頭を下げる道理があるか。 125 00:10:43,376 --> 00:10:49,382 でも…。 病人が余計な口を利くな! フンッ! 126 00:10:49,382 --> 00:10:52,385 次 勝手にベッドから下りてみろ。 127 00:10:52,385 --> 00:10:55,555 縄でベッドに くくりつけてやる。 128 00:10:55,555 --> 00:10:59,893 あら… 何を わめき散らしているの? 129 00:10:59,893 --> 00:11:03,496 お に い さ ま。 130 00:11:03,496 --> 00:11:07,667 クローディア。 《モニカ:お兄様?》 131 00:11:07,667 --> 00:11:11,671 アシュリー嬢 君の応急処置のおかげで 助かったよ。 132 00:11:11,671 --> 00:11:16,342 心からお礼を。 どういたしまして。 133 00:11:16,342 --> 00:11:19,345 殿下に お褒めの言葉をいただいたのだ。 134 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 もう少し喜べ。 誰かさんみたく➨ 135 00:11:22,515 --> 00:11:25,518 褒められたバカ犬みたいに 尻尾を振れと? 136 00:11:25,518 --> 00:11:28,354 なっ!? 誰が犬だ! 137 00:11:28,354 --> 00:11:33,359 フフッ… さて 病人の元に長居はよくないね。 138 00:11:33,359 --> 00:11:36,563 我々は そろそろ退室しよう。 はっ! 139 00:11:39,699 --> 00:11:43,036 今日は生徒会室に来なくていい。 で でも…。 140 00:11:43,036 --> 00:11:45,371 クローディア その小娘が➨ 141 00:11:45,371 --> 00:11:48,374 病室を抜け出さないよう 見張っていろ。 142 00:11:48,374 --> 00:11:51,711 あら 心配なら そう言えばいいのに。 143 00:11:51,711 --> 00:11:56,382 モニカ・ノートンの寝顔を やたらと 心配そうにのぞき込んで➨ 144 00:11:56,382 --> 00:12:01,387 オロオロしていた お に い さ ま。 145 00:12:06,659 --> 00:12:10,330 標準体型なら 死に至らないような毒も➨ 146 00:12:10,330 --> 00:12:13,833 幼児体型には 致死量になることもあるわ。 147 00:12:13,833 --> 00:12:18,004 命拾いしたわね。 よ 幼児体型…。 148 00:12:18,004 --> 00:12:21,007 あら どうしたの幼児体型? 149 00:12:21,007 --> 00:12:23,343 一応 言っとくけど➨ 150 00:12:23,343 --> 00:12:27,013 今日は食事はやめておきなさい 幼児体型。 151 00:12:27,013 --> 00:12:29,682 吐くわよ 幼児体型。 152 00:12:29,682 --> 00:12:34,087 そ そんなに 幼児体型って言わなくても。 153 00:12:36,022 --> 00:12:42,195 だって あなたに命の恩人だと 感謝されたくないんですもの。 154 00:12:42,195 --> 00:12:48,034 その… 私が嫌いだから… ですか? 155 00:12:48,034 --> 00:12:50,370 別に嫌いじゃないわよ。 156 00:12:50,370 --> 00:12:53,539 好きでもないけれど。 157 00:12:53,539 --> 00:12:58,211 じゃあ なんで 私を尾行したんですか? 158 00:12:58,211 --> 00:13:01,414 《やっぱり 私の正体に…》 159 00:13:04,651 --> 00:13:09,322 あなたが 私の婚約者を たぶらかしたからよ。 160 00:13:09,322 --> 00:13:11,991 へ? えぇっ!? 161 00:13:11,991 --> 00:13:15,161 同じ生徒会というだけなら まだしも➨ 162 00:13:15,161 --> 00:13:19,332 ダンスの練習まで… 許せるわけないでしょう。 163 00:13:19,332 --> 00:13:24,003 《まさか クローディア様は殿下の婚約者!?》 164 00:13:24,003 --> 00:13:27,006 ちがっ… 違うんです その…。 165 00:13:27,006 --> 00:13:29,676 (グレン) モニカ~! お見舞いに来たっすよ! 166 00:13:29,676 --> 00:13:32,679 うわっ 顔色 真っ青じゃん! 肉 食うっす! 167 00:13:32,679 --> 00:13:36,349 (ニール) グレン 中毒起こした人に肉は…。 168 00:13:36,349 --> 00:13:38,651 あっ クローディア嬢 こんにちは。 169 00:13:40,687 --> 00:13:44,023 あ… 生徒会長から聞きましたよ。 170 00:13:44,023 --> 00:13:47,026 ノートン嬢の 応急処置をやってくれたって。 171 00:13:47,026 --> 00:13:50,363 さすが クローディア嬢ですね! 172 00:13:50,363 --> 00:13:52,365 そう。 173 00:13:54,701 --> 00:13:57,203 2人の知り合いなんすか? 174 00:13:57,203 --> 00:14:01,641 えぇ そうよ。 私たち お友達なの。 175 00:14:01,641 --> 00:14:05,645 《さっき 嫌いじゃないけど 好きでもないって…》 176 00:14:07,647 --> 00:14:09,649 は はい。 177 00:14:09,649 --> 00:14:12,985 高等科2年 クローディア・アシュリー。 178 00:14:12,985 --> 00:14:15,655 ニールの婚約者よ。 179 00:14:15,655 --> 00:14:18,491 よ ろ し く。 180 00:14:18,491 --> 00:14:22,495 婚約者!? お 親同士が勝手に…。 181 00:14:22,495 --> 00:14:24,664 あら 私に不満が? 182 00:14:24,664 --> 00:14:28,000 いえ 僕なんかじゃ不釣り合いで。 183 00:14:28,000 --> 00:14:31,337 ねぇ モニカ 私とニール➨ 184 00:14:31,337 --> 00:14:34,006 とっても お似合いよね? 185 00:14:34,006 --> 00:14:36,342 ねぇ? 186 00:14:36,342 --> 00:14:39,679 あ 圧力が すごいっす…。 187 00:14:39,679 --> 00:14:44,083 モニカ! 倒れたって聞いたけど 大丈夫…。 188 00:14:46,018 --> 00:14:50,022 どういう状況? 見ればわかるでしょ。 189 00:14:50,022 --> 00:14:54,026 これから 私とニールの 馴れ初め話が始まるのよ。 190 00:15:01,300 --> 00:15:05,972 《生徒会なのに ちゃんとできなくて➨ 191 00:15:05,972 --> 00:15:08,307 ごめんなさい。 192 00:15:08,307 --> 00:15:13,513 王族なのに ちゃんとできなくて ごめんなさい》 193 00:15:15,982 --> 00:15:20,486 今回の件 少々 腹にすえかねている。 194 00:15:20,486 --> 00:15:23,990 首謀のノルン伯爵令嬢と他2名を➨ 195 00:15:23,990 --> 00:15:26,993 事情聴取のため待機させています。 196 00:15:26,993 --> 00:15:29,162 それと➨ 197 00:15:29,162 --> 00:15:34,500 ケルベック伯爵家のイザベル・ノートン嬢が 生徒会室に乗り込み➨ 198 00:15:34,500 --> 00:15:37,603 ノルン伯爵令嬢と話がしたいと。 199 00:15:42,675 --> 00:15:45,511 《あんなに 大げさに騒いだりして。 200 00:15:45,511 --> 00:15:49,348 大丈夫 お父様が何とかしてくれる。 201 00:15:49,348 --> 00:15:54,020 学園にだって多額の寄付金を…。 202 00:15:54,020 --> 00:15:57,023 絶対に大丈夫》 203 00:15:57,023 --> 00:15:59,025 (ノック) 204 00:15:59,025 --> 00:16:01,027 (フェリクス)失礼するよ。 205 00:16:04,297 --> 00:16:06,999 (フェリクス)カロライン・シモンズ嬢。 206 00:16:11,971 --> 00:16:15,475 《カロライン:あぁ やはり殿下は わかってらっしゃるのだわ! 207 00:16:15,475 --> 00:16:18,311 わたくしが悪くないって!》 208 00:16:18,311 --> 00:16:22,815 では モニカ・ノートン嬢 毒殺未遂事件における➨ 209 00:16:22,815 --> 00:16:25,318 君の言い分を聞かせてもらおうか。 210 00:16:25,318 --> 00:16:27,653 毒… 殺? 211 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 誤解ですわ! あれはイタズラで! 212 00:16:30,990 --> 00:16:35,294 君はイタズラで 同級生のカップに毒を盛るのかい? 213 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 あれは毒では…。 214 00:16:39,999 --> 00:16:44,504 ただの目薬です。 気つけ薬になると聞いて。 215 00:16:44,504 --> 00:16:47,673 そう! いつもオドオドしてる あの子のために! 216 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 クローディアによると➨ 217 00:16:49,675 --> 00:16:53,346 本来 目の手術に使われるもので あるというではないか。 218 00:16:53,346 --> 00:16:56,849 これが殺人未遂でなくて なんだというのだ? 219 00:16:56,849 --> 00:17:01,787 そんな恐ろしい目薬だなんて 知りませんでしたの。 220 00:17:01,787 --> 00:17:06,292 あぁ 殿下 どうか信じてくださいまし。 221 00:17:06,292 --> 00:17:10,630 そう 君は何も知らずに➨ 222 00:17:10,630 --> 00:17:15,301 ほんのイタズラ心で あの目薬を モニカ・ノートン嬢に盛ったと。 223 00:17:15,301 --> 00:17:17,470 えぇ そうです! 224 00:17:17,470 --> 00:17:20,973 ノートン嬢に恥をかかせるために? 225 00:17:24,310 --> 00:17:27,113 名誉毀損罪も上乗せかな。 226 00:17:29,482 --> 00:17:31,484 (ノック) 227 00:17:31,484 --> 00:17:33,486 (フェリクス)どうぞ。 228 00:17:35,655 --> 00:17:39,492 (イザベル)殿下 立ち会いを お許しいただきましたこと➨ 229 00:17:39,492 --> 00:17:41,994 心より感謝いたします。 230 00:17:46,499 --> 00:17:50,002 《カロライン:大丈夫よ ケルベック伯爵令嬢は➨ 231 00:17:50,002 --> 00:17:53,005 モニカを毛嫌いしてるって 有名ですもの》 232 00:17:55,007 --> 00:18:00,780 このたびは 我が家の厄介者が 皆様にご迷惑をかけたとか。 233 00:18:00,780 --> 00:18:05,618 ケルベック伯爵家の者として たいへん心苦しく思いますわ。 234 00:18:05,618 --> 00:18:07,787 《ほら やっぱり!》 235 00:18:07,787 --> 00:18:10,289 お詫びと言ってはなんですが➨ 236 00:18:10,289 --> 00:18:13,592 皆様 しゃべりっぱなしで 喉が渇いたでしょう? 237 00:18:17,964 --> 00:18:19,966 そうそう。 238 00:18:19,966 --> 00:18:24,637 せっかくですから カロライン様たちには これを。 239 00:18:24,637 --> 00:18:27,640 行商人から買ったのですけど。 240 00:18:33,479 --> 00:18:38,284 とっても 美容によいお薬ですのよ? 241 00:18:46,993 --> 00:18:50,296 さあ 召し上がれ。 242 00:18:54,166 --> 00:18:56,669 《私を見るんじゃないわよ!》 243 00:19:01,607 --> 00:19:06,012 《ハッタリよ! 同じ目薬のはずがない》 244 00:19:08,447 --> 00:19:15,621 (せき込む声) 245 00:19:15,621 --> 00:19:19,792 毒よ! この女は わたくしに毒を盛ったわ! 246 00:19:19,792 --> 00:19:22,461 (イザベル)まあ…。 247 00:19:22,461 --> 00:19:25,965 先ほども申し上げましたでしょう。 248 00:19:25,965 --> 00:19:29,568 美容によいお薬だって。 249 00:19:35,975 --> 00:19:41,147 あぁ 少々苦いから 驚かれてしまいましたのね? 250 00:19:41,147 --> 00:19:44,650 あれは育ちの悪い女ですけれど➨ 251 00:19:44,650 --> 00:19:48,654 どんなに まずい紅茶でも 残さず飲もうとした➨ 252 00:19:48,654 --> 00:19:52,825 客人としての振る舞いだけは 評価しますわ。 253 00:19:52,825 --> 00:19:55,995 あなたは それ以下ですのね? 254 00:19:55,995 --> 00:19:59,832 殿下の前で なんてはしたない。 255 00:19:59,832 --> 00:20:03,335 《なんなのよ! なんなのよ これ!》 256 00:20:03,335 --> 00:20:07,173 そうそう 今回の件ですが➨ 257 00:20:07,173 --> 00:20:11,510 お父様に 報告をさせていただきますわ。 258 00:20:11,510 --> 00:20:17,116 仮にもノートンの姓を持つ者が 毒殺されかけたんですもの。 259 00:20:19,518 --> 00:20:22,021 当然ですわよね? 260 00:20:24,023 --> 00:20:26,525 我がケルベック伯爵家は➨ 261 00:20:26,525 --> 00:20:30,529 カロライン様のノルン伯爵家と 親交を持っていたのに➨ 262 00:20:30,529 --> 00:20:32,531 残念ですわ。 263 00:20:32,531 --> 00:20:36,368 あぁ それは 困ったことになってしまうね。 264 00:20:36,368 --> 00:20:41,373 東部の竜害に対抗できるのは ケルベックの兵たちくらいだ。 265 00:20:41,373 --> 00:20:44,043 彼らを頼れないとなると➨ 266 00:20:44,043 --> 00:20:47,046 王都から兵を 向かわせなければならないが➨ 267 00:20:47,046 --> 00:20:51,050 果たして それまでノルン伯爵領は もつかな? 268 00:20:51,050 --> 00:20:53,385 違う… 違うの…。 269 00:20:53,385 --> 00:20:56,388 わたくし そんなつもりじゃ…。 270 00:20:56,388 --> 00:21:01,994 あなたの軽率な行いが あなたの故郷を滅ぼす。 271 00:21:01,994 --> 00:21:04,830 それが社交界でしてよ? 272 00:21:04,830 --> 00:21:07,500 さあ 寮に戻ったら➨ 273 00:21:07,500 --> 00:21:11,504 他のご友人方に しっかりと語ってくださいまし。 274 00:21:14,006 --> 00:21:17,676 我がケルベック伯爵家を敵に回すと➨ 275 00:21:17,676 --> 00:21:20,679 どうなるのかということを。 276 00:21:27,019 --> 00:21:30,022 (アガサ)よろしいのですか? 277 00:21:30,022 --> 00:21:32,525 (イザベル)えぇ 覚悟の上よ。 278 00:21:32,525 --> 00:21:37,029 《イザベル:誰かを踏みにじれば 当然に敵を作る。 279 00:21:37,029 --> 00:21:41,700 それでも ケルベックに手を出すと どうなるかを示せば➨ 280 00:21:41,700 --> 00:21:45,704 お姉様に手を出す者は いなくなる》 281 00:21:45,704 --> 00:21:48,541 わたくしは心に誓ったのです。 282 00:21:48,541 --> 00:21:53,045 我がケルベックを救ってくださった 沈黙の魔女様に➨ 283 00:21:53,045 --> 00:21:56,048 己のすべてを尽くし 恩返しをすると。 284 00:21:58,050 --> 00:21:59,985 わたくしの部屋➨ 285 00:21:59,985 --> 00:22:03,656 もう1つ ベッドを入れられるわよね? 286 00:22:03,656 --> 00:22:05,991 えぇ もちろんです。 287 00:22:05,991 --> 00:22:08,994 なら早速ベッドの手配を。 288 00:22:08,994 --> 00:22:11,997 屋根裏部屋では ろくに看護もできないわ。 289 00:22:11,997 --> 00:22:15,334 わたくしの部屋で しっかり休んでいただきましょう。 290 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 はい! 291 00:22:17,336 --> 00:22:19,338 < かくして モニカは➨ 292 00:22:19,338 --> 00:22:23,342 1週間 イザベルの部屋で 看病を受けることとなった> 293 00:22:25,344 --> 00:22:29,014 (ネロ)ちょっと太ったか? (モニカ)そうかな? 294 00:22:29,014 --> 00:22:32,518 イザベル様に いろんなものを 食べさせてもらったから。 295 00:22:32,518 --> 00:22:35,354 (ネロ) まあ もともと痩せすぎだからな。 296 00:22:35,354 --> 00:22:39,692 あっ そういえば 俺様 何か忘れてる気がするんだけど。 297 00:22:39,692 --> 00:22:43,362 (モニカ)えっ? 何だろう…。 298 00:22:43,362 --> 00:22:47,700 ご機嫌よう。 忘れられていた連絡係です。 299 00:22:47,700 --> 00:22:49,702 ぴぎゃあ~!? 300 00:22:51,704 --> 00:22:54,206 いつからここに…。 301 00:22:54,206 --> 00:22:59,211 魔女殿が ルイス殿に お礼の返事を したためるとのことでしたので。 302 00:22:59,211 --> 00:23:02,147 (モニカ)あっ! す すみません。 303 00:23:02,147 --> 00:23:04,984 今まで イザベル様のお部屋にいて➨ 304 00:23:04,984 --> 00:23:08,287 えっと 毒を飲まされて その療養に…。 305 00:23:11,156 --> 00:23:15,327 第二王子を護衛する側の 沈黙の魔女殿が➨ 306 00:23:15,327 --> 00:23:19,031 なぜ毒殺されかけて いるのでしょうか? 307 00:23:22,001 --> 00:23:24,003 (モニカ/ネロ)なんででしょうね。