1 00:00:02,002 --> 00:00:04,671 (イザベル)モニカお姉さま! コールラプトンのお祭りに➨ 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,341 行きましょう! (ベルの音) 3 00:00:07,341 --> 00:00:10,177 (モニカ)コールラプトンって…。 4 00:00:10,177 --> 00:00:14,681 (イザベル)東にある街で 死者を送るお祭りがあるのです。 5 00:00:14,681 --> 00:00:19,019 死者を? (アガサ)こういう言い伝えが。 6 00:00:19,019 --> 00:00:23,023 祭りの夜 人間たちが あんまり楽しそうなものだから➨ 7 00:00:23,023 --> 00:00:27,027 冥府の番人が仕事をサボって こっそり 祭りに…。 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,863 うっかり開いた冥府の門の 隙間から➨ 9 00:00:29,863 --> 00:00:33,033 死者たちも この世界に戻ってきてしまった。 10 00:00:33,033 --> 00:00:37,037 祭りが終わると 冥府の番人も 死者たちも帰っていく。 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,706 ですので 仮装して 見送りのために➨ 12 00:00:39,706 --> 00:00:43,043 鐘を鳴らすのですわ! (ベルの音) 13 00:00:43,043 --> 00:00:48,382 (モニカ)あの… わたし このあと 用事があって…。 14 00:00:48,382 --> 00:00:51,385 お姉さまには 任務があるというのに➨ 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,687 わたくしってば…。 16 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 今度! ケルベックで お祭りがあったら➨ 17 00:00:59,559 --> 00:01:03,363 イザベル様と 一緒に行きたい… です! 18 00:01:05,999 --> 00:01:11,004 ぜひ ぜひ! そのときは 全力で おもてなしいたしますわ。 19 00:02:44,031 --> 00:02:46,533 どう… かな? 20 00:02:46,533 --> 00:02:50,537 (ネロ)おう 似合う 似合う。 で どこ行くんだ? 21 00:02:50,537 --> 00:02:53,140 実は…。 (鳥の鳴き声) 22 00:02:57,878 --> 00:03:00,147 (リン)お迎えにあがりました。 23 00:03:00,147 --> 00:03:04,651 これより 星詠みの魔女殿の お屋敷へ ご案内いたします。 24 00:03:10,657 --> 00:03:12,659 (ドアの開く音) 25 00:03:12,659 --> 00:03:15,162 (メアリー)まぁまぁ… そんなに かしこまらず➨ 26 00:03:15,162 --> 00:03:17,164 くつろいでね。 27 00:03:17,164 --> 00:03:20,500 モニカちゃん ワインは お好き? 28 00:03:20,500 --> 00:03:24,004 ファルフォリアの いいワインがあるのよ。 29 00:03:24,004 --> 00:03:27,507 わ… わたしは…。 そうなの? 30 00:03:27,507 --> 00:03:30,510 (メアリー)じゃあ 果実水にしましょう。 31 00:03:32,512 --> 00:03:37,017 七賢人同士 交流を深めようかと思ったの。 32 00:03:37,017 --> 00:03:39,853 モニカちゃんとは もっと仲よくなりたいと➨ 33 00:03:39,853 --> 00:03:47,360 思っているのよ。 ほら 七賢人でも 女の子は2人だけだし…。 34 00:03:49,696 --> 00:03:55,535 <星詠みの魔女 メアリー・ハーヴェイは 推定 最年長の七賢人であり➨ 35 00:03:55,535 --> 00:03:59,372 この国で 最も優れた予言者だ。 36 00:03:59,372 --> 00:04:04,644 モニカが無詠唱魔術 ルイスが結界術に長けるように➨ 37 00:04:04,644 --> 00:04:08,148 彼女は 占星術を得意としている。 38 00:04:08,148 --> 00:04:10,817 国王からの信頼も厚く➨ 39 00:04:10,817 --> 00:04:15,322 七賢人会議も 彼女が主となって 取り仕切っている> 40 00:04:15,322 --> 00:04:19,493 会議に顔を出せなくて すみませんでした。 41 00:04:19,493 --> 00:04:21,828 いいのよ。 42 00:04:21,828 --> 00:04:25,665 ルイスちゃんとエマニュエルちゃんが 嫌味の応酬してるだけで➨ 43 00:04:25,665 --> 00:04:28,335 ラウルちゃんは のんきに野菜食べて➨ 44 00:04:28,335 --> 00:04:31,338 ブラッドフォードちゃんは いびきかいてるんだから。 45 00:04:31,338 --> 00:04:35,509 レイちゃんに至っては 出席率が モニカちゃんより低いし…。 46 00:04:35,509 --> 00:04:39,179 ル… ルイスさんは よく こちらのお屋敷に? 47 00:04:39,179 --> 00:04:42,516 (ルイス)いいえ。 今日は 星詠みの魔女殿に➨ 48 00:04:42,516 --> 00:04:47,020 頼みごとをされまして…。 ちょっと 封印解除をね。 49 00:04:47,020 --> 00:04:51,024 祭りで 魔素解放の 魔術奉納をするの。 50 00:04:51,024 --> 00:04:54,528 そうだ! モニカちゃんも 見にいらっしゃいな。 51 00:04:54,528 --> 00:04:56,696 えっ あの…。 ウフフフ…。 52 00:04:56,696 --> 00:05:00,467 魔術奉納は 七賢人の務めの一つ。 53 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 見学しておいて 損はないと思いますよ。 54 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 うぅ… ルイスさんは…。 55 00:05:06,473 --> 00:05:09,810 私は行きませんが リンを貸しましょう。 56 00:05:09,810 --> 00:05:14,314 短時間で移動できますから。 助かるわ~。 57 00:05:14,314 --> 00:05:18,818 ルイスちゃんが あと15年若かったら ほっぺに チューしてたかも。 58 00:05:18,818 --> 00:05:22,322 (ルイス)ハハハハハ…。 (メアリー)ウフフフフ…。 59 00:05:22,322 --> 00:05:26,993 《コールラプトン… イザベル様が言ってた お祭りだ》 60 00:05:26,993 --> 00:05:31,498 あっ そうそう… 弟子たちの観測記録の計算➨ 61 00:05:31,498 --> 00:05:35,001 手伝ってくれて 助かったわ。 あっ… いえ…。 62 00:05:35,001 --> 00:05:39,172 山小屋で 計算に没頭できたので…。 63 00:05:39,172 --> 00:05:45,345 たしか… 一つの星の記録を 10年分 遡ってましたよね。 64 00:05:45,345 --> 00:05:47,514 あの星は どなたの…。 65 00:05:47,514 --> 00:05:51,618 (メアリー)第二王子 フェリクス・アーク・リディル殿下よ。 66 00:05:56,690 --> 00:06:02,295 もう 10年くらい前から フェリクス殿下の運命だけが➨ 67 00:06:02,295 --> 00:06:05,632 読めなくなったの。 68 00:06:05,632 --> 00:06:07,634 (ドアの開く音) 69 00:06:07,634 --> 00:06:10,804 それじゃあ お化粧直ししてくるわね。 70 00:06:10,804 --> 00:06:13,974 ルイスちゃんも のんびりしていってね~。 71 00:06:13,974 --> 00:06:16,810 (ドアの閉まる音) 72 00:06:16,810 --> 00:06:21,982 第二王子の運命が読めぬ件 いささか 気になります。 73 00:06:21,982 --> 00:06:25,986 はい…。 チェス大会の侵入者は➨ 74 00:06:25,986 --> 00:06:29,990 私が どんな手を使ってでも 黒幕を吐かせましょう。 75 00:06:29,990 --> 00:06:33,994 あの侵入者は 少し 気になることがある。 76 00:06:45,005 --> 00:06:48,174 酒池肉林は 満喫されましたでしょうか。 77 00:06:48,174 --> 00:06:52,012 今の発言を 妻の前でしないように。 78 00:06:52,012 --> 00:06:54,014 はい。 79 00:06:54,014 --> 00:06:58,518 ロザリー様には ルイス殿が 美少年を侍らせて➨ 80 00:06:58,518 --> 00:07:01,955 酒を飲んでいた と 報告いたします。 81 00:07:01,955 --> 00:07:04,457 (ルイス)口の利き方から しつけ直す必要が➨ 82 00:07:04,457 --> 00:07:06,793 あるようですね 駄メイド。 83 00:07:06,793 --> 00:07:10,297 ですが その前に仕事です。 84 00:07:10,297 --> 00:07:14,134 お二人を コールラプトンまで送りなさい。 85 00:07:14,134 --> 00:07:18,305 そのあとは 沈黙の魔女殿に 同行するように。 86 00:07:18,305 --> 00:07:21,641 まぁ 息抜きだと思って 楽しんでらっしゃい。 87 00:07:21,641 --> 00:07:27,647 それに 今日の魔術奉納では 古代魔導具が使われるのです。 88 00:07:27,647 --> 00:07:31,318 あなた そういうのお好きでしょう? 89 00:07:31,318 --> 00:07:33,987 古代魔導具! 90 00:07:33,987 --> 00:07:37,657 (ルイス)星紡ぎのミラと呼ばれる 土地の魔力を吸い上げる➨ 91 00:07:37,657 --> 00:07:43,997 装身具ですよ。 私が呼ばれたのも ミラの封印解除のためです。 92 00:07:43,997 --> 00:07:47,500 まぁ 解除自体は 手間ではないのですが…。 93 00:07:47,500 --> 00:07:52,339 古代魔導具が 意志を持つというのは ご存じで? 94 00:07:52,339 --> 00:07:56,009 はい! 人格が宿るんですよね。 95 00:07:56,009 --> 00:07:59,346 星紡ぎのミラは 持ち主が男の場合➨ 96 00:07:59,346 --> 00:08:05,285 その男を殺してしまう という いわくつきの古代魔導具なのです。 97 00:08:05,285 --> 00:08:10,457 封印を解除している間 ずっと 話しかけられたのですが➨ 98 00:08:10,457 --> 00:08:13,460 なかなかに 強烈な人格でしてね…。 99 00:08:13,460 --> 00:08:18,798 えぇ… それはもう 神経を摩耗させられて…。 100 00:08:18,798 --> 00:08:23,803 神経が図太いルイス殿を摩耗させる 古代魔導具…。 101 00:08:23,803 --> 00:08:25,972 大変 興味があります。 102 00:08:25,972 --> 00:08:30,977 お前とは 別の意味で 頭の痛くなる人格でしたよ。 103 00:08:30,977 --> 00:08:36,149 (ルイス)私は 心の平穏のために直帰します。 104 00:08:36,149 --> 00:08:40,320 あぁ… ロザリーに早く会いたい。 105 00:08:40,320 --> 00:08:42,322 (ドアの開閉音) 106 00:08:44,491 --> 00:08:46,993 (ベルの音) 107 00:08:48,995 --> 00:08:51,998 (バルトロメウス)なんで 売れねぇかな…。 108 00:08:51,998 --> 00:08:56,669 モーゼスが捕まったりしなけりゃ 高飛びする必要もなかったのに! 109 00:08:56,669 --> 00:09:01,441 《アボット商会の紋章と 似たやつ作れっていうから➨ 110 00:09:01,441 --> 00:09:03,443 ロクでもないこと➨ 111 00:09:03,443 --> 00:09:05,445 やらかすんじゃないかと 思ったが…》 112 00:09:05,445 --> 00:09:08,548 まさか あの セレンディア学園に侵入…。 113 00:09:10,950 --> 00:09:15,455 そういや 雄牛の尻尾 描き忘れたんだよな。 114 00:09:15,455 --> 00:09:19,292 とにかく 早いとこ 金を用意しねぇと! 115 00:09:19,292 --> 00:09:24,964 《こうなったら… 魔術奉納のときに使われる➨ 116 00:09:24,964 --> 00:09:29,636 古代魔導具を盗み… 見る! 117 00:09:29,636 --> 00:09:33,640 で そいつを作って 売って 売って 売りさばく! 118 00:09:33,640 --> 00:09:36,309 捕まらない程度の チープな出来にすれば➨ 119 00:09:36,309 --> 00:09:38,645 ギリギリ 犯罪にならない!》 120 00:09:38,645 --> 00:09:41,347 我ながら 冴えてるぜ! 121 00:09:43,316 --> 00:09:46,986 あの… 星紡ぎのミラの魔力を 吸い上げる規模って➨ 122 00:09:46,986 --> 00:09:50,323 どれくらいなんですか? そうね…。 123 00:09:50,323 --> 00:09:53,159 星の巡りがいいときは 街2~3個分? 124 00:09:53,159 --> 00:09:55,662 そんなに! 125 00:09:55,662 --> 00:10:02,001 実はね… ミラは吸い上げた魔力を 攻撃魔術として変換できるの。 126 00:10:02,001 --> 00:10:05,338 か… かなり重要な秘密なんじゃ…。 127 00:10:05,338 --> 00:10:09,843 えっ? 七賢人なら 問題ないでしょう? 128 00:10:15,014 --> 00:10:19,319 さぁ 教会の中へ。 あっ… はい。 129 00:10:30,864 --> 00:10:33,066 《モニカ:えっ… えっ?》 130 00:10:35,702 --> 00:10:39,372 で で で… でん でん… でん でん でん でん…。 131 00:10:39,372 --> 00:10:41,374 あら… どうしたの? 132 00:10:41,374 --> 00:10:44,043 あの… 知り合いの人が! 133 00:10:44,043 --> 00:10:46,045 あ… 挨拶してきます! 134 00:10:51,050 --> 00:10:54,721 (モニカ)ふぎゅう…。 135 00:10:54,721 --> 00:10:57,056 ぐえっ…。 136 00:10:57,056 --> 00:10:59,058 む… 無理…。 137 00:10:59,058 --> 00:11:02,996 人混みの中で 殿下を見つけるなんて…。 138 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 ひっ! 139 00:11:04,998 --> 00:11:07,500 おぉ… 大丈夫か? チビ。 140 00:11:07,500 --> 00:11:10,003 うぅ…。 141 00:11:10,003 --> 00:11:14,007 ケ… ケガでもしたか!? 痛いとこは どこだ? 142 00:11:14,007 --> 00:11:18,511 ち… 違うんです。 ケガ 大丈夫です。 143 00:11:18,511 --> 00:11:20,513 ふぅ…。 144 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 はぁ~ よかった。 145 00:11:24,517 --> 00:11:28,021 (バルトロメウス)もしかして 迷子か? (モニカ)迷子というか…。 146 00:11:28,021 --> 00:11:33,693 人を探してまして…。 ん… 仕方ねえ。 147 00:11:33,693 --> 00:11:35,695 一緒に探してやるよ。 148 00:11:35,695 --> 00:11:38,364 俺ぁ お前さんぐらいの娘に 泣かれると➨ 149 00:11:38,364 --> 00:11:41,201 どうにも 落ち着かないんだ。 150 00:11:41,201 --> 00:11:47,707 俺は バルトロメウス。 リディル王国風にいうと バーソロミューだ。 151 00:11:47,707 --> 00:11:49,709 かっこいいだろ? 152 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 ニヒヒヒヒ! (鐘の音) 153 00:11:51,711 --> 00:11:57,717 (鐘の音) 154 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 (ベルの音) 155 00:11:59,719 --> 00:12:05,825 (鐘の音) 156 00:12:05,825 --> 00:12:08,995 俺の故郷でも 似た祭りがあったな。 157 00:12:08,995 --> 00:12:12,999 死者を弔い 見送る鐘か…。 158 00:12:12,999 --> 00:12:16,669 いい風習だな。 159 00:12:16,669 --> 00:12:20,506 (鐘の音) 160 00:12:20,506 --> 00:12:25,345 《モニカ:きれい… だけど 悲しい音色。 161 00:12:25,345 --> 00:12:31,017 大切な人に きちんと 別れを告げられる人は➨ 162 00:12:31,017 --> 00:12:33,686 どれだけいるんだろう…。 163 00:12:33,686 --> 00:12:36,022 お父さん…》 164 00:12:36,022 --> 00:12:40,026 おっと いけねぇ! 人を探してたんだったな。 165 00:12:40,026 --> 00:12:43,696 はぐれるなよ チビ。 は… はい。 166 00:12:43,696 --> 00:12:47,200 (フェリクス)やぁ こんなところに いたのかい? 167 00:12:47,200 --> 00:12:49,369 でっ! で で で…。 168 00:12:49,369 --> 00:12:53,039 もしかして 探してたやつか? 169 00:12:53,039 --> 00:12:56,042 彼女を保護してくれて ありがとう。 170 00:12:56,042 --> 00:12:59,979 おう! いいってことよ。 もう はぐれんなよ チビ。 171 00:12:59,979 --> 00:13:01,981 あっ…。 172 00:13:01,981 --> 00:13:05,652 《陰から護衛しようと 思ってたのに…》 173 00:13:05,652 --> 00:13:08,321 あ… あの…。 174 00:13:08,321 --> 00:13:13,026 なんで こんなところに…。 見て わからない? 175 00:13:15,995 --> 00:13:19,999 (モニカ)お祭りを 楽しんでいるように見えます。 176 00:13:19,999 --> 00:13:22,001 正解だ。 177 00:13:22,001 --> 00:13:25,838 《なんで 王子さまが 護衛も付けずに~!》 178 00:13:25,838 --> 00:13:28,007 そういう 君は? 179 00:13:28,007 --> 00:13:30,009 誰と? 180 00:13:30,009 --> 00:13:35,014 一人です… 同行者… いません。 181 00:13:35,014 --> 00:13:38,351 一人で この街まで 遊びにきたと? 182 00:13:38,351 --> 00:13:44,657 わ… わたし… 実は 殿下に隠していたことが…。 183 00:13:47,360 --> 00:13:52,699 実は… わたし 不良なんです。 184 00:13:52,699 --> 00:13:57,537 だから… そう… ふ… 不良のわたしは➨ 185 00:13:57,537 --> 00:14:00,640 一人で夜遊びをしてました! 186 00:14:02,642 --> 00:14:05,978 フッ… 不良… 君が不良…。 187 00:14:05,978 --> 00:14:10,316 そうか 僕と同じだね。 不良同士だ。 188 00:14:10,316 --> 00:14:14,320 は… はい! 不良同士です! じゃあ 提案だ。 189 00:14:14,320 --> 00:14:19,492 不良同士 一緒に 夜遊びをしないかい? 190 00:14:19,492 --> 00:14:21,494 よろしくお願いします! 191 00:14:21,494 --> 00:14:23,830 フッ… フフフフ! 192 00:14:23,830 --> 00:14:27,667 では 今日は 僕のことを アイクと呼んでくれ。 193 00:14:27,667 --> 00:14:30,670 ア… アイク様? 194 00:14:30,670 --> 00:14:34,340 アイク様 じゃなくて アイク。 195 00:14:34,340 --> 00:14:38,044 僕と君は 不良仲間だろう? モニカ。 196 00:14:40,012 --> 00:14:42,014 (バルトロメウスの鼻歌) 197 00:14:42,014 --> 00:14:44,517 いいことをしたあとは 気分がいいな~。 198 00:14:44,517 --> 00:14:46,519 (鍵の開く音) 199 00:14:46,519 --> 00:14:48,855 見張りもいないとは…。 200 00:14:48,855 --> 00:14:51,858 俺のふだんの行いが いいからだな! 201 00:14:51,858 --> 00:14:55,695 ほう! さすが 古代魔導具。 202 00:14:55,695 --> 00:14:59,098 こいつぁ 職人魂に火が点くねぇ。 203 00:15:03,970 --> 00:15:05,972 (笑い声) 204 00:15:05,972 --> 00:15:08,141 こっ こっ こっ こっ…。 205 00:15:08,141 --> 00:15:10,977 ニワトリの真似かい? 206 00:15:10,977 --> 00:15:16,315 ここって…。 マダム・カサンドラの館。 207 00:15:16,315 --> 00:15:18,651 (ドリス)旦那! 208 00:15:18,651 --> 00:15:22,321 やぁ ドリス。 今日は マダムに用事があるんだ。 209 00:15:22,321 --> 00:15:24,824 (ドリス)ふ~ん…。 うっ! 210 00:15:24,824 --> 00:15:29,662 (ドリス)マダーム! 久しぶりに いい男が会いにきてくれたよ! 211 00:15:29,662 --> 00:15:33,833 (マダム・カサンドラ)フーッ。 212 00:15:33,833 --> 00:15:39,505 おやまぁ 旦那… 久しぶりじゃないか。 213 00:15:39,505 --> 00:15:43,509 今日は 彼女の服を 見立てていただきたくて。 214 00:15:43,509 --> 00:15:47,346 あぁ そういうこと? なら アタシに任せな。 215 00:15:47,346 --> 00:15:50,550 えっ! あ… あの…。 えぇ~っ! 216 00:15:54,020 --> 00:15:56,022 (マダム・カサンドラ)あんたが この店で知り合った➨ 217 00:15:56,022 --> 00:15:58,024 お貴族様たちからだよ。 218 00:15:58,024 --> 00:16:01,027 (フェリクス)いつも ありがとうございます マダム。 219 00:16:06,299 --> 00:16:11,304 そいつら クロックフォード公爵を 裏で クサしてる連中だね。 220 00:16:11,304 --> 00:16:14,974 あんたが何者か 詮索するつもりはないけど…。 221 00:16:14,974 --> 00:16:18,578 もう この店には 来られなくなるのかい? 222 00:16:23,983 --> 00:16:26,652 今夜は これで盛大に…。 223 00:16:26,652 --> 00:16:31,324 死者を送る 鐘鳴らしの夜に ふさわしい宴を。 224 00:16:31,324 --> 00:16:36,329 (ドリス)マダム! マダムー! 225 00:16:36,329 --> 00:16:39,665 41 43 47…。 226 00:16:39,665 --> 00:16:43,002 あたしゃ てっきり ウチの店に売るのかとばかり…。 227 00:16:43,002 --> 00:16:46,305 すみません 言葉が足りませんでした。 228 00:16:49,675 --> 00:16:51,677 あっ… 肉球! 229 00:16:51,677 --> 00:16:55,014 正気に戻ったかい? 230 00:16:55,014 --> 00:16:59,352 今度は バッチリよね! お祭りを楽しむには。 231 00:16:59,352 --> 00:17:01,287 これ…。 232 00:17:01,287 --> 00:17:05,458 《馬の耳かな?》 233 00:17:05,458 --> 00:17:07,460 子リスだね。 へうっ!? 234 00:17:07,460 --> 00:17:10,963 子リスだわ。 子リスだね。 あぁっ! 235 00:17:10,963 --> 00:17:13,966 夜が明けるのは あっという間だ。 236 00:17:13,966 --> 00:17:17,270 今夜は 存分に 遊び倒そうじゃないか。 237 00:17:23,476 --> 00:17:25,978 は… はい。 238 00:17:31,317 --> 00:17:34,987 (フェリクス)迷子にならないよう 離さないでおくれ。 239 00:17:34,987 --> 00:17:38,991 が… 頑張り… ます。 ⚟そこの旦那! 240 00:17:38,991 --> 00:17:41,994 お嬢ちゃんに かわいい腕輪なんて どうだい? 241 00:17:41,994 --> 00:17:46,999 見せてもらおうかな。 ウチのは とっておきだ! 242 00:17:46,999 --> 00:17:50,002 高名な魔術師様の加護がついてる。 243 00:17:50,002 --> 00:17:54,340 へぇ… 魔導具なのかい? ふん… そんなところで。 244 00:17:54,340 --> 00:17:57,343 《どれも 効果はなさそう…。 245 00:17:57,343 --> 00:17:59,679 あっ でも これ…。 246 00:17:59,679 --> 00:18:02,615 簡単な防御結界…》 247 00:18:02,615 --> 00:18:04,617 お嬢ちゃん 見る目あるね! 248 00:18:04,617 --> 00:18:10,623 このブローチを作ったのは なんと! 七賢人の宝玉の魔術師様なんだ。 249 00:18:10,623 --> 00:18:14,961 えっ…。 宝玉の魔術師… エマニュエル・ダーウィン。 250 00:18:14,961 --> 00:18:18,464 魔導具作りの天才だと 聞いたことがある。 251 00:18:18,464 --> 00:18:23,269 旦那 博識だね。 見せてもらってもいいかな? 252 00:18:26,973 --> 00:18:31,644 《シリル様のブローチと似てる…。 253 00:18:31,644 --> 00:18:35,481 あのブローチにも 宝玉の魔術師様の名が➨ 254 00:18:35,481 --> 00:18:37,483 刻まれていたはず…》 255 00:18:37,483 --> 00:18:40,319 うん 気に入った。 いただこう。 256 00:18:40,319 --> 00:18:42,655 ヘヘ… まいど! 257 00:18:42,655 --> 00:18:44,657 フフ… ヘヘッ…。 258 00:18:44,657 --> 00:18:48,661 モニカは 欲しいものはあるかい? いえ わたしは…。 259 00:18:48,661 --> 00:18:51,664 チェス大会の日に化粧をしていたね。 260 00:18:51,664 --> 00:18:56,369 あのときの君に似合うアクセサリーを 贈らせてくれないかい? 261 00:18:58,337 --> 00:19:02,775 初めて会ったときのことを 覚えていますか? 262 00:19:02,775 --> 00:19:06,946 旧庭園。 君は 木の実を落っことしていたね。 263 00:19:06,946 --> 00:19:12,618 あのとき 木の実を拾ってもらって わたしは すごく…。 264 00:19:12,618 --> 00:19:15,321 すごく うれしかったんです。 265 00:19:19,291 --> 00:19:23,596 《それはもう… 宝物のように…》 266 00:19:25,631 --> 00:19:29,301 うまく言えないんですけど…。 267 00:19:29,301 --> 00:19:32,638 ここで アクセサリーを買ってもらっても➨ 268 00:19:32,638 --> 00:19:39,345 あのときの木の実みたいには 喜べない気がするんです。 269 00:19:41,981 --> 00:19:43,983 そっか…。 270 00:19:43,983 --> 00:19:47,653 あの… わたし 最近 オシャレに興味を持った➨ 271 00:19:47,653 --> 00:19:53,159 オシャレ初心者で… その… アクセサリーは 壁が高いといいますか…。 272 00:19:53,159 --> 00:19:56,996 うぅ… そう! アクセサリーは オシャレ上級者のアイテムなので➨ 273 00:19:56,996 --> 00:19:59,999 わたしには まだ早いと思うんです! 274 00:20:03,002 --> 00:20:07,173 (フェリクス)それなら そういうことにしておこうかな。 275 00:20:07,173 --> 00:20:11,010 鐘鳴らしの祭りの伝統菓子だよ。 276 00:20:11,010 --> 00:20:13,679 半分に分けて食べるものなんだ。 277 00:20:13,679 --> 00:20:17,516 はい どうも。 これくらいなら 奢られてくれる? 278 00:20:17,516 --> 00:20:32,364 ♬~ 279 00:20:32,364 --> 00:20:34,366 ついてるよ。 280 00:20:41,373 --> 00:20:44,376 人が怖い? 281 00:20:47,546 --> 00:20:52,551 《また… わたしは 人の好意を無下にしてる》 282 00:20:52,551 --> 00:20:55,554 (フェリクス)じゃあ こうしよう。 283 00:20:55,554 --> 00:20:59,391 僕のことは 幽霊だと思えばいい。 284 00:20:59,391 --> 00:21:03,329 今日は 死者も訪れる祭り。 285 00:21:03,329 --> 00:21:07,666 鐘鳴らしの夜なのだから。 286 00:21:07,666 --> 00:21:11,504 (ベルの音) 287 00:21:11,504 --> 00:21:14,006 君の友達 アイクは➨ 288 00:21:14,006 --> 00:21:17,343 本当は どこにもいない 幽霊なんだ。 289 00:21:17,343 --> 00:21:21,647 だから 君を傷つけたりしないよ。 290 00:21:26,685 --> 00:21:28,687 あっ…。 291 00:21:34,860 --> 00:21:40,065 少し ノドが渇いたね。 果実水を買ってくるよ。 292 00:21:44,370 --> 00:21:48,541 これは オレの女に手を出すな 案件でしょうか? 293 00:21:48,541 --> 00:21:52,711 リンさん!? ち… 違います! あれは 殿下です! 294 00:21:52,711 --> 00:21:54,713 なんと! 295 00:21:54,713 --> 00:21:59,051 では 今夜は フェリクス殿下の 護衛をなされるということで…。 296 00:21:59,051 --> 00:22:02,988 は… はい。 かしこまりました。 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,324 おや…。 298 00:22:05,324 --> 00:22:10,029 (モニカ)この子… 星詠みの魔女様の使い魔? 299 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 な… なんだろ? 300 00:22:15,334 --> 00:22:19,638 (メアリー)「星紡ぎのミラが 盗まれちゃった~」。 301 00:22:21,674 --> 00:22:24,076 (モニカ)えぇ~っ!?