1 00:00:34,935 --> 00:00:36,937 (モニカ)山小屋 帰りたいよぉ~。 2 00:00:36,937 --> 00:00:40,274 どうせ わたし 無能な引きこもりだもん。 3 00:00:40,274 --> 00:00:43,610 (ネロ)しかたない ご主人様だなぁ。 4 00:00:43,610 --> 00:00:47,281 肉球するか? するぅ~。 5 00:00:47,281 --> 00:00:49,283 よいしょ。 6 00:00:49,283 --> 00:00:54,288 ほ~ら 王子狙ったやつ 探さなきゃいけないんだろ? 7 00:00:54,288 --> 00:00:56,290 うん…。 8 00:00:56,290 --> 00:00:58,292 (ネロ)空の植木鉢? 9 00:00:58,292 --> 00:01:01,795 風の魔術で軌道は変えたけど➡ 10 00:01:01,795 --> 00:01:04,998 落とされたのは おそらく…。 11 00:02:38,258 --> 00:02:42,929 (カロライン)ねぇ アーロンが急病で 退学になるらしいじゃない? 12 00:02:42,929 --> 00:02:48,602 かわいそうなセルマ。 あんなにアーロンに尽くしてたのに。 13 00:02:48,602 --> 00:02:53,273 そうだ 今度わたくしの家の 舞踏会に呼んであげる。 14 00:02:53,273 --> 00:02:55,275 まあ 名案ですわ。 15 00:02:55,275 --> 00:02:58,612 どうせ アーロンとの婚約も 御破談でしょう? 16 00:02:58,612 --> 00:03:03,283 新しく いい人を探したほうがいいわよ! 17 00:03:03,283 --> 00:03:06,620 (モニカ)あっ…。 18 00:03:06,620 --> 00:03:09,289 (ラナ)上に行きたいんでしょ? 19 00:03:09,289 --> 00:03:13,293 さっさと通り過ぎるのが一番よ。 あっ あの…。 20 00:03:13,293 --> 00:03:17,297 よかったじゃない セルマ。 (カロラインたち)ウフフフフフ…。 21 00:03:17,297 --> 00:03:20,133 (ラナ)ねぇ 通してくださらない? 22 00:03:20,133 --> 00:03:25,138 (カロライン)あら 成金男爵家のラナ・コレットじゃない。 23 00:03:25,138 --> 00:03:27,641 作法がなってないわね。 24 00:03:27,641 --> 00:03:31,144 わたくしの家のほうが格上なのよ。 25 00:03:31,144 --> 00:03:34,247 まずは 挨拶くらい述べたらいかが? 26 00:03:34,247 --> 00:03:36,917 道を塞いで立ち話するのが➡ 27 00:03:36,917 --> 00:03:40,420 格式ある家の作法なんて 知らなかったわ。 28 00:03:40,420 --> 00:03:43,757 ねぇ さっさと どいてくださる? 29 00:03:43,757 --> 00:03:46,593 脱走した牛だって 手綱を引かれれば➡ 30 00:03:46,593 --> 00:03:49,596 すぐに動くのに… あぁ ごめんなさい。 31 00:03:49,596 --> 00:03:52,599 お尻が重いから動きたくないのね。 32 00:03:54,768 --> 00:03:56,803 誰が牛ですって!? 33 00:03:56,803 --> 00:03:59,473 あっ…。 モニカ! 34 00:03:59,473 --> 00:04:02,976 《風の魔術で… ダメッ ここじゃ不自然! 35 00:04:02,976 --> 00:04:06,313 体に防御結界… は 跳ね方が不自然! 36 00:04:06,313 --> 00:04:09,316 どうしよう! どうしよう! 37 00:04:09,316 --> 00:04:11,985 階段の段差 痛そう。 38 00:04:11,985 --> 00:04:13,987 段差! そ そうだ! 39 00:04:13,987 --> 00:04:16,957 防御結界で 段差を埋めてしまえば!》 40 00:04:18,992 --> 00:04:23,497 《さあ あとは自然に 転がり落ちるだけ…》 41 00:04:23,497 --> 00:04:25,999 ひゃあ~! モニカ!? 42 00:04:25,999 --> 00:04:29,503 あぁ~っ! 43 00:04:29,503 --> 00:04:32,305 (シリル)うっ! 44 00:04:32,305 --> 00:04:34,908 ご ごめんなさい。 45 00:04:34,908 --> 00:04:38,578 怪我は? 迷惑かけて ごめんなさい! 46 00:04:38,578 --> 00:04:43,416 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい…。 47 00:04:43,416 --> 00:04:46,920 少し赤くなっているな。 48 00:04:46,920 --> 00:04:49,256 えっ あ…。 49 00:04:49,256 --> 00:04:51,925 《怒って… ない? 50 00:04:51,925 --> 00:04:55,428 それに 冷たい指先。 51 00:04:55,428 --> 00:04:59,933 もしかして 無意識に魔力が漏れてる?》 52 00:04:59,933 --> 00:05:02,435 ちょっと 大丈夫!? 53 00:05:02,435 --> 00:05:05,939 副会長。 何の騒ぎなのだ? 54 00:05:05,939 --> 00:05:08,942 (カロライン) そこのラナ・コレット嬢が ふざけて➡ 55 00:05:08,942 --> 00:05:11,778 学友を 階段から突き飛ばしたのですわ。 56 00:05:11,778 --> 00:05:14,447 シリル・アシュリー様。 57 00:05:14,447 --> 00:05:17,951 はぁっ!? あなたが私を 突き飛ばしたんでしょ! 58 00:05:17,951 --> 00:05:20,453 モニカは とばっちりよ! 59 00:05:20,453 --> 00:05:22,956 まぁ 責任転嫁? 60 00:05:22,956 --> 00:05:26,459 成金の子は 神経が図太くて嫌ね。 61 00:05:26,459 --> 00:05:31,298 アシュリー様は 由緒正しい ノルン伯爵家のわたくしを➡ 62 00:05:31,298 --> 00:05:34,000 信じてくださいますわよね。 63 00:05:36,236 --> 00:05:38,572 《モニカ:ここは貴族社会。 64 00:05:38,572 --> 00:05:42,242 身分の高い者が 「お前は悪だ」と言えば➡ 65 00:05:42,242 --> 00:05:44,544 それが真実になる》 66 00:05:47,280 --> 00:05:50,550 《たとえ こちらに非がなくとも…》 67 00:05:53,954 --> 00:05:55,922 あの…。 68 00:05:59,426 --> 00:06:03,597 《お願い動いて わたしの喉。 69 00:06:03,597 --> 00:06:07,601 このままだと ラナが悪人にされちゃう。 70 00:06:07,601 --> 00:06:10,937 それだけは…!》 71 00:06:10,937 --> 00:06:13,273 わっ わたしが➡ 72 00:06:13,273 --> 00:06:16,776 足を 滑らせただけ… です。 73 00:06:16,776 --> 00:06:19,946 ちょっと! 誰も悪くなくて。 74 00:06:19,946 --> 00:06:22,949 わたしの 不注意なんです! 75 00:06:22,949 --> 00:06:26,486 おっ お騒がせしました。 76 00:06:26,486 --> 00:06:28,455 モニカ! 77 00:06:30,957 --> 00:06:35,595 ハァ… ハァ… ハァ… ハァ…。 78 00:06:35,595 --> 00:06:45,572 ♬(ピアノ) 79 00:06:45,572 --> 00:06:48,742 (ブリジット)用があるなら後になさい。 あっ。 80 00:06:48,742 --> 00:06:53,947 ご ごめんなさい。 バルコニーに 忘れ物が…。 81 00:06:53,947 --> 00:06:56,249 手短に済ませなさい。 82 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 あ ありがとうございます。 83 00:07:01,588 --> 00:07:06,993 寄せ植え3つに 使ってない植木鉢が1つ。 84 00:07:08,928 --> 00:07:10,930 ん… しょ…。 85 00:07:10,930 --> 00:07:13,600 み… 見えない。 86 00:07:13,600 --> 00:07:16,303 そうだ。 87 00:07:25,445 --> 00:07:28,281 うん ここだ。 88 00:07:28,281 --> 00:07:31,451 重そうな植木鉢。 89 00:07:31,451 --> 00:07:34,254 あっ ああっ! 90 00:07:36,222 --> 00:07:40,527 汚しちゃった。 手袋 これ1つなのに。 91 00:07:43,229 --> 00:07:45,231 もしかして…。 92 00:07:47,400 --> 00:07:49,569 鍵をかけたいのだけど。 93 00:07:49,569 --> 00:07:51,971 あっ ご ごめんなさい。 94 00:07:54,908 --> 00:07:59,079 あの この教室の鍵って…。 95 00:07:59,079 --> 00:08:03,983 借りたければ 職員室で 使用申請書を提出することね。 96 00:08:05,919 --> 00:08:08,922 あ… ありがとうございまひゅっ! 97 00:08:10,924 --> 00:08:13,593 (フェリクス)君は彼女が気に入らない? 98 00:08:13,593 --> 00:08:18,264 (エリオット)あぁ 彼女 どう見ても貴族じゃないだろう? 99 00:08:18,264 --> 00:08:22,602 とはいえ 俺たちが動いて 目立つよりはいい。 100 00:08:22,602 --> 00:08:27,440 まして 1人で夜中 抜け出すよりかはな。 101 00:08:27,440 --> 00:08:31,945 (フェリクス)クロックフォード公爵に 介入されたくないからね。 102 00:08:31,945 --> 00:08:36,549 たとえ 公爵の犬と言われようと。 103 00:08:36,549 --> 00:08:39,219 なにより…。 104 00:08:39,219 --> 00:08:41,921 フェリクス・アーク・リディルは➡ 105 00:08:41,921 --> 00:08:47,594 この程度の事件も処理できない 無能だと思われたら困るんだ。 106 00:08:47,594 --> 00:08:49,596 (ノック) 107 00:08:49,596 --> 00:08:51,564 どうぞ。 108 00:08:55,235 --> 00:08:59,239 やぁ ノートン嬢。 何か進展はあったかい? 109 00:08:59,239 --> 00:09:01,541 (モニカ)あ… あの…。 110 00:09:05,278 --> 00:09:09,916 犯人 わかり… ました。 111 00:09:09,916 --> 00:09:13,420 婚約者のアーロンが退学だなんて。 112 00:09:13,420 --> 00:09:16,589 学園に残されるセルマが かわいそう。 113 00:09:16,589 --> 00:09:21,428 なんでも相談してね。 だって 友人ですもの。 114 00:09:21,428 --> 00:09:25,932 《セルマ:友人… そう 友人だ。 115 00:09:25,932 --> 00:09:29,602 たとえ私が 彼女たちの 引き立て役であっても➡ 116 00:09:29,602 --> 00:09:33,039 友人という肩書きは 何にも代えがたい。 117 00:09:33,039 --> 00:09:36,543 だって… 友人がいるなら➡ 118 00:09:36,543 --> 00:09:39,212 何もないセルマにならずに済む》 119 00:09:39,212 --> 00:09:41,714 (ざわめき) 120 00:09:41,714 --> 00:09:44,717 やあ セルマ・カーシュ嬢。 121 00:09:44,717 --> 00:09:47,887 ちょっといいかな。 122 00:09:47,887 --> 00:09:51,391 (フェリクス)呼び出して すまないね。 123 00:09:51,391 --> 00:09:54,894 さて 入学式前の看板落下事件と➡ 124 00:09:54,894 --> 00:09:59,065 先日の植木鉢が落下してきた件。 125 00:09:59,065 --> 00:10:02,569 この2つの事件の犯人が君だと➡ 126 00:10:02,569 --> 00:10:06,239 ここにいるノートン嬢が 主張しているんだ。 127 00:10:06,239 --> 00:10:08,541 説明してくれるかな? 128 00:10:10,577 --> 00:10:13,913 えっと 看板事件は➡ 129 00:10:13,913 --> 00:10:16,916 現場が 片づけられてしまったので…。 130 00:10:16,916 --> 00:10:20,253 あ… けど 植木鉢が落とされた件は➡ 131 00:10:20,253 --> 00:10:22,255 わかりました。 132 00:10:22,255 --> 00:10:24,924 植木鉢が落とされたのは➡ 133 00:10:24,924 --> 00:10:29,596 落下地点から東棟の 2番目の列の どこかの階です。 134 00:10:29,596 --> 00:10:32,599 すべてのバルコニーに 花が飾ってありますが➡ 135 00:10:32,599 --> 00:10:36,436 落下速度と植木鉢の砕け方から どの階から落とされたか…。 136 00:10:36,436 --> 00:10:38,938 そこは省略していいよ。 へぅっ!? 137 00:10:41,608 --> 00:10:44,611 け… 計算で出した結果➡ 138 00:10:44,611 --> 00:10:49,782 落とされたのは 4階のバルコニーでした。 139 00:10:49,782 --> 00:10:54,954 事件があった時の第二音楽室の 利用申請書を確認したら…。 140 00:10:54,954 --> 00:10:57,957 私は お花の水をやりに。 141 00:10:57,957 --> 00:11:03,463 わ わたしとセルマさんは だいたい身長が同じです。 142 00:11:03,463 --> 00:11:08,301 バルコニーの手すりは 危険がないよう 高く設けられていました。 143 00:11:08,301 --> 00:11:12,639 そして 逆さまに置いてあった 植木鉢が1つ。 144 00:11:12,639 --> 00:11:15,975 おそらくは…。 踏み台にしたって? 145 00:11:15,975 --> 00:11:18,978 たまたま そこにあっただけでしょ? 146 00:11:18,978 --> 00:11:21,981 (モニカ) 今日は 手袋されてるんですね。 147 00:11:21,981 --> 00:11:27,153 保健室で見た セルマさんの白く繊細な指。 148 00:11:27,153 --> 00:11:30,657 あの時 手袋をしていなかったのは➡ 149 00:11:30,657 --> 00:11:35,128 植木鉢を動かした時に 汚れてしまったからですよね。 150 00:11:35,128 --> 00:11:37,297 ち… ちが…。 151 00:11:37,297 --> 00:11:40,633 (モニカ)音楽室のそばのゴミ箱に➡ 152 00:11:40,633 --> 00:11:44,003 土で汚れた手袋が 捨ててありました。 153 00:11:45,972 --> 00:11:49,642 セルマさんのイニシャルが刺繍された…。 154 00:11:49,642 --> 00:11:53,479 あ… あ… あ… あ…。 155 00:11:53,479 --> 00:11:56,649 あぁ~!! 156 00:11:56,649 --> 00:12:00,320 そうです 私が 私がやりました! 157 00:12:00,320 --> 00:12:03,990 植木鉢も 看板を落としたのも。 158 00:12:03,990 --> 00:12:08,494 生徒会の予算を着服させたのも 私です! 159 00:12:08,494 --> 00:12:13,333 そう アーロンは私に騙されていただけ! 160 00:12:13,333 --> 00:12:15,602 ですから…。 161 00:12:21,307 --> 00:12:24,978 どうか彼に ご慈悲を。 162 00:12:24,978 --> 00:12:29,482 何もない私から 婚約者を奪わないで。 163 00:12:37,590 --> 00:12:39,592 セルマさんは…。 164 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 王族の暗殺未遂だからね。 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,964 一族ごと極刑は当然だろう。 166 00:12:49,435 --> 00:12:51,938 と 言いたいところだけど➡ 167 00:12:51,938 --> 00:12:54,774 今回も体調不良ということで➡ 168 00:12:54,774 --> 00:12:57,944 自主退学してもらうのが 妥当だろう。 169 00:12:57,944 --> 00:13:00,446 それに➡ 170 00:13:00,446 --> 00:13:05,284 大事な人のために すべてを 投げ出そうとした彼女の姿には➡ 171 00:13:05,284 --> 00:13:08,288 思うところがあるからね。 172 00:13:08,288 --> 00:13:12,592 そういう… ものですか? 173 00:13:20,299 --> 00:13:22,502 《わぁ~!》 174 00:13:25,972 --> 00:13:28,308 3か所…。 175 00:13:28,308 --> 00:13:32,645 ここと ここと ここの数字が合ってない… です。 176 00:13:32,645 --> 00:13:34,914 会計記録の見方が? 177 00:13:34,914 --> 00:13:38,084 はい。 あっ ここも➡ 178 00:13:38,084 --> 00:13:41,254 無理やり つじつま合わせたようですけど。 179 00:13:41,254 --> 00:13:45,425 美しくないです。 ねぇ ノートン嬢。 180 00:13:45,425 --> 00:13:47,427 はい。 181 00:13:47,427 --> 00:13:51,597 もしよければ 会計記録の見直しを 手伝ってくれないかい? 182 00:13:51,597 --> 00:13:53,599 いいんですかっ! 183 00:13:53,599 --> 00:13:57,770 《数字不足だったから うれしい~》 184 00:13:57,770 --> 00:14:01,941 えへ えへへへへ…。 では 改めて。 185 00:14:01,941 --> 00:14:05,278 高等科2年 モニカ・ノートン嬢。 186 00:14:05,278 --> 00:14:08,481 君を生徒会会計に任命する。 187 00:14:13,619 --> 00:14:17,290 (ネロ) おい お~いモニカ しっかりしろ。 188 00:14:17,290 --> 00:14:21,627 ほら 肉球。 お前が好きな肉球だぞ。 189 00:14:21,627 --> 00:14:27,133 うぅ… わたし 生徒会の会計になっちゃったぁ。 190 00:14:27,133 --> 00:14:30,970 よかったじゃん。 王子の護衛も やりやすくなるし。 191 00:14:30,970 --> 00:14:33,406 無理なの…。 192 00:14:33,406 --> 00:14:36,409 子リスが生徒会会計!? 193 00:14:36,409 --> 00:14:40,246 過去5年分の 見直しを頼んだのだけど➡ 194 00:14:40,246 --> 00:14:44,250 席を外した数時間で 終わらせるとはね。 195 00:14:44,250 --> 00:14:46,252 (ニール)5年分を!? 196 00:14:46,252 --> 00:14:48,921 この会計を見て どう思った? 197 00:14:48,921 --> 00:14:53,426 えと…。 怒らないから正直に言ってごらん。 198 00:14:53,426 --> 00:14:57,930 動くお金が ビックリするほど大きいのに➡ 199 00:14:57,930 --> 00:15:01,267 ビックリするほど管理がずさんで ビックリしました。 200 00:15:01,267 --> 00:15:04,604 貴様! 殿下に なんという口の利き方だ! 201 00:15:04,604 --> 00:15:06,806 はわぁ~。 202 00:15:06,806 --> 00:15:10,576 山小屋に帰りたいよぉ~。 203 00:15:13,312 --> 00:15:15,281 まったく。 204 00:15:15,281 --> 00:15:18,985 編入してきたばかりの生徒を 会計になど…。 205 00:15:21,621 --> 00:15:24,290 完璧… か。 206 00:15:24,290 --> 00:15:26,292 気に入らん。 207 00:15:26,292 --> 00:15:29,295 そもそも殿下に対して あの口の利きよう。 208 00:15:29,295 --> 00:15:31,297 なんたる不敬だ。 209 00:15:35,568 --> 00:15:37,970 この字の癖は…。 210 00:15:40,907 --> 00:15:43,242 もしや…。 211 00:15:43,242 --> 00:15:45,444 いや まさか…。 212 00:15:50,917 --> 00:15:52,919 (ドアの閉まる音) 213 00:15:57,256 --> 00:15:59,592 私は何を…。 214 00:15:59,592 --> 00:16:03,296 クッ! 215 00:16:05,431 --> 00:16:08,234 早めに休むか。 216 00:16:13,272 --> 00:16:16,576 《事件は解決したけど…》 217 00:16:19,278 --> 00:16:22,448 (イザベル)あなたみたいな 我が家の恥さらしが➡ 218 00:16:22,448 --> 00:16:25,618 生徒会役員だなんて どういうことですの!? 219 00:16:25,618 --> 00:16:27,620 (食器が割れる音) 220 00:16:27,620 --> 00:16:29,622 (イザベル)さあ 白状なさい。 221 00:16:29,622 --> 00:16:32,291 いったいどうやって 殿下に取り入ったのかを! 222 00:16:32,291 --> 00:16:34,927 まぁ なんなの!? その反抗的な目は! 223 00:16:34,927 --> 00:16:37,897 自分の立場が わかっていないようね! 224 00:16:40,266 --> 00:16:44,770 フゥ 悪役令嬢的には こんなところかしら。 225 00:16:44,770 --> 00:16:49,442 (アガサ)さすが イザベルお嬢様! 見事な悪役令嬢っぷりです。 226 00:16:49,442 --> 00:16:51,444 (イザベル)でしょ? でしょう? 227 00:16:51,444 --> 00:16:54,614 ティ ティーカップを割るのは…。 228 00:16:54,614 --> 00:16:56,616 ご安心ください。 229 00:16:56,616 --> 00:17:00,286 もともと ヒビが入っていた食器を ストックしていますの。 230 00:17:02,288 --> 00:17:07,593 改めて 生徒会会計就任 おめでとうございます。 231 00:17:07,593 --> 00:17:11,931 はぁ…。 そういえば 髪形を変えられたのですか? 232 00:17:11,931 --> 00:17:15,268 同じクラスの子が やってくれて。 233 00:17:15,268 --> 00:17:17,270 とても お似合いです! 234 00:17:17,270 --> 00:17:20,940 アガサ わたくしも おそろいの髪形にしてちょうだい。 235 00:17:20,940 --> 00:17:23,442 お嬢様 悪役令嬢は➡ 236 00:17:23,442 --> 00:17:27,780 いじめている娘と おそろいの 髪形にしたりはしませんよ。 237 00:17:27,780 --> 00:17:29,782 大丈夫です。 238 00:17:29,782 --> 00:17:32,885 休日に このアガサが腕によりをかけて➡ 239 00:17:32,885 --> 00:17:36,555 お二人の髪形を かわいく おそろいにして差し上げますよ。 240 00:17:36,555 --> 00:17:38,724 約束よ! 241 00:17:38,724 --> 00:17:40,726 ホントに? 242 00:17:40,726 --> 00:17:44,897 ウソでしょ? あんな田舎者が。 ありえない。 243 00:17:44,897 --> 00:17:47,733 うぅ…。 (ラナ)ねぇ。 244 00:17:47,733 --> 00:17:52,538 あなたが生徒会役員になったって 噂を耳にしたんだけど。 245 00:18:08,254 --> 00:18:11,591 き… 昨日は…。 246 00:18:11,591 --> 00:18:14,927 私が 突き飛ばしたわけじゃないけど➡ 247 00:18:14,927 --> 00:18:17,930 カロラインを挑発したのは私だし➡ 248 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 だから その…。 249 00:18:21,934 --> 00:18:24,537 怪我は してないの? 250 00:18:29,275 --> 00:18:34,280 えっと… 怪我 してないです。 251 00:18:36,215 --> 00:18:39,385 えへ。 252 00:18:39,385 --> 00:18:42,221 そ そう! 253 00:18:42,221 --> 00:18:45,391 ほら 髪ほどけてきてる。 254 00:18:45,391 --> 00:18:49,395 しかたないから 今日も私が 髪を編んであげるわよ。 255 00:18:49,395 --> 00:18:51,697 は… はい。 256 00:18:59,238 --> 00:19:02,074 (フェリクス)シリル。 257 00:19:02,074 --> 00:19:06,479 今日からノートン嬢に 会計の仕事を教えてあげておくれ。 258 00:19:08,914 --> 00:19:12,752 仰せのままに。 なぜ副会長に? 259 00:19:12,752 --> 00:19:16,922 シリルは 副会長になる前は 会計だったからね。 260 00:19:16,922 --> 00:19:19,592 もしかして 私に教わりたかった? 261 00:19:19,592 --> 00:19:22,995 で できれば 年の近い方が…。 262 00:19:27,600 --> 00:19:29,602 そう。 263 00:19:31,604 --> 00:19:35,107 シリルに しごかれておいで。 ひぃん。 264 00:19:37,043 --> 00:19:40,713 会計は 月末 月初めが 一番忙しい。 265 00:19:40,713 --> 00:19:44,216 ここにリストアップしたものを 漏れのないようにしろ。 266 00:19:44,216 --> 00:19:47,553 は… はい。 クチュン! 267 00:19:47,553 --> 00:19:50,556 少々 部屋が冷えすぎたか。 268 00:19:58,564 --> 00:20:01,467 これを使え。 は… はい。 269 00:20:07,239 --> 00:20:09,575 《すごい冷気。 270 00:20:09,575 --> 00:20:13,979 やっぱり 体から魔力が漏れてる》 271 00:20:16,248 --> 00:20:19,251 なんだ? あ… そ それ➡ 272 00:20:19,251 --> 00:20:23,255 わたしが見直した会計資料 ですよね? 273 00:20:23,255 --> 00:20:26,425 顧問のソーンリー教諭が 確認してくださるので➡ 274 00:20:26,425 --> 00:20:28,427 まとめているんだ。 275 00:20:28,427 --> 00:20:31,931 ごっ ごめんなさい。 何を謝る。 276 00:20:31,931 --> 00:20:34,934 過去の分まで見直したせいで➡ 277 00:20:34,934 --> 00:20:37,937 余計なお仕事 増やして…。 278 00:20:37,937 --> 00:20:40,940 これは余計な仕事じゃない。 279 00:20:40,940 --> 00:20:43,309 必要な仕事だ。 280 00:20:43,309 --> 00:20:45,978 なぜ貴様は そんなにビクビクしている。 281 00:20:45,978 --> 00:20:47,980 うぇっ えと…。 282 00:20:47,980 --> 00:20:52,618 殿下に才能を認められ 信頼を勝ち取ったのだぞ? 283 00:20:52,618 --> 00:20:55,287 貴様の仕事は完璧だった。 284 00:20:55,287 --> 00:20:58,591 ならば胸を張り それを誇るがいい。 285 00:21:00,626 --> 00:21:02,962 ごめんなさい。 286 00:21:02,962 --> 00:21:06,799 どうしても 自分を誇りに思うこと➡ 287 00:21:06,799 --> 00:21:09,802 できません。 288 00:21:09,802 --> 00:21:13,639 できないんです…。 289 00:21:13,639 --> 00:21:16,976 ((バーニー:あなたは僕のことなんて➡ 290 00:21:16,976 --> 00:21:19,979 内心 見下していたんでしょう?)) 291 00:21:30,990 --> 00:21:34,593 (シリル)私は 「できない」という言葉が嫌いだ。 292 00:21:34,593 --> 00:21:36,595 ごめんなさい。 293 00:21:36,595 --> 00:21:39,932 (シリル)それと これは別件だが…。 294 00:21:39,932 --> 00:21:42,268 先日の階段の件。 295 00:21:42,268 --> 00:21:47,606 あの時 付近にいた生徒たちに 聞き込みをし 状況は把握した。 296 00:21:47,606 --> 00:21:50,276 加害者のカロライン・シモンズには➡ 297 00:21:50,276 --> 00:21:54,113 厳重注意のうえ 反省文の提出を命じてある。 298 00:21:54,113 --> 00:21:58,284 聞き込み… したん ですか? 299 00:21:58,284 --> 00:22:03,622 状況を客観的に把握するのは 当然のことだろう。 300 00:22:03,622 --> 00:22:08,627 貴様が変にごまかすから 確認に時間がかかったではないか。 301 00:22:08,627 --> 00:22:13,465 《モニカ:貴族の中にも こういう人がいるんだ》 302 00:22:13,465 --> 00:22:16,302 聞いているのか モニカ・ノートン! 303 00:22:16,302 --> 00:22:19,638 あ はい えと… す す す すみません…。 304 00:22:19,638 --> 00:22:22,641 声が小さい! ごっ ごめ…。 305 00:22:22,641 --> 00:22:26,812 ハキハキしゃべらんか! ゴッ ゴッ ゴッ ゴメッ ナサッ…。 306 00:22:26,812 --> 00:22:30,316 (シリル)誰が スタッカートを効かせろと言ったぁ! 307 00:22:35,421 --> 00:22:38,624 まったく… ノートン会計につきあっていたら➡ 308 00:22:38,624 --> 00:22:40,793 こんな時間になってしまった。 309 00:22:40,793 --> 00:22:45,965 早く この会計資料を ソーンリー教諭へ持っていかねば…。 310 00:22:45,965 --> 00:22:49,435 ソーンリー教諭に?