1 00:00:07,632 --> 00:00:10,051 (フェリクス) クレーメの地竜(ちりゅう)を倒したのは 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,471 通りすがりの 魔術師の青年だったらしいが 3 00:00:13,555 --> 00:00:18,810 この時期の編入といい 監視か あるいは刺客か… 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 (グレン)熱(あ)っちい! 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 {\an8}♪~ 6 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 {\an8}~♪ 7 00:01:55,532 --> 00:01:58,201 (ラナたち) 2人とも 合格おめでとう! 8 00:01:58,284 --> 00:02:00,161 {\an8}(ラナ) 社交ダンスの再試験 9 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 {\an8}うまくいって よかったわね 10 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 {\an8}(ケイシー)ペイル先生 感動してたわよ 11 00:02:05,375 --> 00:02:09,462 (モニカ)メイウッド様に うまくリードしていただいたので 12 00:02:10,046 --> 00:02:11,965 (フェリクス)やあ 楽しそうだね 13 00:02:12,882 --> 00:02:14,092 (ニール)か… 会長! 14 00:02:14,676 --> 00:02:16,344 これはですね その… 15 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 (フェリクス) 生徒会役員が2人もいるのに 16 00:02:19,305 --> 00:02:22,308 (グレン)肉を焼いちゃ いけないって校則はないっす! 17 00:02:22,392 --> 00:02:25,103 (フェリクス) 事前に申請が必要なんだよ 18 00:02:25,186 --> 00:02:28,648 じゃあ ここに会長がいるから 問題ないっすね 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 おひとつ どうぞ 20 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 (一同)えっ… 21 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 うん 頂こうかな 22 00:02:35,321 --> 00:02:37,282 (ニール)食べるんですか~? 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,208 これで私も共犯だ 24 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 黙っていてくれるね? 25 00:02:49,502 --> 00:02:51,421 (ニール)あ… あああ… 26 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 (リン) おかえりなさいませ 沈黙の魔女殿 27 00:02:58,344 --> 00:03:02,056 ドゥルルルルルル… 28 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 パパパパ~ン 29 00:03:06,561 --> 00:03:09,772 (モニカ) あの… もらっていいんですか? 30 00:03:10,273 --> 00:03:11,316 (リン)はい 31 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 ルイス殿は 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,613 “ソーンリーを捕らえた褒美とでも 言っておきなさい” 33 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 “飴(あめ)と鞭(むち)の使い分けは 大事ですからね” 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,409 “ハッハッハ” 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,620 …と 申しておりました 36 00:03:27,040 --> 00:03:30,418 えっと ルイスさんに お礼の手紙を書くので 37 00:03:30,501 --> 00:03:32,170 ちょっと 待っててください 38 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 かしこまりました 39 00:03:35,465 --> 00:03:36,341 (モニカ)ちゃんと 40 00:03:36,424 --> 00:03:39,302 ありがとうございますって 伝えないと 41 00:03:40,678 --> 00:03:44,724 そういえば 商会を騙(かた)る 侵入者にも対処されたとか 42 00:03:45,224 --> 00:03:46,184 あっ はい 43 00:03:46,768 --> 00:03:47,852 お見事です 44 00:03:48,353 --> 00:03:51,856 ルイス殿が学園に施している 防御結界は 45 00:03:51,940 --> 00:03:54,943 外部からの攻撃には鉄壁ですが 46 00:03:55,026 --> 00:03:57,820 内部からの干渉には 機能しませんから 47 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 (ネロ)そうなのか? 48 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 (モニカ) 魔術式を書き換えられると 49 00:04:02,784 --> 00:04:05,078 結界が無効になっちゃうから 50 00:04:05,161 --> 00:04:09,082 ルイスさんは 学園のどこかに隠してる はず… 51 00:04:10,041 --> 00:04:11,501 以前 ルイス殿が 52 00:04:11,584 --> 00:04:14,212 椅子に ふんぞりながら こう申しておりました 53 00:04:16,297 --> 00:04:17,757 (ルイス)私の結界には 54 00:04:17,840 --> 00:04:21,052 殺意たっぷりの罠(わな)を 仕込んでありますからね 55 00:04:21,552 --> 00:04:25,598 書き換えられるもんなら 書き換えてみやがれというやつです 56 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 “ハッハッハッハッハ” 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,604 殺意に満ちた結界なんて 聞いたことねえよ! 58 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 ルイスさんへの返事 どうしよう 59 00:04:39,487 --> 00:04:40,196 あっ… 60 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 うっ? 61 00:04:43,700 --> 00:04:45,118 えっ えっ えっ えっ… 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 (モニカ)見られてる 63 00:04:47,954 --> 00:04:50,707 そういえば 最近 ずっと… 64 00:04:56,462 --> 00:04:59,132 (モニカ)へううぅぅ… 65 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 フウ… 66 00:05:03,678 --> 00:05:05,638 (カロライン) ちょっといいかしら? 67 00:05:09,475 --> 00:05:11,769 そんな顔しないで 68 00:05:12,270 --> 00:05:14,897 あなたを お茶会にお誘いしたいの 69 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 (モニカ)お… お茶会 ですか? 70 00:05:19,193 --> 00:05:22,655 (カロライン)ええ 生徒会のお仕事の前に いかが? 71 00:05:23,322 --> 00:05:27,952 (モニカ)社交ダンスもお茶会も ちゃんとできないと… 72 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 私は 生徒会役員なんだから 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,752 (モニカ)分かりました 74 00:05:38,254 --> 00:05:41,716 今日は お忙しい中 お越しいただき ありがとう 75 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 この間は大変でしたわね 76 00:05:44,385 --> 00:05:47,180 不幸な事故で 階段から落ちてしまって 77 00:05:48,765 --> 00:05:50,558 は… はい 78 00:05:50,641 --> 00:05:52,685 大丈夫… です 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,313 まあ よかった! 80 00:05:55,396 --> 00:05:58,441 なら あなたから シリル様に言ってくださらない? 81 00:05:58,524 --> 00:06:01,986 あれは ただの事故だったって 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,196 (モニカ)え? 83 00:06:03,780 --> 00:06:06,199 (カロラインたちの笑い声) 84 00:06:09,077 --> 00:06:12,955 (モニカ)事故だと言ったら アシュリー様の苦労が… 85 00:06:14,457 --> 00:06:16,209 (モニカ)わ… 私が… 86 00:06:16,793 --> 00:06:22,799 私が 発言を翻して アシュリー様に迷惑をかけるのは 87 00:06:23,466 --> 00:06:25,802 嫌… です 88 00:06:26,803 --> 00:06:29,347 (モニカ)言った 言えた… 89 00:06:33,392 --> 00:06:34,060 ひっ… 90 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 (カロライン)そう 91 00:06:37,814 --> 00:06:39,148 いけない 92 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 すっかり おしゃべりに 夢中になって 93 00:06:41,901 --> 00:06:43,694 冷めないうちに どうぞ 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,655 (モニカ)は… はい 95 00:06:48,408 --> 00:06:49,242 ん? 96 00:06:49,325 --> 00:06:51,828 (カロラインたちの笑い声) 97 00:06:51,911 --> 00:06:53,079 (モニカ)これは… 98 00:06:53,162 --> 00:06:56,999 イザベル様が言っていた 悪役令嬢の基本動作 99 00:06:58,334 --> 00:07:00,503 なるほど これが… 100 00:07:01,003 --> 00:07:01,754 あっ 101 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 (モニカ)苦い… 102 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 渋いんじゃない 苦い 103 00:07:06,467 --> 00:07:08,970 そういう種類なのかな? 104 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 (カロラインたち)あっ! 105 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 (モニカ)いつも飲んでる コーヒーに比べたら… 106 00:07:16,477 --> 00:07:17,854 (生徒)ウソでしょ? 107 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 てっきり むせるものだと… 108 00:07:20,773 --> 00:07:21,899 (モニカ)ん? 109 00:07:21,983 --> 00:07:25,111 (モニカ)あ… あれ? 何これ 110 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 紅茶の色? 111 00:07:28,906 --> 00:07:30,158 違う 112 00:07:30,741 --> 00:07:33,161 炎の 赤だ 113 00:07:34,245 --> 00:07:39,792 (人々の怒号) 114 00:07:39,876 --> 00:07:41,127 (男)異端者め! 115 00:07:41,210 --> 00:07:43,171 (男)禁忌に触れた罪人め! 116 00:07:48,009 --> 00:07:51,929 (モニカ) ちが… 違う お父さんは… 117 00:07:55,516 --> 00:07:56,767 ああっ… 118 00:07:57,768 --> 00:08:02,023 (モニカ)覚えなきゃ 覚えなきゃ お父さんが残した数字は 全部… 119 00:08:03,065 --> 00:08:06,652 だって あれは お父さんが生きた証しだから 120 00:08:07,778 --> 00:08:10,907 (モニカ)18473726… 121 00:08:10,990 --> 00:08:12,575 (叔父)その口を閉じろ! 122 00:08:12,658 --> 00:08:16,662 兄貴がバカな研究をしたせいで 俺まで とばっちりだ 123 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 (モニカ)ちが… お父さんは… 124 00:08:19,665 --> 00:08:23,002 (叔父)身内に犯罪者が出て 商売 上がったりなんだぞ 125 00:08:23,085 --> 00:08:24,170 ふざけるな! 126 00:08:24,253 --> 00:08:25,421 (瓶が割れた音) 127 00:08:25,504 --> 00:08:29,175 (ざわめき) 128 00:08:29,926 --> 00:08:32,678 ごめんなさい… ごめんなさい 129 00:08:33,262 --> 00:08:36,807 ごめんなさい… ごめんなさい… 130 00:08:37,975 --> 00:08:40,394 (苦しげな呼吸) 131 00:08:42,438 --> 00:08:43,898 (クローディア)何を飲ませたの? 132 00:08:43,981 --> 00:08:46,275 知らない… 知らないわ! 133 00:08:46,359 --> 00:08:47,026 あっ 134 00:08:50,821 --> 00:08:52,156 目薬? 135 00:08:52,865 --> 00:08:53,533 (カロライン)ひっ… 136 00:08:54,867 --> 00:08:57,036 (クローディア) 瞳孔が散大している 137 00:08:57,119 --> 00:08:59,705 ベラドンナか それに類する毒か 138 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 これは ただ瞳を大きく見せる目薬で… 139 00:09:04,085 --> 00:09:05,962 -(クローディア)毒よ -(カロライン)えっ… 140 00:09:08,005 --> 00:09:11,175 あなたは その娘に毒を盛ったのよ 141 00:09:11,884 --> 00:09:12,677 (カロライン)だって 142 00:09:12,760 --> 00:09:15,680 あんな苦い紅茶 飲み干すなんて 思わないじゃない! 143 00:09:18,266 --> 00:09:19,016 吐きなさい 144 00:09:20,184 --> 00:09:21,060 (モニカ)あっ… おえっ 145 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 (モニカが吐く音) 146 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 誰か 薄い食塩水を 147 00:09:28,025 --> 00:09:31,487 それと 医務室と生徒会役員に連絡 148 00:09:39,578 --> 00:09:41,330 お父さん… 149 00:09:41,831 --> 00:09:44,083 (フェリクス) そんなに年上に見えるのかな? 150 00:09:44,166 --> 00:09:47,670 (シリル)殿下 寝言に耳を貸す必要はありません 151 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 (フェリクス) たたき起こせとは言わないんだ? 152 00:09:50,464 --> 00:09:54,051 (シリル) それは その… 病人ですから 153 00:09:54,552 --> 00:09:56,470 (モニカ)殿下 と… 154 00:09:57,638 --> 00:09:59,348 アシュリー様? 155 00:09:59,849 --> 00:10:00,558 ハッ… 156 00:10:01,058 --> 00:10:02,977 (ベッドから下りる音) 157 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 (モニカ)ご迷惑 おかけして… 158 00:10:11,027 --> 00:10:13,070 申し訳ありませんでした 159 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 お茶会くらい こなさないとと 思ったのに… 160 00:10:23,205 --> 00:10:25,499 (フェリクス) ノートン嬢 顔を上げて 161 00:10:26,334 --> 00:10:27,877 生徒会なのに… 162 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 ちゃんとできなくて ごめんなさい 163 00:10:32,798 --> 00:10:36,177 ごめんなさい… ごめんなさい… 164 00:10:37,386 --> 00:10:40,181 (シリル) 殿下に膝をつかせるとは何事か! 165 00:10:40,264 --> 00:10:44,185 貴様は被害者だ 被害者が頭を下げる道理があるか 166 00:10:44,685 --> 00:10:46,312 (モニカ)でも… 167 00:10:46,395 --> 00:10:48,230 (シリル)病人が余計な口を利くな 168 00:10:48,856 --> 00:10:49,607 ふんっ 169 00:10:51,067 --> 00:10:53,319 次 勝手にベッドから下りてみろ 170 00:10:53,402 --> 00:10:55,363 縄でベッドに くくりつけてやる 171 00:10:57,073 --> 00:11:00,868 (クローディア)あら 何をわめき散らしているの? 172 00:11:01,494 --> 00:11:04,497 お に い さ ま 173 00:11:04,580 --> 00:11:06,248 あっ… クローディア 174 00:11:06,332 --> 00:11:08,918 (モニカ)お… お兄様? 175 00:11:09,001 --> 00:11:12,797 (フェリクス)アシュリー嬢 君の応急処置のおかげで助かったよ 176 00:11:13,297 --> 00:11:14,507 心からお礼を 177 00:11:15,299 --> 00:11:17,385 どういたしまして 178 00:11:17,468 --> 00:11:20,388 (シリル) 殿下にお褒めの言葉を頂いたのだ 179 00:11:20,471 --> 00:11:22,098 もう少し喜べ 180 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 (クローディア)誰かさんみたく 181 00:11:23,724 --> 00:11:26,394 褒められたバカ犬みたいに 尻尾を振れと? 182 00:11:26,977 --> 00:11:27,812 なっ… 183 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 誰が犬だ! 184 00:11:29,480 --> 00:11:30,898 (フェリクス)フフッ… 185 00:11:30,981 --> 00:11:34,151 さて 病人のもとに 長居はよくないね 186 00:11:34,652 --> 00:11:36,404 我々は そろそろ退室しよう 187 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 はっ! 188 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 今日は生徒会室に来なくていい 189 00:11:42,868 --> 00:11:43,994 で… でも… 190 00:11:44,495 --> 00:11:45,496 (シリル)クローディア 191 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 その小娘が病室を抜け出さないよう 見張っていろ 192 00:11:49,375 --> 00:11:52,711 あら 心配なら そう言えばいいのに 193 00:11:53,212 --> 00:11:55,172 モニカ・ノートンの寝顔を 194 00:11:55,256 --> 00:11:58,551 やたらと心配そうにのぞき込んで オロオロしていた… 195 00:11:58,634 --> 00:11:59,385 あっ… 196 00:11:59,468 --> 00:12:02,346 (クローディア)お に い さ ま 197 00:12:02,430 --> 00:12:03,597 (シリル)う… 198 00:12:08,102 --> 00:12:11,647 標準体型なら 死に至らないような毒も 199 00:12:11,730 --> 00:12:14,567 幼児体型には 致死量になることもあるわ 200 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 命拾いしたわね 201 00:12:16,569 --> 00:12:18,529 よ… 幼児体型… 202 00:12:19,029 --> 00:12:22,283 あら どうしたの? 幼児体型 203 00:12:22,783 --> 00:12:26,412 一応 言っとくけど 今日は食事は やめておきなさい 204 00:12:26,495 --> 00:12:27,997 幼児体型 205 00:12:28,080 --> 00:12:30,458 吐くわよ 幼児体型 206 00:12:31,625 --> 00:12:35,254 そ… そんなに幼児体型って 言わなくても… 207 00:12:37,006 --> 00:12:37,882 だって 208 00:12:38,382 --> 00:12:41,927 あなたに命の恩人だと 感謝されたくないんですもの 209 00:12:43,846 --> 00:12:48,684 その… 私が 嫌いだから… ですか? 210 00:12:49,268 --> 00:12:51,061 (クローディア) 別に嫌いじゃないわよ 211 00:12:51,562 --> 00:12:53,230 好きでもないけれど 212 00:12:54,690 --> 00:12:59,236 (モニカ)じゃあ なんで 私を尾行したんですか? 213 00:12:59,320 --> 00:13:02,573 (モニカ)やっぱり 私の正体に… 214 00:13:04,783 --> 00:13:05,743 (モニカ)うっ 215 00:13:05,826 --> 00:13:07,369 (クローディア)あなたが 216 00:13:07,453 --> 00:13:10,247 私の婚約者を たぶらかしたからよ 217 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 へ? ええっ! 218 00:13:13,375 --> 00:13:18,088 同じ生徒会というだけなら まだしも ダンスの練習まで… 219 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 許せるわけないでしょう 220 00:13:20,841 --> 00:13:25,012 (モニカ)まさか クローディア様は殿下の婚約者? 221 00:13:25,095 --> 00:13:28,057 えっ ちが… あっ 違うんです その… 222 00:13:28,140 --> 00:13:30,643 (グレン) モニカ~ お見舞いに来たっすよ! 223 00:13:30,726 --> 00:13:33,771 うわっ 顔色 真っ青じゃん 肉 食うっす! 224 00:13:33,854 --> 00:13:37,399 (ニール)グレン 中毒 起こした人に肉は… 225 00:13:37,483 --> 00:13:39,652 あっ クローディア嬢 こんにちは 226 00:13:42,321 --> 00:13:45,032 あ… 生徒会長から聞きましたよ 227 00:13:45,115 --> 00:13:48,160 ノートン嬢の応急処置を やってくれたって 228 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 さすがクローディア嬢ですね 229 00:13:52,206 --> 00:13:52,998 そう 230 00:13:54,291 --> 00:13:55,251 あ… 231 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 (グレン) 2人の知り合いなんすか? 232 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 ええ そうよ 233 00:14:00,464 --> 00:14:02,550 私たち お友達なの 234 00:14:03,425 --> 00:14:04,218 (モニカ)さっき 235 00:14:04,301 --> 00:14:07,054 嫌いじゃないけど 好きでもないって… 236 00:14:09,139 --> 00:14:10,766 (モニカ)は… はい 237 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 (クローディア)高等科2年 クローディア・アシュリー 238 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 ニールの婚約者よ 239 00:14:17,064 --> 00:14:19,441 よ ろ し く 240 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 婚約者? 241 00:14:21,777 --> 00:14:23,612 お… 親同士が勝手に… 242 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 (クローディア) あら 私に不満が? 243 00:14:25,656 --> 00:14:29,326 い… いえ 僕なんかじゃ不釣り合いで… 244 00:14:29,827 --> 00:14:31,245 ねえ モニカ 245 00:14:31,328 --> 00:14:34,957 私とニール とってもお似合いよね? 246 00:14:35,624 --> 00:14:36,709 ねえ? 247 00:14:38,085 --> 00:14:40,713 あ… 圧力が すごいっす 248 00:14:41,922 --> 00:14:42,673 モニカ! 249 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 倒れたって聞いたけど だいじょう… ぶ? 250 00:14:47,428 --> 00:14:48,804 どういう状況? 251 00:14:49,305 --> 00:14:50,889 (クローディア) 見れば分かるでしょ? 252 00:14:51,390 --> 00:14:54,810 これから私とニールの なれ初め話が始まるのよ 253 00:15:02,943 --> 00:15:04,612 生徒会なのに… 254 00:15:05,279 --> 00:15:08,824 ちゃんとできなくて ごめんなさい 255 00:15:10,284 --> 00:15:14,371 (少年)王族なのに ちゃんとできなくて ごめんなさい 256 00:15:17,499 --> 00:15:21,378 (フェリクス) 今回の件 少々 腹に据えかねている 257 00:15:22,338 --> 00:15:25,215 首謀のノルン伯爵令嬢と ほか2名を 258 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 事情聴取のため待機させています 259 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 それと… 260 00:15:30,804 --> 00:15:33,891 {\an8}ケルベック伯爵家の イザベル・ノートン嬢が 261 00:15:33,974 --> 00:15:35,768 {\an8}生徒会室に乗り込み 262 00:15:35,851 --> 00:15:38,479 {\an8}ノルン伯爵令嬢と 話がしたいと 263 00:15:43,734 --> 00:15:46,236 (カロライン) あんなに大げさに騒いだりして… 264 00:15:46,737 --> 00:15:49,657 大丈夫 お父様が なんとかしてくれる 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,118 学園にだって多額の寄付金を… 266 00:15:55,663 --> 00:15:57,623 絶対に大丈夫 267 00:15:58,123 --> 00:15:59,249 (ノック) 268 00:15:59,750 --> 00:16:01,126 (フェリクス)失礼するよ 269 00:16:06,340 --> 00:16:08,258 カロライン・シモンズ嬢 270 00:16:13,347 --> 00:16:14,139 (カロライン)ああ 271 00:16:14,223 --> 00:16:16,433 やはり殿下は 分かってらっしゃるのだわ 272 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 わたくしが悪くないって 273 00:16:19,728 --> 00:16:20,646 (フェリクス)では 274 00:16:20,729 --> 00:16:24,149 モニカ・ノートン嬢 毒殺未遂事件における— 275 00:16:24,233 --> 00:16:26,068 君の言い分を聞かせてもらおうか 276 00:16:26,151 --> 00:16:28,654 (カロライン)毒… 殺? 277 00:16:28,737 --> 00:16:31,824 誤解ですわ! あれは いたずらで… 278 00:16:32,324 --> 00:16:36,328 (フェリクス)君は いたずらで 同級生のカップに毒を盛るのかい? 279 00:16:36,412 --> 00:16:37,496 (カロライン)あっ… 280 00:16:39,790 --> 00:16:41,208 あれは毒では… 281 00:16:41,709 --> 00:16:43,293 ただの目薬です 282 00:16:43,377 --> 00:16:45,337 気つけ薬になると聞いて… 283 00:16:45,838 --> 00:16:48,507 そう いつもオドオドしてる あの子のために! 284 00:16:49,174 --> 00:16:51,343 クローディアによると 本来 285 00:16:51,427 --> 00:16:54,471 目の手術に使われるものである というではないか 286 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 これが殺人未遂でなくて なんだというのだ? 287 00:16:59,101 --> 00:17:00,769 (カロライン) そんな恐ろしい目薬だなんて 288 00:17:00,853 --> 00:17:02,354 知りませんでしたの 289 00:17:02,855 --> 00:17:07,109 ああ 殿下 どうか信じてくださいまし 290 00:17:07,901 --> 00:17:08,986 そう 291 00:17:09,987 --> 00:17:11,905 君は何も知らずに 292 00:17:11,989 --> 00:17:16,285 ほんのいたずら心で あの目薬を モニカ・ノートン嬢に盛ったと 293 00:17:17,202 --> 00:17:18,412 ええ そうです! 294 00:17:18,495 --> 00:17:21,915 ノートン嬢に 恥をかかせるために? 295 00:17:25,878 --> 00:17:28,422 名誉毀損罪も上乗せかな 296 00:17:31,258 --> 00:17:33,635 (ノック) (フェリクス)どうぞ 297 00:17:37,222 --> 00:17:38,098 (イザベル)殿下 298 00:17:38,182 --> 00:17:40,434 立ち合いを お許しいただきましたこと— 299 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 心より感謝いたします 300 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 (カロライン)大丈夫よ 301 00:17:49,485 --> 00:17:51,320 ケルベック伯爵令嬢は 302 00:17:51,403 --> 00:17:53,697 モニカを毛嫌いしてるって 有名ですもの 303 00:17:56,075 --> 00:18:01,747 この度は 我が家の厄介者(やっかいもの)が 皆様にご迷惑をかけたとか 304 00:18:02,247 --> 00:18:06,710 ケルベック伯爵家の者として 大変 心苦しく思いますわ 305 00:18:07,503 --> 00:18:08,712 (カロライン)ほら やっぱり! 306 00:18:09,296 --> 00:18:11,381 お詫(わ)びといっては なんですが 307 00:18:11,465 --> 00:18:14,760 皆様 しゃべりっぱなしで 喉が渇いたでしょう? 308 00:18:19,348 --> 00:18:20,599 そうそう 309 00:18:21,433 --> 00:18:24,853 せっかくですから カロライン様たちには これを 310 00:18:26,230 --> 00:18:28,607 行商人から買ったのですけど 311 00:18:29,191 --> 00:18:30,108 あっ… 312 00:18:35,030 --> 00:18:39,827 とっても 美容によいお薬ですのよ 313 00:18:48,836 --> 00:18:51,505 さあ 召し上がれ 314 00:18:55,217 --> 00:18:57,636 (カロライン) 私を見るんじゃないわよ! 315 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 ハッタリよ 316 00:19:04,977 --> 00:19:07,104 同じ目薬のはずがない 317 00:19:08,856 --> 00:19:11,900 (カロライン) うっ! うっ… おえぇぇっ! 318 00:19:11,984 --> 00:19:16,655 (せきこみ) 319 00:19:17,656 --> 00:19:18,448 毒よ! 320 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 この女は わたくしに 毒を盛ったわ! 321 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 (イザベル)まあ 322 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 先ほども申し上げましたでしょう? 323 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 美容によいお薬だって 324 00:19:33,505 --> 00:19:34,423 あっ… 325 00:19:37,092 --> 00:19:42,055 ああ 少々 苦いから 驚かれてしまいましたのね 326 00:19:43,056 --> 00:19:45,642 あれは育ちの悪い女ですけれど 327 00:19:46,143 --> 00:19:49,438 どんなにまずい紅茶でも 残さず飲もうとした— 328 00:19:49,938 --> 00:19:53,400 客人としての振る舞いだけは 評価しますわ 329 00:19:54,943 --> 00:19:57,070 あなたは それ以下ですのね 330 00:19:57,154 --> 00:20:00,908 殿下の前で なんて はしたない 331 00:20:01,408 --> 00:20:03,952 (カロライン) なんなのよ… なんなのよ これ! 332 00:20:04,494 --> 00:20:05,954 (イザベル)そうそう 333 00:20:06,747 --> 00:20:08,373 今回の件ですが 334 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 お父様に 報告をさせていただきますわ 335 00:20:12,878 --> 00:20:18,091 仮にもノートンの姓を持つ者が 毒殺されかけたんですもの 336 00:20:21,178 --> 00:20:23,096 当然ですわよね 337 00:20:25,307 --> 00:20:27,601 我がケルベック伯爵家は 338 00:20:27,684 --> 00:20:33,357 カロライン様のノルン伯爵家と 親交を持っていたのに 残念ですわ 339 00:20:33,440 --> 00:20:37,110 ああ それは 困ったことになってしまうね 340 00:20:37,611 --> 00:20:42,199 東部の竜害に対抗できるのは ケルベックの兵たちぐらいだ 341 00:20:43,116 --> 00:20:45,118 彼らを頼れないとなると 342 00:20:45,202 --> 00:20:48,121 王都から兵を 向かわせなければならないが 343 00:20:48,205 --> 00:20:52,000 果たして それまで ノルン伯爵領は もつかな? 344 00:20:52,084 --> 00:20:54,336 違う… 違うの 345 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 わたくし そんなつもりじゃ… 346 00:20:57,464 --> 00:21:02,552 (イザベル)あなたの軽率な行いが あなたの故郷を滅ぼす 347 00:21:03,762 --> 00:21:05,889 それが社交界でしてよ 348 00:21:06,473 --> 00:21:07,182 さあ 349 00:21:07,683 --> 00:21:12,396 寮に戻ったら ほかのご友人方に しっかりと語ってくださいまし 350 00:21:12,980 --> 00:21:14,523 フフッ… 351 00:21:15,440 --> 00:21:21,613 我がケルベック伯爵家を敵に回すと どうなるのかということを 352 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 (アガサ)よろしいのですか? 353 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 (イザベル)ええ 覚悟のうえよ 354 00:21:34,376 --> 00:21:37,713 (イザベル)誰かを踏みにじれば 当然に敵を作る 355 00:21:38,422 --> 00:21:42,759 それでも ケルベックに手を出すと どうなるかを示せば 356 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 おねえ様に手を出す者は いなくなる 357 00:21:47,306 --> 00:21:49,599 わたくしは心に誓ったのです 358 00:21:50,100 --> 00:21:53,562 我がケルベックを救ってくださった 沈黙の魔女様に 359 00:21:54,062 --> 00:21:57,065 己の全てを尽くし恩返しをすると 360 00:21:59,359 --> 00:22:00,902 わたくしの部屋 361 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 もう一つ ベッドを入れられるわよね? 362 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 {\an8}ええ もちろんです 363 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 (イザベル) なら 早速 ベッドの手配を 364 00:22:10,370 --> 00:22:13,206 屋根裏部屋では ろくに看護もできないわ 365 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 わたくしの部屋で しっかり休んでいただきましょう 366 00:22:16,626 --> 00:22:17,753 (アガサ)はい! 367 00:22:18,587 --> 00:22:20,213 (ナレーション) かくして モニカは 368 00:22:20,297 --> 00:22:24,301 1週間 イザベルの部屋で 看病を受けることとなった 369 00:22:26,636 --> 00:22:28,305 (ネロ)ちょっと太ったか? 370 00:22:28,388 --> 00:22:30,223 (モニカ)そうかな? 371 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 イザベル様に いろんなものを 食べさせてもらったから 372 00:22:33,769 --> 00:22:36,396 (ネロ) まあ もともと痩せ過ぎだからな 373 00:22:36,480 --> 00:22:40,817 あっ そういえば 俺様 なんか忘れてる気がするんだけど 374 00:22:40,901 --> 00:22:41,943 (モニカ)へ? 375 00:22:43,111 --> 00:22:44,321 なんだろう 376 00:22:45,072 --> 00:22:48,575 ご機嫌よう 忘れられていた連絡係です 377 00:22:48,658 --> 00:22:50,911 -(モニカ)ぴぎゃあああっ! -(ネロ)うわあっ… 378 00:22:52,579 --> 00:22:55,082 (モニカ)あ… いつから ここに? 379 00:22:55,582 --> 00:22:56,625 (リン)魔女殿が 380 00:22:56,708 --> 00:23:00,087 ルイス殿に お礼の返事を したためるとのことでしたので 381 00:23:00,170 --> 00:23:01,338 (モニカ)あっ! 382 00:23:01,922 --> 00:23:03,382 す… すみません 383 00:23:03,465 --> 00:23:05,801 今まで イザベル様のお部屋にいて 384 00:23:05,884 --> 00:23:09,346 え… えっと 毒を飲まされて その療養に… 385 00:23:12,891 --> 00:23:16,436 {\an8}第二王子を護衛する側の 沈黙の魔女殿が 386 00:23:16,937 --> 00:23:19,397 {\an8}なぜ 毒殺されかけて いるのでしょうか? 387 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 (モニカ・ネロ)なんででしょうね 388 00:23:26,488 --> 00:23:28,490 {\an8}♪~ 389 00:24:53,909 --> 00:24:55,911 {\an8}~♪