1 00:00:33,967 --> 00:00:36,637 (イザベル)モニカお姉さま! コールラプトンのお祭りに➡ 2 00:00:36,637 --> 00:00:39,306 行きましょう! (ベルの音) 3 00:00:39,306 --> 00:00:42,142 (モニカ)コールラプトンって…。 4 00:00:42,142 --> 00:00:46,647 (イザベル)東にある街で 死者を送るお祭りがあるのです。 5 00:00:46,647 --> 00:00:50,984 死者を? (アガサ)こういう言い伝えが。 6 00:00:50,984 --> 00:00:54,988 祭りの夜 人間たちが あんまり楽しそうなものだから➡ 7 00:00:54,988 --> 00:00:58,992 冥府の番人が仕事をサボって こっそり 祭りに…。 8 00:00:58,992 --> 00:01:01,828 うっかり開いた冥府の門の 隙間から➡ 9 00:01:01,828 --> 00:01:04,998 死者たちも この世界に戻ってきてしまった。 10 00:01:04,998 --> 00:01:09,002 祭りが終わると 冥府の番人も 死者たちも帰っていく。 11 00:01:09,002 --> 00:01:11,672 ですので 仮装して 見送りのために➡ 12 00:01:11,672 --> 00:01:15,008 鐘を鳴らすのですわ! (ベルの音) 13 00:01:15,008 --> 00:01:20,347 (モニカ)あの… わたし このあと 用事があって…。 14 00:01:20,347 --> 00:01:23,350 お姉さまには 任務があるというのに➡ 15 00:01:23,350 --> 00:01:25,652 わたくしってば…。 16 00:01:27,688 --> 00:01:31,525 今度! ケルベックで お祭りがあったら➡ 17 00:01:31,525 --> 00:01:35,329 イザベル様と 一緒に行きたい… です! 18 00:01:37,965 --> 00:01:42,970 ぜひ ぜひ! そのときは 全力で おもてなしいたしますわ。 19 00:03:15,996 --> 00:03:18,498 どう… かな? 20 00:03:18,498 --> 00:03:22,502 (ネロ)おう 似合う 似合う。 で どこ行くんだ? 21 00:03:22,502 --> 00:03:25,105 実は…。 (鳥の鳴き声) 22 00:03:29,843 --> 00:03:32,112 (リン)お迎えにあがりました。 23 00:03:32,112 --> 00:03:36,616 これより 星詠みの魔女殿の お屋敷へ ご案内いたします。 24 00:03:42,622 --> 00:03:44,624 (ドアの開く音) 25 00:03:44,624 --> 00:03:47,127 (メアリー)まぁまぁ… そんなに かしこまらず➡ 26 00:03:47,127 --> 00:03:49,129 くつろいでね。 27 00:03:49,129 --> 00:03:52,466 モニカちゃん ワインは お好き? 28 00:03:52,466 --> 00:03:55,969 ファルフォリアの いいワインがあるのよ。 29 00:03:55,969 --> 00:03:59,473 わ… わたしは…。 そうなの? 30 00:03:59,473 --> 00:04:02,476 (メアリー)じゃあ 果実水にしましょう。 31 00:04:04,478 --> 00:04:08,982 七賢人同士 交流を深めようかと思ったの。 32 00:04:08,982 --> 00:04:11,818 モニカちゃんとは もっと仲よくなりたいと➡ 33 00:04:11,818 --> 00:04:19,326 思っているのよ。 ほら 七賢人でも 女の子は2人だけだし…。 34 00:04:21,661 --> 00:04:27,501 <星詠みの魔女 メアリー・ハーヴェイは 推定 最年長の七賢人であり➡ 35 00:04:27,501 --> 00:04:31,338 この国で 最も優れた予言者だ。 36 00:04:31,338 --> 00:04:36,610 モニカが無詠唱魔術 ルイスが結界術に長けるように➡ 37 00:04:36,610 --> 00:04:40,113 彼女は 占星術を得意としている。 38 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 国王からの信頼も厚く➡ 39 00:04:42,783 --> 00:04:47,287 七賢人会議も 彼女が主となって 取り仕切っている> 40 00:04:47,287 --> 00:04:51,458 会議に顔を出せなくて すみませんでした。 41 00:04:51,458 --> 00:04:53,793 いいのよ。 42 00:04:53,793 --> 00:04:57,631 ルイスちゃんとエマニュエルちゃんが 嫌味の応酬してるだけで➡ 43 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 ラウルちゃんは のんきに野菜食べて➡ 44 00:05:00,300 --> 00:05:03,303 ブラッドフォードちゃんは いびきかいてるんだから。 45 00:05:03,303 --> 00:05:07,474 レイちゃんに至っては 出席率が モニカちゃんより低いし…。 46 00:05:07,474 --> 00:05:11,144 ル… ルイスさんは よく こちらのお屋敷に? 47 00:05:11,144 --> 00:05:14,481 (ルイス)いいえ。 今日は 星詠みの魔女殿に➡ 48 00:05:14,481 --> 00:05:18,985 頼みごとをされまして…。 ちょっと 封印解除をね。 49 00:05:18,985 --> 00:05:22,989 祭りで 魔素解放の 魔術奉納をするの。 50 00:05:22,989 --> 00:05:26,493 そうだ! モニカちゃんも 見にいらっしゃいな。 51 00:05:26,493 --> 00:05:28,662 えっ あの…。 ウフフフ…。 52 00:05:28,662 --> 00:05:32,432 魔術奉納は 七賢人の務めの一つ。 53 00:05:32,432 --> 00:05:35,435 見学しておいて 損はないと思いますよ。 54 00:05:35,435 --> 00:05:38,438 うぅ… ルイスさんは…。 55 00:05:38,438 --> 00:05:41,775 私は行きませんが リンを貸しましょう。 56 00:05:41,775 --> 00:05:46,279 短時間で移動できますから。 助かるわ~。 57 00:05:46,279 --> 00:05:50,784 ルイスちゃんが あと15年若かったら ほっぺに チューしてたかも。 58 00:05:50,784 --> 00:05:54,287 (ルイス)ハハハハハ…。 (メアリー)ウフフフフ…。 59 00:05:54,287 --> 00:05:58,959 《コールラプトン… イザベル様が言ってた お祭りだ》 60 00:05:58,959 --> 00:06:03,463 あっ そうそう… 弟子たちの観測記録の計算➡ 61 00:06:03,463 --> 00:06:06,967 手伝ってくれて 助かったわ。 あっ… いえ…。 62 00:06:06,967 --> 00:06:11,137 山小屋で 計算に没頭できたので…。 63 00:06:11,137 --> 00:06:17,310 たしか… 一つの星の記録を 10年分 遡ってましたよね。 64 00:06:17,310 --> 00:06:19,479 あの星は どなたの…。 65 00:06:19,479 --> 00:06:23,583 (メアリー)第二王子 フェリクス・アーク・リディル殿下よ。 66 00:06:28,655 --> 00:06:34,261 もう 10年くらい前から フェリクス殿下の運命だけが➡ 67 00:06:34,261 --> 00:06:37,597 読めなくなったの。 68 00:06:37,597 --> 00:06:39,599 (ドアの開く音) 69 00:06:39,599 --> 00:06:42,769 それじゃあ お化粧直ししてくるわね。 70 00:06:42,769 --> 00:06:45,939 ルイスちゃんも のんびりしていってね~。 71 00:06:45,939 --> 00:06:48,775 (ドアの閉まる音) 72 00:06:48,775 --> 00:06:53,947 第二王子の運命が読めぬ件 いささか 気になります。 73 00:06:53,947 --> 00:06:57,951 はい…。 チェス大会の侵入者は➡ 74 00:06:57,951 --> 00:07:01,955 私が どんな手を使ってでも 黒幕を吐かせましょう。 75 00:07:01,955 --> 00:07:05,959 あの侵入者は 少し 気になることがある。 76 00:07:16,970 --> 00:07:20,140 酒池肉林は 満喫されましたでしょうか。 77 00:07:20,140 --> 00:07:23,977 今の発言を 妻の前でしないように。 78 00:07:23,977 --> 00:07:25,979 はい。 79 00:07:25,979 --> 00:07:30,483 ロザリー様には ルイス殿が 美少年を侍らせて➡ 80 00:07:30,483 --> 00:07:33,920 酒を飲んでいた と 報告いたします。 81 00:07:33,920 --> 00:07:36,423 (ルイス)口の利き方から しつけ直す必要が➡ 82 00:07:36,423 --> 00:07:38,758 あるようですね 駄メイド。 83 00:07:38,758 --> 00:07:42,262 ですが その前に仕事です。 84 00:07:42,262 --> 00:07:46,099 お二人を コールラプトンまで送りなさい。 85 00:07:46,099 --> 00:07:50,270 そのあとは 沈黙の魔女殿に 同行するように。 86 00:07:50,270 --> 00:07:53,606 まぁ 息抜きだと思って 楽しんでらっしゃい。 87 00:07:53,606 --> 00:07:59,612 それに 今日の魔術奉納では 古代魔導具が使われるのです。 88 00:07:59,612 --> 00:08:03,283 あなた そういうのお好きでしょう? 89 00:08:03,283 --> 00:08:05,952 古代魔導具! 90 00:08:05,952 --> 00:08:09,622 (ルイス)星紡ぎのミラと呼ばれる 土地の魔力を吸い上げる➡ 91 00:08:09,622 --> 00:08:15,962 装身具ですよ。 私が呼ばれたのも ミラの封印解除のためです。 92 00:08:15,962 --> 00:08:19,466 まぁ 解除自体は 手間ではないのですが…。 93 00:08:19,466 --> 00:08:24,304 古代魔導具が 意志を持つというのは ご存じで? 94 00:08:24,304 --> 00:08:27,974 はい! 人格が宿るんですよね。 95 00:08:27,974 --> 00:08:31,311 星紡ぎのミラは 持ち主が男の場合➡ 96 00:08:31,311 --> 00:08:37,250 その男を殺してしまう という いわくつきの古代魔導具なのです。 97 00:08:37,250 --> 00:08:42,422 封印を解除している間 ずっと 話しかけられたのですが➡ 98 00:08:42,422 --> 00:08:45,425 なかなかに 強烈な人格でしてね…。 99 00:08:45,425 --> 00:08:50,764 えぇ… それはもう 神経を摩耗させられて…。 100 00:08:50,764 --> 00:08:55,769 神経が図太いルイス殿を摩耗させる 古代魔導具…。 101 00:08:55,769 --> 00:08:57,937 大変 興味があります。 102 00:08:57,937 --> 00:09:02,942 お前とは 別の意味で 頭の痛くなる人格でしたよ。 103 00:09:02,942 --> 00:09:08,114 (ルイス)私は 心の平穏のために直帰します。 104 00:09:08,114 --> 00:09:12,285 あぁ… ロザリーに早く会いたい。 105 00:09:12,285 --> 00:09:14,287 (ドアの開閉音) 106 00:09:16,456 --> 00:09:18,958 (ベルの音) 107 00:09:20,960 --> 00:09:23,963 (バルトロメウス)なんで 売れねぇかな…。 108 00:09:23,963 --> 00:09:28,635 モーゼスが捕まったりしなけりゃ 高飛びする必要もなかったのに! 109 00:09:28,635 --> 00:09:33,406 《アボット商会の紋章と 似たやつ作れっていうから➡ 110 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 ロクでもないこと➡ 111 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 やらかすんじゃないかと 思ったが…》 112 00:09:37,410 --> 00:09:40,513 まさか あの セレンディア学園に侵入…。 113 00:09:42,916 --> 00:09:47,420 そういや 雄牛の尻尾 描き忘れたんだよな。 114 00:09:47,420 --> 00:09:51,257 とにかく 早いとこ 金を用意しねぇと! 115 00:09:51,257 --> 00:09:56,930 《こうなったら… 魔術奉納のときに使われる➡ 116 00:09:56,930 --> 00:10:01,601 古代魔導具を盗み… 見る! 117 00:10:01,601 --> 00:10:05,605 で そいつを作って 売って 売って 売りさばく! 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 捕まらない程度の チープな出来にすれば➡ 119 00:10:08,274 --> 00:10:10,610 ギリギリ 犯罪にならない!》 120 00:10:10,610 --> 00:10:13,313 我ながら 冴えてるぜ! 121 00:10:15,281 --> 00:10:18,952 あの… 星紡ぎのミラの魔力を 吸い上げる規模って➡ 122 00:10:18,952 --> 00:10:22,288 どれくらいなんですか? そうね…。 123 00:10:22,288 --> 00:10:25,125 星の巡りがいいときは 街2~3個分? 124 00:10:25,125 --> 00:10:27,627 そんなに! 125 00:10:27,627 --> 00:10:33,967 実はね… ミラは吸い上げた魔力を 攻撃魔術として変換できるの。 126 00:10:33,967 --> 00:10:37,303 か… かなり重要な秘密なんじゃ…。 127 00:10:37,303 --> 00:10:41,808 えっ? 七賢人なら 問題ないでしょう? 128 00:10:46,980 --> 00:10:51,284 さぁ 教会の中へ。 あっ… はい。 129 00:11:02,829 --> 00:11:05,031 《モニカ:えっ… えっ?》 130 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 で で で… でん でん… でん でん でん でん…。 131 00:11:11,337 --> 00:11:13,339 あら… どうしたの? 132 00:11:13,339 --> 00:11:16,009 あの… 知り合いの人が! 133 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 あ… 挨拶してきます! 134 00:11:23,016 --> 00:11:26,686 (モニカ)ふぎゅう…。 135 00:11:26,686 --> 00:11:29,022 ぐえっ…。 136 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 む… 無理…。 137 00:11:31,024 --> 00:11:34,961 人混みの中で 殿下を見つけるなんて…。 138 00:11:34,961 --> 00:11:36,963 ひっ! 139 00:11:36,963 --> 00:11:39,465 おぉ… 大丈夫か? チビ。 140 00:11:39,465 --> 00:11:41,968 うぅ…。 141 00:11:41,968 --> 00:11:45,972 ケ… ケガでもしたか!? 痛いとこは どこだ? 142 00:11:45,972 --> 00:11:50,476 ち… 違うんです。 ケガ 大丈夫です。 143 00:11:50,476 --> 00:11:52,478 ふぅ…。 144 00:11:52,478 --> 00:11:54,480 はぁ~ よかった。 145 00:11:56,482 --> 00:11:59,986 (バルトロメウス)もしかして 迷子か? (モニカ)迷子というか…。 146 00:11:59,986 --> 00:12:05,658 人を探してまして…。 ん… 仕方ねえ。 147 00:12:05,658 --> 00:12:07,660 一緒に探してやるよ。 148 00:12:07,660 --> 00:12:10,330 俺ぁ お前さんぐらいの娘に 泣かれると➡ 149 00:12:10,330 --> 00:12:13,166 どうにも 落ち着かないんだ。 150 00:12:13,166 --> 00:12:19,672 俺は バルトロメウス。 リディル王国風にいうと バーソロミューだ。 151 00:12:19,672 --> 00:12:21,674 かっこいいだろ? 152 00:12:21,674 --> 00:12:23,676 ニヒヒヒヒ! (鐘の音) 153 00:12:23,676 --> 00:12:29,682 (鐘の音) 154 00:12:29,682 --> 00:12:31,684 (ベルの音) 155 00:12:31,684 --> 00:12:37,790 (鐘の音) 156 00:12:37,790 --> 00:12:40,960 俺の故郷でも 似た祭りがあったな。 157 00:12:40,960 --> 00:12:44,964 死者を弔い 見送る鐘か…。 158 00:12:44,964 --> 00:12:48,635 いい風習だな。 159 00:12:48,635 --> 00:12:52,472 (鐘の音) 160 00:12:52,472 --> 00:12:57,310 《モニカ:きれい… だけど 悲しい音色。 161 00:12:57,310 --> 00:13:02,982 大切な人に きちんと 別れを告げられる人は➡ 162 00:13:02,982 --> 00:13:05,652 どれだけいるんだろう…。 163 00:13:05,652 --> 00:13:07,987 お父さん…》 164 00:13:07,987 --> 00:13:11,991 おっと いけねぇ! 人を探してたんだったな。 165 00:13:11,991 --> 00:13:15,662 はぐれるなよ チビ。 は… はい。 166 00:13:15,662 --> 00:13:19,165 (フェリクス)やぁ こんなところに いたのかい? 167 00:13:19,165 --> 00:13:21,334 でっ! で で で…。 168 00:13:21,334 --> 00:13:25,004 もしかして 探してたやつか? 169 00:13:25,004 --> 00:13:28,007 彼女を保護してくれて ありがとう。 170 00:13:28,007 --> 00:13:31,944 おう! いいってことよ。 もう はぐれんなよ チビ。 171 00:13:31,944 --> 00:13:33,946 あっ…。 172 00:13:33,946 --> 00:13:37,617 《陰から護衛しようと 思ってたのに…》 173 00:13:37,617 --> 00:13:40,286 あ… あの…。 174 00:13:40,286 --> 00:13:44,991 なんで こんなところに…。 見て わからない? 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,964 (モニカ)お祭りを 楽しんでいるように見えます。 176 00:13:51,964 --> 00:13:53,966 正解だ。 177 00:13:53,966 --> 00:13:57,804 《なんで 王子さまが 護衛も付けずに~!》 178 00:13:57,804 --> 00:13:59,972 そういう 君は? 179 00:13:59,972 --> 00:14:01,974 誰と? 180 00:14:01,974 --> 00:14:06,979 一人です… 同行者… いません。 181 00:14:06,979 --> 00:14:10,316 一人で この街まで 遊びにきたと? 182 00:14:10,316 --> 00:14:16,622 わ… わたし… 実は 殿下に隠していたことが…。 183 00:14:19,325 --> 00:14:24,664 実は… わたし 不良なんです。 184 00:14:24,664 --> 00:14:29,502 だから… そう… ふ… 不良のわたしは➡ 185 00:14:29,502 --> 00:14:32,605 一人で夜遊びをしてました! 186 00:14:34,607 --> 00:14:37,944 フッ… 不良… 君が不良…。 187 00:14:37,944 --> 00:14:42,281 そうか 僕と同じだね。 不良同士だ。 188 00:14:42,281 --> 00:14:46,285 は… はい! 不良同士です! じゃあ 提案だ。 189 00:14:46,285 --> 00:14:51,457 不良同士 一緒に 夜遊びをしないかい? 190 00:14:51,457 --> 00:14:53,459 よろしくお願いします! 191 00:14:53,459 --> 00:14:55,795 フッ… フフフフ! 192 00:14:55,795 --> 00:14:59,632 では 今日は 僕のことを アイクと呼んでくれ。 193 00:14:59,632 --> 00:15:02,635 ア… アイク様? 194 00:15:02,635 --> 00:15:06,305 アイク様 じゃなくて アイク。 195 00:15:06,305 --> 00:15:10,009 僕と君は 不良仲間だろう? モニカ。 196 00:15:11,978 --> 00:15:13,980 (バルトロメウスの鼻歌) 197 00:15:13,980 --> 00:15:16,482 いいことをしたあとは 気分がいいな~。 198 00:15:16,482 --> 00:15:18,484 (鍵の開く音) 199 00:15:18,484 --> 00:15:20,820 見張りもいないとは…。 200 00:15:20,820 --> 00:15:23,823 俺のふだんの行いが いいからだな! 201 00:15:23,823 --> 00:15:27,660 ほう! さすが 古代魔導具。 202 00:15:27,660 --> 00:15:31,063 こいつぁ 職人魂に火が点くねぇ。 203 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 (笑い声) 204 00:15:37,937 --> 00:15:40,106 こっ こっ こっ こっ…。 205 00:15:40,106 --> 00:15:42,942 ニワトリの真似かい? 206 00:15:42,942 --> 00:15:48,281 ここって…。 マダム・カサンドラの館。 207 00:15:48,281 --> 00:15:50,616 (ドリス)旦那! 208 00:15:50,616 --> 00:15:54,287 やぁ ドリス。 今日は マダムに用事があるんだ。 209 00:15:54,287 --> 00:15:56,789 (ドリス)ふ~ん…。 うっ! 210 00:15:56,789 --> 00:16:01,627 (ドリス)マダーム! 久しぶりに いい男が会いにきてくれたよ! 211 00:16:01,627 --> 00:16:05,798 (マダム・カサンドラ)フーッ。 212 00:16:05,798 --> 00:16:11,471 おやまぁ 旦那… 久しぶりじゃないか。 213 00:16:11,471 --> 00:16:15,475 今日は 彼女の服を 見立てていただきたくて。 214 00:16:15,475 --> 00:16:19,312 あぁ そういうこと? なら アタシに任せな。 215 00:16:19,312 --> 00:16:22,515 えっ! あ… あの…。 えぇ~っ! 216 00:16:25,985 --> 00:16:27,987 (マダム・カサンドラ)あんたが この店で知り合った➡ 217 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 お貴族様たちからだよ。 218 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 (フェリクス)いつも ありがとうございます マダム。 219 00:16:38,264 --> 00:16:43,269 そいつら クロックフォード公爵を 裏で クサしてる連中だね。 220 00:16:43,269 --> 00:16:46,939 あんたが何者か 詮索するつもりはないけど…。 221 00:16:46,939 --> 00:16:50,543 もう この店には 来られなくなるのかい? 222 00:16:55,948 --> 00:16:58,618 今夜は これで盛大に…。 223 00:16:58,618 --> 00:17:03,289 死者を送る 鐘鳴らしの夜に ふさわしい宴を。 224 00:17:03,289 --> 00:17:08,294 (ドリス)マダム! マダムー! 225 00:17:08,294 --> 00:17:11,631 41 43 47…。 226 00:17:11,631 --> 00:17:14,967 あたしゃ てっきり ウチの店に売るのかとばかり…。 227 00:17:14,967 --> 00:17:18,271 すみません 言葉が足りませんでした。 228 00:17:21,641 --> 00:17:23,643 あっ… 肉球! 229 00:17:23,643 --> 00:17:26,979 正気に戻ったかい? 230 00:17:26,979 --> 00:17:31,317 今度は バッチリよね! お祭りを楽しむには。 231 00:17:31,317 --> 00:17:33,252 これ…。 232 00:17:33,252 --> 00:17:37,423 《馬の耳かな?》 233 00:17:37,423 --> 00:17:39,425 子リスだね。 へうっ!? 234 00:17:39,425 --> 00:17:42,929 子リスだわ。 子リスだね。 あぁっ! 235 00:17:42,929 --> 00:17:45,932 夜が明けるのは あっという間だ。 236 00:17:45,932 --> 00:17:49,235 今夜は 存分に 遊び倒そうじゃないか。 237 00:17:55,441 --> 00:17:57,944 は… はい。 238 00:18:03,282 --> 00:18:06,953 (フェリクス)迷子にならないよう 離さないでおくれ。 239 00:18:06,953 --> 00:18:10,957 が… 頑張り… ます。 ⚟そこの旦那! 240 00:18:10,957 --> 00:18:13,960 お嬢ちゃんに かわいい腕輪なんて どうだい? 241 00:18:13,960 --> 00:18:18,965 見せてもらおうかな。 ウチのは とっておきだ! 242 00:18:18,965 --> 00:18:21,968 高名な魔術師様の加護がついてる。 243 00:18:21,968 --> 00:18:26,305 へぇ… 魔導具なのかい? ふん… そんなところで。 244 00:18:26,305 --> 00:18:29,308 《どれも 効果はなさそう…。 245 00:18:29,308 --> 00:18:31,644 あっ でも これ…。 246 00:18:31,644 --> 00:18:34,580 簡単な防御結界…》 247 00:18:34,580 --> 00:18:36,582 お嬢ちゃん 見る目あるね! 248 00:18:36,582 --> 00:18:42,588 このブローチを作ったのは なんと! 七賢人の宝玉の魔術師様なんだ。 249 00:18:42,588 --> 00:18:46,926 えっ…。 宝玉の魔術師… エマニュエル・ダーウィン。 250 00:18:46,926 --> 00:18:50,429 魔導具作りの天才だと 聞いたことがある。 251 00:18:50,429 --> 00:18:55,234 旦那 博識だね。 見せてもらってもいいかな? 252 00:18:58,938 --> 00:19:03,609 《シリル様のブローチと似てる…。 253 00:19:03,609 --> 00:19:07,446 あのブローチにも 宝玉の魔術師様の名が➡ 254 00:19:07,446 --> 00:19:09,448 刻まれていたはず…》 255 00:19:09,448 --> 00:19:12,284 うん 気に入った。 いただこう。 256 00:19:12,284 --> 00:19:14,620 ヘヘ… まいど! 257 00:19:14,620 --> 00:19:16,622 フフ… ヘヘッ…。 258 00:19:16,622 --> 00:19:20,626 モニカは 欲しいものはあるかい? いえ わたしは…。 259 00:19:20,626 --> 00:19:23,629 チェス大会の日に化粧をしていたね。 260 00:19:23,629 --> 00:19:28,334 あのときの君に似合うアクセサリーを 贈らせてくれないかい? 261 00:19:30,302 --> 00:19:34,740 初めて会ったときのことを 覚えていますか? 262 00:19:34,740 --> 00:19:38,911 旧庭園。 君は 木の実を落っことしていたね。 263 00:19:38,911 --> 00:19:44,583 あのとき 木の実を拾ってもらって わたしは すごく…。 264 00:19:44,583 --> 00:19:47,286 すごく うれしかったんです。 265 00:19:51,257 --> 00:19:55,561 《それはもう… 宝物のように…》 266 00:19:57,596 --> 00:20:01,267 うまく言えないんですけど…。 267 00:20:01,267 --> 00:20:04,603 ここで アクセサリーを買ってもらっても➡ 268 00:20:04,603 --> 00:20:11,310 あのときの木の実みたいには 喜べない気がするんです。 269 00:20:13,946 --> 00:20:15,948 そっか…。 270 00:20:15,948 --> 00:20:19,618 あの… わたし 最近 オシャレに興味を持った➡ 271 00:20:19,618 --> 00:20:25,124 オシャレ初心者で… その… アクセサリーは 壁が高いといいますか…。 272 00:20:25,124 --> 00:20:28,961 うぅ… そう! アクセサリーは オシャレ上級者のアイテムなので➡ 273 00:20:28,961 --> 00:20:31,964 わたしには まだ早いと思うんです! 274 00:20:34,967 --> 00:20:39,138 (フェリクス)それなら そういうことにしておこうかな。 275 00:20:39,138 --> 00:20:42,975 鐘鳴らしの祭りの伝統菓子だよ。 276 00:20:42,975 --> 00:20:45,644 半分に分けて食べるものなんだ。 277 00:20:45,644 --> 00:20:49,482 はい どうも。 これくらいなら 奢られてくれる? 278 00:20:49,482 --> 00:21:04,330 ♬~ 279 00:21:04,330 --> 00:21:06,332 ついてるよ。 280 00:21:13,339 --> 00:21:16,342 人が怖い? 281 00:21:19,512 --> 00:21:24,517 《また… わたしは 人の好意を無下にしてる》 282 00:21:24,517 --> 00:21:27,520 (フェリクス)じゃあ こうしよう。 283 00:21:27,520 --> 00:21:31,357 僕のことは 幽霊だと思えばいい。 284 00:21:31,357 --> 00:21:35,294 今日は 死者も訪れる祭り。 285 00:21:35,294 --> 00:21:39,632 鐘鳴らしの夜なのだから。 286 00:21:39,632 --> 00:21:43,469 (ベルの音) 287 00:21:43,469 --> 00:21:45,971 君の友達 アイクは➡ 288 00:21:45,971 --> 00:21:49,308 本当は どこにもいない 幽霊なんだ。 289 00:21:49,308 --> 00:21:53,612 だから 君を傷つけたりしないよ。 290 00:21:58,651 --> 00:22:00,653 あっ…。 291 00:22:06,825 --> 00:22:12,031 少し ノドが渇いたね。 果実水を買ってくるよ。 292 00:22:16,335 --> 00:22:20,506 これは オレの女に手を出すな 案件でしょうか? 293 00:22:20,506 --> 00:22:24,677 リンさん!? ち… 違います! あれは 殿下です! 294 00:22:24,677 --> 00:22:26,679 なんと! 295 00:22:26,679 --> 00:22:31,016 では 今夜は フェリクス殿下の 護衛をなされるということで…。 296 00:22:31,016 --> 00:22:34,954 は… はい。 かしこまりました。 297 00:22:34,954 --> 00:22:37,289 おや…。 298 00:22:37,289 --> 00:22:41,994 (モニカ)この子… 星詠みの魔女様の使い魔? 299 00:22:45,297 --> 00:22:47,299 な… なんだろ? 300 00:22:47,299 --> 00:22:51,604 (メアリー)「星紡ぎのミラが 盗まれちゃった~」。 301 00:22:53,639 --> 00:22:56,041 (モニカ)えぇ~っ!?