1 00:00:01,751 --> 00:00:03,420 (モニカ)わあっ 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,506 お父さん ありがとう 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,055 楽しい 楽しい 楽しい 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,682 楽しい! 5 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 エへへッ 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,937 (モニカ)あのメジャー 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,690 目盛りが擦り切れるまで 持ち歩いたっけ 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,651 世界は数字に満ちている 9 00:00:27,152 --> 00:00:28,778 人間も そう 10 00:00:29,904 --> 00:00:33,074 人体は膨大な数字で出来ている 11 00:00:38,329 --> 00:00:41,458 お父さんが よく言ってたな… 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 {\an8}♪~ 13 00:02:09,921 --> 00:02:11,923 {\an8}~♪ 14 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 (イザベル)ご冗談でしょう? 15 00:02:15,385 --> 00:02:18,054 こんな泥臭い子と 近くの部屋なんて! 16 00:02:18,138 --> 00:02:20,890 {\an8}(学園長) も… 申し訳ありません 17 00:02:20,974 --> 00:02:23,768 {\an8}イザベル様のお身内と 聞いていましたので 18 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 {\an8}ええ ええ はいはい… 19 00:02:25,854 --> 00:02:28,356 (モニカ) 2人部屋? 知らない人と? 20 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 えっ えええ… 21 00:02:30,358 --> 00:02:32,360 ご安心ください おねえ様 22 00:02:34,904 --> 00:02:39,033 わたくしが悪役令嬢的に 解決いたしましょう 23 00:02:41,619 --> 00:02:42,871 ああ~! 24 00:02:42,954 --> 00:02:45,790 わたくし 耐えられそうも ありませんわ 25 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 はああ… 26 00:02:47,584 --> 00:02:51,045 (学園長)そんな! わたくしに できることがあれば… 27 00:02:53,298 --> 00:02:55,550 あなたなんて 屋根裏部屋がお似合いよ 28 00:02:56,050 --> 00:02:58,303 や… 屋根裏部屋? 29 00:02:59,095 --> 00:03:00,763 (イザベル)屋根裏が空いてない? 30 00:03:01,347 --> 00:03:03,766 馬小屋でも かまいませんことよ! 31 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 (学園長)いえ すぐにご用意を! 32 00:03:07,103 --> 00:03:07,896 あああ… 33 00:03:07,979 --> 00:03:12,609 (モニカ) あっ… 悪役令嬢って… すごい 34 00:03:15,111 --> 00:03:19,657 (フェリクス)さて 生徒会会計 アーロン・オブライエン 35 00:03:23,369 --> 00:03:25,288 帳簿に改竄(かいざん)の跡が見られた 36 00:03:28,791 --> 00:03:29,667 {\an8}(エリオット) 俺のほうで 37 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 {\an8}確認できただけで 30回以上だ 38 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 {\an8}(ブリジット) 特別予算からも 39 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 {\an8}使い込んでいるのでは なくて? 40 00:03:37,008 --> 00:03:39,552 {\an8}(ニール)はい 見直し中ですが 41 00:03:39,636 --> 00:03:43,431 {\an8}通常予算と合わせて 50回近くになるかと 42 00:03:46,017 --> 00:03:49,062 (フェリクス) 君を生徒会役員に選んだのは 43 00:03:49,145 --> 00:03:53,942 おじい様 クロックフォード公爵の 推薦があったからだ 44 00:03:54,609 --> 00:03:59,906 だが 今回の件で おじい様は 君のお父上を見限るだろうね 45 00:04:01,532 --> 00:04:05,078 (アーロン)大丈夫だ あいつが なんとかしてくれる 46 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 あい… つ? 47 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 なんだ? なんで思い出せない? 48 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 (フェリクス)分かるかい? 49 00:04:17,382 --> 00:04:20,927 君の愚かさが ステイル伯爵家を滅ぼすんだ 50 00:04:21,427 --> 00:04:23,554 (アーロン)くっ… 黙れ 黙れ! 51 00:04:23,638 --> 00:04:26,599 王族とは名ばかりの公爵の犬が! 52 00:04:27,350 --> 00:04:28,059 ぐっ… 53 00:04:28,142 --> 00:04:30,687 (シリル) ツァイ・ダルヴァン・メルゼ! 54 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 (アーロン)うぐっ… 55 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 殿下への狼藉(ろうぜき) 万死に値する 56 00:04:36,776 --> 00:04:38,486 -(フェリクス)シリル -(シリル)あっ… 57 00:04:40,071 --> 00:04:42,824 出過ぎたマネ 失礼いたしました 58 00:04:43,324 --> 00:04:45,118 (フェリクス) 守ってくれて ありがとう 59 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 アーロン 60 00:04:47,954 --> 00:04:52,250 君には退学の通知が下されるまで 謹慎を命ずる 61 00:04:53,251 --> 00:04:56,462 公爵の犬風情に してやられた己の愚かさを 62 00:04:56,963 --> 00:04:58,673 存分に かみしめてくれ 63 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 (イザベル)うう… 64 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 モニカおねえ様と ルームメイトになって 65 00:05:08,099 --> 00:05:13,229 こっそり 夜中のお茶会を 開きたかったですわ~ 66 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 でもでも 67 00:05:14,897 --> 00:05:17,442 おねえ様の任務のお邪魔を してはいけませんものね 68 00:05:17,525 --> 00:05:19,902 (アーロン)放せ… 放せ! 69 00:05:19,986 --> 00:05:22,655 俺は悪くない! 俺じゃないんだ! 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 (ソーンリー)落ち着きなさい 71 00:05:24,782 --> 00:05:25,616 (イザベル)あの方 72 00:05:26,117 --> 00:05:28,995 ステイル伯爵家の アーロン様ですわね 73 00:05:29,078 --> 00:05:30,913 社交界でお見かけしたことが 74 00:05:31,748 --> 00:05:35,918 焦げ茶の髪の方は ダーズヴィー伯爵家のエリオット様 75 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 銀髪の方は存じ上げませんが… 76 00:05:40,006 --> 00:05:45,428 生徒会の役員章が付いてますから 恐らく名のある家の方なのでしょう 77 00:05:46,637 --> 00:05:49,766 (モニカ) 私より潜入任務向きなんじゃ… 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 (ソーンリー)全員注目 79 00:05:54,020 --> 00:05:57,190 編入生のモニカ・ノートン嬢だ 80 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 挨拶を 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,447 (モニカ)な… 何か言わなきゃ 82 00:06:05,031 --> 00:06:06,908 -(ソーンリー)姿勢 -(モニカ)ひっ! 83 00:06:07,658 --> 00:06:11,412 (ソーンリー) ここは この国の頂点に立つ名門 84 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 {\an8}生徒には相応の品性と 85 00:06:13,831 --> 00:06:16,584 {\an8}完璧な教養が 求められるのだよ 86 00:06:31,349 --> 00:06:33,976 もう結構 席に着きたまえ 87 00:06:40,274 --> 00:06:41,192 (ラナ)ねえ 88 00:06:42,026 --> 00:06:44,946 ねえ あなたに 話しかけているのだけど 89 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 編入生さん 90 00:06:45,988 --> 00:06:46,823 へっ… 91 00:06:50,326 --> 00:06:52,620 {\an8}(ラナ) 私はラナ・コレット 92 00:06:52,703 --> 00:06:54,247 {\an8}ねえ どうして 髪を 93 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 {\an8}おさげなんかに してるの? 94 00:06:58,167 --> 00:07:02,630 ほ… ほかのやり方 分からなくて 95 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 (生徒)侍女がいないの? 96 00:07:04,757 --> 00:07:07,301 (生徒)あの貧相な身なりですもの 97 00:07:10,012 --> 00:07:12,223 (ラナ)あなた 育ちはどこ? 98 00:07:13,224 --> 00:07:15,309 (モニカ) リェ… リェンナックです 99 00:07:15,393 --> 00:07:18,646 まあ 国境沿いの大きな街ね 100 00:07:18,729 --> 00:07:20,148 何が流行(はや)ってるの? 101 00:07:20,731 --> 00:07:25,153 う… そういうの 分からなくて 102 00:07:26,904 --> 00:07:28,114 ごめんなさい 103 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 (ラナ)ねえ 見て 104 00:07:34,912 --> 00:07:38,749 この口紅 王都の最新作なのよ 105 00:07:40,793 --> 00:07:41,711 はあ… 106 00:07:42,211 --> 00:07:46,716 (生徒)成金男爵の令嬢が 田舎者相手に自慢してるわよ 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,093 (生徒) お金で爵位を買ったからって 108 00:07:49,177 --> 00:07:50,928 必死よね 109 00:07:53,514 --> 00:07:54,891 もういいわ 110 00:08:01,439 --> 00:08:02,815 ひっ… 111 00:08:02,899 --> 00:08:04,692 じっとしてなさいよ 112 00:08:05,401 --> 00:08:06,360 あっ あの… 113 00:08:06,444 --> 00:08:08,863 -(ラナ)動かない -(モニカ)は… はい 114 00:08:24,045 --> 00:08:25,421 (ラナ)これでいいわ 115 00:08:26,672 --> 00:08:29,884 簡単なんだから できるようになりなさいよ 116 00:08:31,469 --> 00:08:32,094 あっ… 117 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 (モニカ) “ありがとう”の ひと言すら 118 00:08:41,437 --> 00:08:42,897 言えなかった 119 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 (モニカ) 王子様って生徒会長だから 120 00:08:51,197 --> 00:08:55,618 生徒会室に近づけば 顔ぐらいは 見ることができるかも 121 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 だけど… 122 00:08:58,204 --> 00:09:01,791 む… 無理! 人が多すぎて… 123 00:09:02,291 --> 00:09:05,878 でも 早く王子様の護衛に つかないと 124 00:09:05,962 --> 00:09:09,382 (ルイス) ハッハッハ… ハッハッハッハ 125 00:09:09,465 --> 00:09:11,384 ハッハッハッハ 126 00:09:11,467 --> 00:09:14,262 ごごご… ごめんなさい! 頑張ります! 127 00:09:14,345 --> 00:09:15,221 あっ… 128 00:09:18,599 --> 00:09:19,767 フウ~ 129 00:09:23,562 --> 00:09:25,898 お昼は これでいいかな 130 00:09:27,066 --> 00:09:29,986 人が来なさそうな場所は… 131 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 静かでいい場所 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,038 あっ 133 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 (モニカ)ほかの場所を探そう 134 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 (エリオット) まんまと引っ掛かったな 135 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 (モニカ)え? 136 00:09:55,469 --> 00:09:57,763 あっ それが武器か? 137 00:09:57,847 --> 00:10:00,641 (モニカ) ち… 違っ その 私のお昼… 138 00:10:01,225 --> 00:10:03,060 (エリオット)ポケットに 昼食 入れてるヤツなんて 139 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 いるわけないだろ! 140 00:10:05,187 --> 00:10:07,982 人けのない所まで 俺たちを追ってきて 141 00:10:08,482 --> 00:10:09,900 誰に雇われた? 142 00:10:09,984 --> 00:10:13,154 (モニカ) やだやだやだ 怖い怖い怖い! 143 00:10:13,237 --> 00:10:15,114 (モニカ)がっ… あう! 144 00:10:16,991 --> 00:10:20,494 -(モニカ)うあっ ううう… -(エリオット)木の実? 145 00:10:20,578 --> 00:10:23,414 (フェリクス)エリオット その子を離してあげてくれ 146 00:10:23,497 --> 00:10:27,251 なんでだよ アーロンがしむけた刺客に… 147 00:10:27,877 --> 00:10:28,919 あ… 148 00:10:37,636 --> 00:10:40,931 (フェリクス)今年は2年生に 編入生がいると聞いたんだ 149 00:10:41,432 --> 00:10:44,268 もしかして 君が そうなんじゃないかな? 150 00:10:44,769 --> 00:10:45,978 名前は… 151 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 そうだ モニカ・ノートン 152 00:10:48,898 --> 00:10:50,775 (モニカ)うん うん… 153 00:10:51,400 --> 00:10:52,485 (フェリクス)ほらね 154 00:10:52,568 --> 00:10:56,238 この子は刺客じゃなくて たまたま迷い込んだ子リスだ 155 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 食事の邪魔をして すまないね 156 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 あっ あり… あり… 157 00:11:07,708 --> 00:11:08,417 ん? 158 00:11:09,543 --> 00:11:10,836 -(フェリクス)危ない! -(モニカ)へ? 159 00:11:15,299 --> 00:11:16,926 (割れた音) 160 00:11:20,221 --> 00:11:21,430 クソ! 161 00:11:22,515 --> 00:11:23,974 ハア… 162 00:11:24,058 --> 00:11:25,601 (フェリクス)大丈夫かい? 163 00:11:34,944 --> 00:11:35,820 はひゅっ 164 00:11:40,282 --> 00:11:42,702 (モニカ)18473726… 165 00:11:42,785 --> 00:11:43,953 (叔父)クソが! 166 00:11:44,036 --> 00:11:47,081 お前の親父(おやじ)のせいで とんだ とばっちりだ 167 00:11:47,665 --> 00:11:50,292 もう 外で おかしなこと 口走るんじゃねえぞ! 168 00:11:51,001 --> 00:11:52,169 聞いてんのか? 169 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 (瓶が割れた音) 170 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 ハッ! 171 00:11:56,215 --> 00:11:57,341 フウ… 172 00:12:00,177 --> 00:12:01,804 (セルマ)大丈夫? 173 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 {\an8}私はセルマ・カーシュ 174 00:12:04,807 --> 00:12:07,184 {\an8}あなたのクラスの 保健委員よ 175 00:12:07,852 --> 00:12:10,354 倒れたって聞いたから 176 00:12:11,397 --> 00:12:14,108 髪 乱れてる 177 00:12:15,317 --> 00:12:17,236 (モニカ)きれいな手 178 00:12:18,112 --> 00:12:21,115 (セルマ) 落ち着いたら 寮に戻って大丈夫よ 179 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 フフッ… 180 00:12:36,255 --> 00:12:38,549 (ネロ)おう どうだった? 181 00:12:40,050 --> 00:12:43,596 -(モニカ)む… むりいいい -(ネロ)What? 182 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 初日から やらかしてるな 183 00:12:46,390 --> 00:12:48,350 (モニカ)ぐっ うう… 184 00:12:48,434 --> 00:12:50,769 (ネロ) あれだ ボロが出そうになったら 185 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 相手の記憶とか いじっちゃえばいいじゃん 186 00:12:53,355 --> 00:12:57,568 (モニカ)精神干渉魔術は そんなことに使っちゃいけないの 187 00:12:57,651 --> 00:12:58,944 記憶障害になったり 188 00:12:59,028 --> 00:13:01,864 錯乱状態になっちゃうことも あるんだから 189 00:13:01,947 --> 00:13:03,073 (ネロ)怖(こえ)えな! 190 00:13:03,157 --> 00:13:07,077 まあ 気を取り直して 頑張るしかないな 191 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 -(モニカ)うん… -(ネロ)どうした? 192 00:13:10,956 --> 00:13:15,085 (モニカ)今日 いろんな人に 親切にしてもらったの 193 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 本当は ちゃんと 194 00:13:17,963 --> 00:13:21,342 “ありがとうございます”って 言いたかったのに 195 00:13:23,719 --> 00:13:26,222 (ネロ)よし 俺様に任せろ! 196 00:13:26,305 --> 00:13:28,432 まっ… まさか… 197 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 そのまさかだぜ 198 00:13:32,853 --> 00:13:36,524 あっ あばっ あばばばば… 199 00:13:40,236 --> 00:13:41,654 (ネロ)これで どうだ? 200 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 (モニカ)ひ… ひいっ 201 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 (ネロ)さあ ドンとこい! 202 00:13:45,699 --> 00:13:47,785 やっ やだ… それ やだ 203 00:13:47,868 --> 00:13:49,453 お願い 猫の姿に… 204 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 言え 言うのだ 205 00:13:51,956 --> 00:13:54,458 “ありがとうございます”と言え! 206 00:13:54,542 --> 00:13:56,043 “ネロ様 最高” 207 00:13:56,126 --> 00:13:59,088 “ネロ様 ありがとうございます” と言え~! 208 00:13:59,171 --> 00:14:00,673 ハハハッ… ん? 209 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 怪しいヤツがいるぞ 210 00:14:03,509 --> 00:14:04,718 (モニカ)え? 211 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ホントだ 212 00:14:10,182 --> 00:14:12,935 男子寮の庭に 誰かいる 213 00:14:16,939 --> 00:14:19,024 王子を狙う刺客? 214 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 追うか? 215 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 -(モニカ)ネロ -(ネロ)ん? 216 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 私… 217 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 あの人と 会ってる 218 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 わあっ 219 00:14:33,831 --> 00:14:38,127 この計算が終わったら 研究が完成するの? 220 00:14:38,210 --> 00:14:41,630 (モニカの父)いいや これは まだ ほんの一部だよ 221 00:14:42,214 --> 00:14:45,384 もしかしたら この研究は ムダかもしれないし 222 00:14:45,884 --> 00:14:50,723 私が生きている間に完成させるのは 難しいかもしれないね 223 00:14:51,265 --> 00:14:53,809 こんなに頑張ってるのに? 224 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 -(父)それでも… -(モニカ)ん? 225 00:15:12,036 --> 00:15:15,956 (モニカ) 髪形 気にしたことなかったけど… 226 00:15:19,001 --> 00:15:22,838 (モニカ)ネロにとって ムダじゃないものって何? 227 00:15:22,922 --> 00:15:24,006 哲学か? 228 00:15:24,089 --> 00:15:27,343 哲学って言葉 知ってる俺様 賢いよな 229 00:15:27,426 --> 00:15:28,427 褒めろ 230 00:15:28,510 --> 00:15:30,596 (モニカ)うん すごい すごい 231 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 (ネロ)それだ! 232 00:15:31,764 --> 00:15:34,767 お前の褒め言葉は ムダじゃないぞ 233 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 気分がポカポカするからな 234 00:15:37,102 --> 00:15:39,813 あとな ムダを楽しむのがいいんだ 235 00:15:41,357 --> 00:15:43,233 “人生はムダだらけだ” 236 00:15:43,317 --> 00:15:47,363 “ならば そのムダを 大いに楽しもうではないか” 237 00:15:47,446 --> 00:15:50,824 って ダスティン・ギュンターも 小説に書いてたぞ 238 00:15:53,202 --> 00:15:58,082 生きていくのに精いっぱいなのに ムダを楽しむなんて… 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,583 (父)それでも… 240 00:15:59,667 --> 00:16:03,087 困難な挑戦ほど楽しいものだよ 241 00:16:03,671 --> 00:16:04,755 モニカ 242 00:16:07,508 --> 00:16:10,094 (モニカ)ちょっと 挑戦してみる 243 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 (モニカ)あっ… あの… 244 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 何よ 245 00:16:16,266 --> 00:16:16,934 あっ… 246 00:16:17,017 --> 00:16:19,144 どうしたの? それ 247 00:16:19,687 --> 00:16:22,815 きき… 昨日 やってもらったみたいに したくて 248 00:16:23,315 --> 00:16:25,192 こ… これ その… 249 00:16:25,776 --> 00:16:29,279 きっ… 昨日は ありがとう… 250 00:16:29,780 --> 00:16:31,824 ご… ございました! 251 00:16:32,991 --> 00:16:33,951 いらない 252 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 それ もう 流行ってないもの 253 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 (モニカ)きき… 昨日の… 254 00:16:50,592 --> 00:16:56,515 やり方 お… お… 教えてもらえましぇんか? 255 00:16:56,598 --> 00:17:00,352 (モニカ)バカバカバカ! 肝心なときにいいい! 256 00:17:05,023 --> 00:17:06,650 フフッ 257 00:17:07,192 --> 00:17:08,610 (モニカ)うう… 258 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 (ラナ)しかたないわね 259 00:17:10,946 --> 00:17:13,532 ほら 座りなさいよ 260 00:17:16,869 --> 00:17:21,415 この櫛(くし) アンメル地方の細工師が 作ったものなの 261 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 小さめの宝石を 控えめに ちりばめて… 262 00:17:29,006 --> 00:17:32,050 つまらないでしょ 私の話 263 00:17:32,134 --> 00:17:36,555 どうせ うちは成金だもの 私の話なんて… 264 00:17:38,640 --> 00:17:40,309 (モニカ)えっと… 265 00:17:40,392 --> 00:17:45,064 わ… 私も よく 話がつまらないって言われます 266 00:17:45,647 --> 00:17:47,941 数字の話ばかりしちゃうから 267 00:17:48,025 --> 00:17:51,069 フフッ… 何それ 変なの 268 00:17:53,030 --> 00:17:55,574 変… ですか? 269 00:17:57,659 --> 00:17:59,411 す… すごい 270 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 重要なのは三つ編みの位置と角度 271 00:18:03,665 --> 00:18:05,501 束にする髪の比率も… 272 00:18:05,584 --> 00:18:08,712 こういうのは数字じゃなくて 手で覚えるのよ 273 00:18:09,213 --> 00:18:11,799 一度ほどいて 自分でやってみなさいよ 274 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 こんなに きれいなのに? 275 00:18:15,260 --> 00:18:18,055 自分でやらなきゃ 覚えられないでしょ 276 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 (生徒たちのざわめき) (2人)ん? 277 00:18:25,896 --> 00:18:28,816 (モニカ)はわわわわっ… 278 00:18:37,658 --> 00:18:40,577 (エリオット) 人の顔を見るなり逃げ出すとは… 279 00:18:41,203 --> 00:18:44,540 なるほど 確かに臆病な子リスだ 280 00:18:44,623 --> 00:18:46,834 わ… 私 人間です 281 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 黙って ついてきてもらおうか 282 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 (フェリクス) 突然 呼び出して すまないね 283 00:18:57,135 --> 00:19:01,557 セレンディア学園 生徒会長 フェリクス・アーク・リディルだ 284 00:19:03,016 --> 00:19:04,935 {\an8}(モニカ) 昨日のあの人が 285 00:19:05,018 --> 00:19:06,728 {\an8}第二王子だったなんて… 286 00:19:06,812 --> 00:19:08,856 (ルイス)フハハハハッ 287 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 なんて おバカな出会いを してやがるのですか? 288 00:19:12,526 --> 00:19:13,861 同期殿 289 00:19:13,944 --> 00:19:15,112 (モニカ)あばばっ… 290 00:19:17,739 --> 00:19:18,365 昨日は… 291 00:19:19,449 --> 00:19:23,078 その あ… ありがとうございました 292 00:19:23,579 --> 00:19:26,081 お礼を言われるようなことを したかな? 293 00:19:26,164 --> 00:19:30,085 (モニカ) 木の実を… それと保健室に 294 00:19:30,169 --> 00:19:32,296 ああ 気にしなくていいよ 295 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 -(モニカ)そ… それと… -(フェリクス)ん? 296 00:19:34,715 --> 00:19:38,385 なんで 寮を 抜け出してたんですか? 297 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 (エリオット) 寮を? それは初耳だぞ 298 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 (フェリクス)なんのことかな? 299 00:19:43,473 --> 00:19:46,143 (モニカ)昨日の晩 見たんです 300 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 部屋の窓から… 301 00:19:49,354 --> 00:19:52,149 不審者かもしれないね 特徴は? 302 00:19:52,232 --> 00:19:57,279 (モニカ)フ… フードで 顔は見えませんでしたけど 303 00:19:57,362 --> 00:20:00,490 体格が 殿下と 一緒で… 304 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 (フェリクス) 体格が近い人間なんて 305 00:20:02,618 --> 00:20:03,911 珍しくないだろう 306 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 (モニカ)黄金比… なんです! 307 00:20:06,622 --> 00:20:10,292 私は目で見た物の長さを 言い当てる自信があります 308 00:20:10,375 --> 00:20:13,378 殿下は頭の横と縦の比率が 1対1.618でした 309 00:20:13,462 --> 00:20:17,633 これは人間が最も美しいと感じる 黄金比に限りなく近い数値です 310 00:20:18,133 --> 00:20:20,761 服を着ていても足の長さで 大体 へその位置は割り出せます 311 00:20:20,844 --> 00:20:23,388 昨晩の人物も殿下も へそで分割したとき 312 00:20:23,472 --> 00:20:25,641 上と下の比率が この黄金比でした 313 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 更に なんと! 314 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 下半身を1としたとき 315 00:20:28,310 --> 00:20:32,397 上半身と下半身を合計した全長が 1対1.618になるんです 316 00:20:32,481 --> 00:20:34,816 まるで計算されたような 黄金比です! 317 00:20:34,900 --> 00:20:37,861 こんな人 めったにいま… あっ… 318 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 あっ あああ… 319 00:20:43,408 --> 00:20:45,535 (フェリクス)採寸したときは… 320 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 あっ 1対1.618だ 321 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 (モニカ)やっちゃった! 322 00:20:51,792 --> 00:20:55,170 (エリオット)つまり 子リスの証言どおりということか? 323 00:20:55,671 --> 00:20:57,464 (フェリクス) 進展は なかったけど 324 00:20:57,547 --> 00:21:00,175 シリルが聞いたら卒倒するぞ 325 00:21:01,760 --> 00:21:04,429 やはり 彼女は無害な子リスだよ 326 00:21:05,389 --> 00:21:09,309 1人になった私に何もせず あげく 口を滑らせるなんて 327 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 刺客なら ありえない 328 00:21:11,895 --> 00:21:14,481 植木鉢の件は どう説明する? 329 00:21:14,564 --> 00:21:16,066 (モニカ)あっ あの… 330 00:21:16,733 --> 00:21:18,819 偶然 落ちてきたんじゃ… 331 00:21:19,569 --> 00:21:23,699 事の始まりは 生徒会会計による予算着服でね 332 00:21:24,616 --> 00:21:29,579 彼の退学手続きが終わるまで 寮で謹慎させることにしたんだが 333 00:21:30,414 --> 00:21:31,164 危ない! 334 00:21:31,248 --> 00:21:32,332 (衝撃音) 335 00:21:33,208 --> 00:21:34,084 (シリル)殿下! 336 00:21:38,171 --> 00:21:40,090 (フェリクス) アーロンは共犯者がいたことを 337 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 ほのめかしている 338 00:21:41,675 --> 00:21:44,469 (エリオット) だから 俺たちは罠(わな)を張ってたんだ 339 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 あの裏庭で 340 00:21:46,430 --> 00:21:47,472 (モニカ)あっ 341 00:21:48,515 --> 00:21:50,809 (モニカ) 私 刺客だと思われてる? 342 00:21:50,892 --> 00:21:54,855 さすが 同期殿は やることが斜め上ですな 343 00:21:55,689 --> 00:21:57,733 共犯者は お前なんだろ? 344 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 ちっ 違っ… 345 00:21:59,943 --> 00:22:02,029 じゃあ 真犯人を見つけるか? 346 00:22:02,112 --> 00:22:04,698 -(モニカ)ええっ? -(エリオット)どうする? 347 00:22:06,033 --> 00:22:08,410 (モニカ)や… やりまふ… 348 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 そう それなら お願いするよ 349 00:22:12,456 --> 00:22:15,959 (モニカの泣き声) 350 00:22:16,043 --> 00:22:18,545 (ネロ)お前 護衛なんだよな? 351 00:22:18,628 --> 00:22:20,130 (モニカ)うん うん うん… 352 00:22:20,213 --> 00:22:23,633 刺客扱いされてちゃ ダメじゃね? 353 00:22:23,717 --> 00:22:25,010 へうっ… 354 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 {\an8}♪~ 355 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 {\an8}~♪