1 00:00:33,834 --> 00:00:37,437 ((モニカ:わぁ~! お父さん ありがとう! 2 00:00:41,174 --> 00:00:43,510 楽しい! 楽しい! 3 00:00:43,510 --> 00:00:45,512 楽しい! 4 00:00:45,512 --> 00:00:47,915 楽しい!!)) 5 00:00:49,850 --> 00:00:55,188 《モニカ:あのメジャー… 目盛りが 擦り切れるまで 持ち歩いたっけ。 6 00:00:55,188 --> 00:00:59,526 世界は数字に満ちている。 人間もそう…。 7 00:00:59,526 --> 00:01:05,232 人体は 膨大な数字でできている》 8 00:01:09,202 --> 00:01:11,905 《お父さんが よく言ってたなぁ…》 9 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 (イザベル)ごっ冗談でしょう!? 10 00:02:45,832 --> 00:02:48,835 こんな 泥くさい子と 近くの部屋なんて! 11 00:02:48,835 --> 00:02:51,838 も… 申し訳ありません! 12 00:02:51,838 --> 00:02:54,841 イザベル様のお身内と 聞いていましたので…。 13 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 えぇ… はい はい…。 14 00:02:56,843 --> 00:03:00,847 ((2人部屋!? 知らない人と? えぇ~っ! 15 00:03:00,847 --> 00:03:04,851 ご安心ください お姉さま。 16 00:03:04,851 --> 00:03:09,856 わたくしが 悪役令嬢的に 解決いたしましょう)) 17 00:03:12,025 --> 00:03:16,696 あぁ~っ! わたくし 耐えられそうもありませんわ! 18 00:03:16,696 --> 00:03:19,533 はぁ…。 そんな! 19 00:03:19,533 --> 00:03:22,035 わたくしにできることがあれば…。 20 00:03:22,035 --> 00:03:24,037 フッ! 21 00:03:24,037 --> 00:03:26,540 あなたなんて 屋根裏部屋がお似合いよ! 22 00:03:26,540 --> 00:03:29,209 や… 屋根裏部屋? 23 00:03:29,209 --> 00:03:31,712 屋根裏が空いてない? 24 00:03:31,712 --> 00:03:34,681 馬小屋でも構いませんことよ! 25 00:03:34,681 --> 00:03:37,851 いいえ! すぐに ご用意を! 26 00:03:37,851 --> 00:03:39,820 あぁ…。 27 00:03:39,820 --> 00:03:43,824 《モニカ:悪役令嬢って… すごい》 28 00:03:45,992 --> 00:03:50,497 (フェリクス)さて… 生徒会会計 アーロン・オブライエン。 29 00:03:53,500 --> 00:03:56,903 (フェリクス)帳簿に 改竄の跡が見られた。 30 00:03:59,172 --> 00:04:03,877 (エリオット)俺のほうで 確認できただけで 30回以上だ。 31 00:04:03,877 --> 00:04:07,881 (ブリジット)特別予算からも 使いこんでいるのではなくて? 32 00:04:07,881 --> 00:04:09,883 (ニール)はい。 見直し中ですが➡ 33 00:04:09,883 --> 00:04:14,154 通常予算と合わせて 50回近くになるかと…。 34 00:04:17,190 --> 00:04:19,526 (フェリクス)君を 生徒会役員に選んだのは➡ 35 00:04:19,526 --> 00:04:24,865 お祖父様… クロックフォード公爵の 推薦があったからだ。 36 00:04:24,865 --> 00:04:31,204 だが 今回の件で お祖父様は 君のお父上を見限るだろうね。 37 00:04:31,204 --> 00:04:37,144 《アーロン:大丈夫だ… あいつが なんとかしてくれる! 38 00:04:37,144 --> 00:04:39,146 あい… つ? 39 00:04:39,146 --> 00:04:43,483 なんだ? なんで 思い出せない!?》 40 00:04:43,483 --> 00:04:45,819 あ… あぁ…。 41 00:04:45,819 --> 00:04:48,155 (フェリクス)わかるかい? 42 00:04:48,155 --> 00:04:51,825 君の愚かさが ステイル伯爵家を滅ぼすんだ。 43 00:04:51,825 --> 00:04:54,494 くっ… 黙れ 黙れ! 44 00:04:54,494 --> 00:04:58,832 王族とは名ばかりの 公爵の犬が~っ! 45 00:04:58,832 --> 00:05:01,835 (シリル)ツァイ・ダルヴァン・メルゼ! 46 00:05:03,837 --> 00:05:07,174 殿下への狼藉 万死に値する! 47 00:05:07,174 --> 00:05:09,843 (フェリクス)シリル。 48 00:05:09,843 --> 00:05:15,849 出過ぎた真似 失礼いたしました。 守ってくれて ありがとう。 49 00:05:15,849 --> 00:05:17,851 アーロン。 うぅ…。 50 00:05:17,851 --> 00:05:23,190 君には 退学の通知が 下されるまで 謹慎を命ずる。 51 00:05:23,190 --> 00:05:27,194 公爵の犬風情にしてやられた 己の愚かさを➡ 52 00:05:27,194 --> 00:05:29,496 存分に噛みしめてくれ。 53 00:05:34,134 --> 00:05:36,303 うぅ…。 はっ! 54 00:05:36,303 --> 00:05:38,972 モニカお姉さまと ルームメイトになって➡ 55 00:05:38,972 --> 00:05:44,144 こっそり 夜中のお茶会を 開きたかったですわ~! 56 00:05:44,144 --> 00:05:48,481 でもでも… お姉さまの任務の お邪魔をしてはいけませんものね。 57 00:05:48,481 --> 00:05:52,319 (アーロン)放せ! 放せ!! 俺は悪くない! 58 00:05:52,319 --> 00:05:54,854 俺じゃないんだ! (ソーンリー)落ち着きなさい! 59 00:05:54,854 --> 00:05:59,526 あの方… ステイル伯爵家の アーロン様ですわね。 60 00:05:59,526 --> 00:06:01,861 社交界で お見かけしたことが…。 61 00:06:01,861 --> 00:06:06,866 焦茶の髪の方は ダーズヴィー伯爵家のエリオット様。 62 00:06:06,866 --> 00:06:10,537 銀髪の方は 存じあげませんが…。 63 00:06:10,537 --> 00:06:13,206 生徒会の 役員章がついてますから➡ 64 00:06:13,206 --> 00:06:16,877 おそらく 名のある家の方なのでしょう。 65 00:06:16,877 --> 00:06:20,847 《モニカ:わたしより 潜入任務向きなんじゃ…》 66 00:06:22,849 --> 00:06:25,185 (ソーンリー)全員 注目! 67 00:06:25,185 --> 00:06:28,221 編入生のモニカ・ノートン嬢だ。 68 00:06:28,221 --> 00:06:30,190 挨拶を。 69 00:06:32,459 --> 00:06:35,295 《な… 何か言わなきゃ…》 70 00:06:35,295 --> 00:06:38,131 姿勢! ひゃい! 71 00:06:38,131 --> 00:06:42,168 ここは この国の頂点に立つ名門。 72 00:06:42,168 --> 00:06:47,440 生徒には 相応の品性と 完璧な教養が求められるのだよ。 73 00:07:01,855 --> 00:07:05,125 もう 結構。 席に着きたまえ。 74 00:07:10,530 --> 00:07:12,532 (ラナ)ねぇ…。 75 00:07:12,532 --> 00:07:15,869 ねぇ あなたに 話しかけているのだけど…。 76 00:07:15,869 --> 00:07:21,207 編入生さん。 えっ…。 77 00:07:21,207 --> 00:07:23,209 (ラナ)わたしは ラナ・コレット。 78 00:07:23,209 --> 00:07:26,880 ねぇ どうして 髪を おさげなんかにしてるの? 79 00:07:28,848 --> 00:07:33,453 ほ… 他のやり方… わからなくて…。 80 00:07:33,453 --> 00:07:38,158 侍女がいないの? あの貧相な身なりですもの。 81 00:07:40,460 --> 00:07:43,463 (ラナ)あなた 育ちはどこ? 82 00:07:43,463 --> 00:07:46,299 リェ… リェンナックです。 83 00:07:46,299 --> 00:07:51,137 まぁ! 国境沿いの大きな街ね! 何が流行ってるの? 84 00:07:51,137 --> 00:07:56,142 うっ… そういうの わからなくて…。 85 00:07:56,142 --> 00:07:58,845 ごめんなさい…。 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 (ラナ)ねぇ 見て! 87 00:08:06,152 --> 00:08:10,824 この口紅… 王都の最新作なのよ。 88 00:08:10,824 --> 00:08:13,159 はぁ…。 89 00:08:13,159 --> 00:08:17,831 ⚟成金男爵の令嬢が 田舎者相手に自慢してるわよ。 90 00:08:17,831 --> 00:08:21,835 お金で爵位を買ったからって 必死よね…。 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,172 もう いいわ。 92 00:08:32,145 --> 00:08:35,315 ヒィッ! ジッとしてなさいよ。 93 00:08:35,315 --> 00:08:37,317 あ… あの…。 94 00:08:37,317 --> 00:08:39,786 動かない。 は… はい! 95 00:08:54,467 --> 00:08:57,137 (ラナ)これでいいわ。 96 00:08:57,137 --> 00:09:01,508 簡単なんだから できるようになりなさいよ。 97 00:09:01,508 --> 00:09:03,476 あっ…。 98 00:09:08,848 --> 00:09:13,820 《ありがとうのひと言すら 言えなかった…》 99 00:09:17,857 --> 00:09:21,361 《モニカ:王子様って 生徒会長だから➡ 100 00:09:21,361 --> 00:09:26,866 生徒会室に近づけば 顔ぐらいは 見ることができるかも…。 101 00:09:26,866 --> 00:09:28,868 だけど…。 102 00:09:28,868 --> 00:09:30,870 む… 無理! 103 00:09:30,870 --> 00:09:32,772 人が多すぎて…。 104 00:09:32,772 --> 00:09:36,776 でも 早く 王子様の護衛につかないと…》 105 00:09:36,776 --> 00:09:40,280 ((ルイス:ハッハッハッハッハ! 106 00:09:40,280 --> 00:09:42,282 ハッハッハッハッハ!)) 107 00:09:42,282 --> 00:09:44,451 ご… ごめんなさい! 頑張ります! 108 00:09:44,451 --> 00:09:46,453 あっ…。 109 00:09:48,788 --> 00:09:50,790 ふぅ…。 110 00:09:53,793 --> 00:09:56,796 お昼は これでいいかな…。 111 00:09:56,796 --> 00:10:00,800 人が来なさそうな場所は…。 112 00:10:07,140 --> 00:10:10,810 静かで いい場所…。 113 00:10:10,810 --> 00:10:12,812 あっ…。 114 00:10:19,319 --> 00:10:21,321 《他の場所を探そう…》 115 00:10:23,323 --> 00:10:26,326 まんまと引っかかったな! えっ!? 116 00:10:26,326 --> 00:10:28,495 あっ! それが武器か!? 117 00:10:28,495 --> 00:10:31,831 えっ 違っ… その… わたしのお昼…。 118 00:10:31,831 --> 00:10:35,502 ポケットに昼食入れてるやつなんて いるわけないだろ! 119 00:10:35,502 --> 00:10:38,671 人けのない所まで 俺たちを追ってきて…。 120 00:10:38,671 --> 00:10:40,840 誰に雇われた!? 121 00:10:40,840 --> 00:10:43,843 《やだ やだ やだ! 怖い 怖い 怖い~!》 122 00:10:43,843 --> 00:10:45,845 あっ! おっと! 123 00:10:47,847 --> 00:10:50,850 あぁっ…。 うぅ…。 木の実? 124 00:10:50,850 --> 00:10:54,354 (フェリクス)エリオット その子を離してあげてくれ。 125 00:10:54,354 --> 00:10:57,657 なんでだよ! アーロンが仕向けた 刺客に…。 126 00:11:07,867 --> 00:11:11,871 今年は 二年生に 編入生がいると聞いたんだ。 127 00:11:11,871 --> 00:11:15,208 もしかして 君が そうなんじゃないかな? 128 00:11:15,208 --> 00:11:19,913 名前は… そうだ モニカ・ノートン。 129 00:11:21,881 --> 00:11:24,884 ほらね… この子は 刺客じゃなくて➡ 130 00:11:24,884 --> 00:11:27,887 たまたま迷い込んだ 子リスだ。 131 00:11:27,887 --> 00:11:31,191 食事の邪魔をして すまないね。 132 00:11:34,160 --> 00:11:37,463 あ… あり… あり…。 133 00:11:39,832 --> 00:11:41,834 あっ 危ない! へっ? 134 00:11:45,872 --> 00:11:47,840 (植木鉢の割れる音) 135 00:11:49,842 --> 00:11:52,145 クソッ! 136 00:11:54,180 --> 00:11:56,182 大丈夫かい? 137 00:12:05,858 --> 00:12:07,860 はひゅっ! 138 00:12:10,863 --> 00:12:14,534 ((18473726…。 クソが! 139 00:12:14,534 --> 00:12:18,204 お前の親父のせいで とんだ とばっちりだ! 140 00:12:18,204 --> 00:12:21,874 もう 外で おかしなこと 口走るんじゃねぇぞ! 141 00:12:21,874 --> 00:12:24,210 聞いてんのか!)) 142 00:12:24,210 --> 00:12:26,879 はあっ! 143 00:12:26,879 --> 00:12:28,881 はぁ…。 144 00:12:30,883 --> 00:12:32,819 (セルマ)大丈夫? 145 00:12:32,819 --> 00:12:38,825 わたしは セルマ・カーシュ。 あなたのクラスの保健委員よ。 146 00:12:38,825 --> 00:12:41,494 倒れたって聞いたから…。 147 00:12:41,494 --> 00:12:45,331 髪… 乱れてる。 148 00:12:45,331 --> 00:12:48,167 《きれいな手…》 149 00:12:48,167 --> 00:12:52,472 落ち着いたら 寮に戻って 大丈夫よ。 150 00:13:07,186 --> 00:13:10,523 (ネロ)おう… どうだった? 151 00:13:10,523 --> 00:13:13,860 む… 無理ぃ…。 What!? 152 00:13:13,860 --> 00:13:17,363 初日から やらかしてるな…。 153 00:13:17,363 --> 00:13:20,199 ぐっ… うぅ…。 あれだ! 154 00:13:20,199 --> 00:13:22,535 ボロが出そうになったら 相手の記憶とか➡ 155 00:13:22,535 --> 00:13:26,039 いじっちゃえばいいじゃん。 精神干渉魔術は➡ 156 00:13:26,039 --> 00:13:29,876 そんなことに使っちゃいけないの。 記憶障害になったり➡ 157 00:13:29,876 --> 00:13:32,812 錯乱状態になっちゃうことも あるんだから。 158 00:13:32,812 --> 00:13:36,149 怖ぇ~な! まぁ… 気を取り直して➡ 159 00:13:36,149 --> 00:13:39,485 頑張るしかないな。 うん…。 160 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 どした? 161 00:13:41,487 --> 00:13:46,159 今日 いろんな人に 親切にしてもらったの。 162 00:13:46,159 --> 00:13:48,828 本当は ちゃんと➡ 163 00:13:48,828 --> 00:13:52,131 ありがとうございます って 言いたかったのに…。 164 00:13:54,500 --> 00:13:57,170 よし! オレ様にまかせろ! 165 00:13:57,170 --> 00:13:59,505 ま… まさか…。 166 00:13:59,505 --> 00:14:02,208 その まさかだぜ! 167 00:14:04,177 --> 00:14:06,879 あぁっ… あばばば…。 168 00:14:10,550 --> 00:14:12,518 (ネロ)これで どうだ!? 169 00:14:12,518 --> 00:14:16,356 ひいっ…。 さぁ ドンとこい! 170 00:14:16,356 --> 00:14:20,526 やだ… それ やだ! お願い… 猫の姿に…。 171 00:14:20,526 --> 00:14:22,528 言え! 言うのだ! 172 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 ありがとうございますと言え~! ふわぁ~っ! 173 00:14:25,531 --> 00:14:30,370 ネロ様 サイコー! ネロ様 ありがとうございますと言え~! 174 00:14:30,370 --> 00:14:34,140 ん? 妖しいやつがいるぞ。 175 00:14:34,140 --> 00:14:36,142 えっ? 176 00:14:38,478 --> 00:14:43,883 (モニカ)ホントだ… 男子寮の庭に誰かいる…。 177 00:14:47,820 --> 00:14:50,823 王子を狙う刺客? 追うか? 178 00:14:50,823 --> 00:14:53,493 ネロ…。 179 00:14:53,493 --> 00:14:58,898 わたし… あの人と会ってる。 180 00:15:02,502 --> 00:15:04,504 ((わぁ…。 181 00:15:04,504 --> 00:15:08,841 この計算が終わったら 研究が完成するの? 182 00:15:08,841 --> 00:15:12,512 (レイン)いいや… これは まだ ほんの一部だよ。 183 00:15:12,512 --> 00:15:16,182 もしかしたら この研究は 無駄かもしれないし➡ 184 00:15:16,182 --> 00:15:19,519 私が生きている間に 完成させるのは➡ 185 00:15:19,519 --> 00:15:21,854 難しいかもしれないね。 186 00:15:21,854 --> 00:15:26,859 こんなに頑張ってるのに? それでも…)) 187 00:15:42,809 --> 00:15:46,813 《髪型… 気にしたことなかったけど…》 188 00:15:49,482 --> 00:15:53,486 ネロにとって 無駄じゃないものって何? 189 00:15:53,486 --> 00:15:56,823 哲学か? 哲学って言葉知ってる オレ様➡ 190 00:15:56,823 --> 00:15:59,492 賢いよな。 褒めろ! 191 00:15:59,492 --> 00:16:02,495 うん すごい すごい。 それだ! 192 00:16:02,495 --> 00:16:05,498 お前の褒め言葉は 無駄じゃないぞ! 193 00:16:05,498 --> 00:16:07,834 気分が ポカポカするからな。 194 00:16:07,834 --> 00:16:10,837 あとな… 無駄を楽しむのがいいんだ。 195 00:16:10,837 --> 00:16:14,173 ん? 「人生は無駄だらけだ。 196 00:16:14,173 --> 00:16:17,844 ならば その無駄を 大いに楽しもうではないか」。 197 00:16:17,844 --> 00:16:21,848 って ダスティン・ギュンターも 小説に書いてたぞ。 198 00:16:24,183 --> 00:16:28,855 生きていくのに精一杯なのに 無駄を楽しむなんて…。 199 00:16:28,855 --> 00:16:30,890 ((レイン:それでも…。 200 00:16:30,890 --> 00:16:35,862 困難な挑戦ほど 楽しいものだよ モニカ)) 201 00:16:37,830 --> 00:16:41,100 ちょっと 挑戦… してみる。 202 00:16:43,169 --> 00:16:46,806 (モニカ)あ… あの…。 何よ…。 203 00:16:46,806 --> 00:16:49,842 あっ! どうしたの? それ…。 204 00:16:49,842 --> 00:16:52,845 き き… 昨日 やってもらったみたいに➡ 205 00:16:52,845 --> 00:16:56,148 したくて… こ… これ… その…。 206 00:16:56,148 --> 00:17:03,155 き… 昨日は ありがとう… ご… ございました! 207 00:17:03,155 --> 00:17:05,157 いらない。 208 00:17:05,157 --> 00:17:07,159 それ もう 流行ってないもの。 209 00:17:17,169 --> 00:17:20,840 き… 昨日の…。 210 00:17:20,840 --> 00:17:27,346 やり方… お… お… 教えてもらえましぇんか!? 211 00:17:27,346 --> 00:17:31,450 《バカバカバカー! 肝心なときに~!》 212 00:17:35,454 --> 00:17:38,124 フフッ…。 213 00:17:38,124 --> 00:17:41,794 うぅ…。 仕方ないわね。 214 00:17:41,794 --> 00:17:44,797 ほら 座りなさいよ。 215 00:17:47,800 --> 00:17:52,138 (ラナ)この櫛… アンメル地方の 細工師が作ったものなの。 216 00:17:52,138 --> 00:17:56,142 小さめの宝石を 控えめにちりばめて…。 217 00:17:59,145 --> 00:18:02,815 つまらないでしょ わたしの話。 218 00:18:02,815 --> 00:18:07,420 どうせ ウチは成金だもの。 私の話なんて…。 219 00:18:09,822 --> 00:18:15,328 えっと… わ… わたしも よく 話がつまらないって➡ 220 00:18:15,328 --> 00:18:18,664 言われます。 数字の話ばかりしちゃうから…。 221 00:18:18,664 --> 00:18:22,168 フフ… なにそれ… 変なの。 222 00:18:24,170 --> 00:18:26,472 変… ですか? 223 00:18:28,507 --> 00:18:30,509 す… すごい…。 224 00:18:30,509 --> 00:18:33,779 重要なのは 三つ編みの位置と角度…。 225 00:18:33,779 --> 00:18:36,449 束にする髪の比率も…。 226 00:18:36,449 --> 00:18:39,452 こういうのは数字じゃなくて 手で覚えるのよ。 227 00:18:39,452 --> 00:18:42,455 一度ほどいて 自分でやってみなさいよ。 228 00:18:42,455 --> 00:18:45,791 こんなに きれいなのに!? 229 00:18:45,791 --> 00:18:49,128 自分でやらなきゃ 覚えられないでしょ。 230 00:18:49,128 --> 00:18:51,831 ⚟わぁ…。 231 00:18:56,302 --> 00:18:59,405 はわわわ… あぁっ。 232 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 (エリオット)人の顔を見るなり 逃げだすとは…。 233 00:19:11,317 --> 00:19:15,488 なるほど… たしかに 臆病な子リスだ。 234 00:19:15,488 --> 00:19:17,890 わ… わたし 人間です。 235 00:19:19,859 --> 00:19:22,328 黙って ついてきてもらおうか。 236 00:19:24,330 --> 00:19:27,166 (フェリクス)突然 呼び出して すまないね。 237 00:19:27,166 --> 00:19:32,772 セレンディア学園 生徒会長 フェリクス・アーク・リディルだ。 238 00:19:32,772 --> 00:19:37,943 《モニカ:昨日のあの人が 第二王子だったなんて…》 239 00:19:37,943 --> 00:19:42,782 ((ハッハッハ… なんて おバカな出会いを してやがるのですか? 240 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 同期殿…)) 241 00:19:44,784 --> 00:19:48,454 《あばばば…》 242 00:19:48,454 --> 00:19:50,456 昨日は…。 ん? 243 00:19:50,456 --> 00:19:53,793 その… あ… ありがとうございました。 244 00:19:53,793 --> 00:19:56,796 お礼を言われるようなことを したかな? 245 00:19:56,796 --> 00:20:00,800 木の実を… それと 保健室に…。 246 00:20:00,800 --> 00:20:03,302 あぁ… 気にしなくていいよ。 247 00:20:03,302 --> 00:20:05,304 そ… それと…。 ん? 248 00:20:05,304 --> 00:20:09,141 なんで 寮を 抜け出してたんですか? 249 00:20:09,141 --> 00:20:14,146 寮を!? それは初耳だぞ! なんのことかな? 250 00:20:14,146 --> 00:20:17,483 昨日の晩… 見たんです。 251 00:20:17,483 --> 00:20:21,821 部屋の窓から…。 不審者かもしれないね。 252 00:20:21,821 --> 00:20:24,990 特徴は? フ… フードで➡ 253 00:20:24,990 --> 00:20:31,330 顔は見えませんでしたけど… 体格が殿下と一緒で…。 254 00:20:31,330 --> 00:20:34,834 (フェリクス)体格が近い人間なんて 珍しくないだろう。 255 00:20:34,834 --> 00:20:37,169 黄金比… なんです! 256 00:20:37,169 --> 00:20:40,840 わたしは 目で見た物の長さを 言い当てる自信があります。 257 00:20:40,840 --> 00:20:44,343 殿下は 頭の横と縦の比率が 1:1.618でした。 258 00:20:44,343 --> 00:20:46,846 これは 人間が 最も美しいと感じる黄金比に➡ 259 00:20:46,846 --> 00:20:49,849 限りなく近い数値です! 服を着ていても 足の長さで➡ 260 00:20:49,849 --> 00:20:51,851 だいたい ヘソの位置は 割り出せます。 261 00:20:51,851 --> 00:20:54,186 昨晩の人物も殿下も ヘソで分割したとき➡ 262 00:20:54,186 --> 00:20:56,522 上と下の比率が この 黄金比でした! 263 00:20:56,522 --> 00:20:59,024 さらに なんと! 下半身を1としたとき➡ 264 00:20:59,024 --> 00:21:03,028 上半身と下半身を合計した全長が 1:1.618になるんです! 265 00:21:03,028 --> 00:21:05,865 まるで 計算されたような 黄金比です! 266 00:21:05,865 --> 00:21:07,867 こんな人 めったに いませ…。 267 00:21:07,867 --> 00:21:09,869 あっ…。 268 00:21:13,873 --> 00:21:16,542 採寸したときは…。 269 00:21:16,542 --> 00:21:19,712 あっ 1:1.618だ。 270 00:21:19,712 --> 00:21:22,548 やっちゃった~! 271 00:21:22,548 --> 00:21:25,885 つまり 子リスの 証言どおりということか? 272 00:21:25,885 --> 00:21:28,387 進展はなかったけど…。 273 00:21:28,387 --> 00:21:31,223 シリルが聞いたら 卒倒するぞ。 274 00:21:31,223 --> 00:21:35,327 やはり 彼女は 無害な子リスだよ。 275 00:21:35,327 --> 00:21:40,499 一人になった私に何もせず 挙句 口を滑らせるなんて➡ 276 00:21:40,499 --> 00:21:42,835 刺客なら ありえない。 277 00:21:42,835 --> 00:21:46,839 植木鉢の件は どう説明する!? (モニカ)あ… あの…。 278 00:21:46,839 --> 00:21:49,842 偶然 落ちてきたんじゃ…。 279 00:21:49,842 --> 00:21:54,847 事の始まりは 生徒会会計による 予算着服でね。 280 00:21:54,847 --> 00:21:57,516 彼の退学手続きが終わるまで➡ 281 00:21:57,516 --> 00:22:00,519 寮で 謹慎させることにしたんだが…。 282 00:22:00,519 --> 00:22:03,556 ((危ない! (衝撃音) 283 00:22:03,556 --> 00:22:05,524 (シリル)殿下!)) 284 00:22:08,527 --> 00:22:12,364 (フェリクス)アーロンは共犯者がいたことを ほのめかしている。 285 00:22:12,364 --> 00:22:15,534 だから 俺たちは 罠を張ってたんだ。 286 00:22:15,534 --> 00:22:18,204 あの 裏庭で。 あっ…。 287 00:22:18,204 --> 00:22:21,540 《わたし… 刺客だと思われてる!?》 288 00:22:21,540 --> 00:22:25,878 ((さすが 同期殿は やることが 斜め上ですなぁ…)) 289 00:22:25,878 --> 00:22:30,082 共犯者は お前なんだろ? ち… 違っ! 290 00:22:30,082 --> 00:22:33,018 じゃあ 真犯人を見つけるか? 291 00:22:33,018 --> 00:22:35,854 えぇっ!? どうする? 292 00:22:35,854 --> 00:22:39,358 や… やりまふ…。 293 00:22:39,358 --> 00:22:43,162 そう それなら お願いするよ。 294 00:22:43,162 --> 00:22:46,165 (モニカ)うぅ~っ! 295 00:22:46,165 --> 00:22:50,836 お前… 護衛なんだよな? うん うん うん! 296 00:22:50,836 --> 00:22:53,839 刺客扱いされてちゃ ダメじゃね? 297 00:22:53,839 --> 00:22:55,841 へうっ!