1 00:00:03,503 --> 00:00:05,630 (ルイス)おや 珍しい 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,425 魔力が尽きかけているようで 3 00:00:08,925 --> 00:00:13,013 翼竜(よくりゅう)の群れを殲滅(せんめつ)しても ケロッとしていたくせに 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,433 そちらのお嬢さんは… 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,768 (ケイシー)敵よ 6 00:00:19,894 --> 00:00:24,399 フェリクス殿下を暗殺しようとした バカな敵 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 {\an8}♪~ 8 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 {\an8}~♪ 9 00:01:56,324 --> 00:01:59,744 {\an8}(ルイス)さて 同期殿 説明 願えますか? 10 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 {\an8}(モニカ)花火の 搬入作業をしている— 11 00:02:02,872 --> 00:02:04,249 {\an8}西の倉庫に 12 00:02:04,332 --> 00:02:06,918 {\an8}螺炎(らえん)が 仕掛けられていました 13 00:02:07,418 --> 00:02:08,503 螺炎… 14 00:02:09,337 --> 00:02:13,091 (モニカ)それで ルイスさんの結界をお借りしました 15 00:02:13,591 --> 00:02:17,971 結界には 茨(いばら)の魔女殿の 罠(わな)があったと思いますが 16 00:02:18,721 --> 00:02:21,224 (モニカ)精霊王を召喚して… 17 00:02:21,724 --> 00:02:24,185 (ルイス) 私も書き換え防止のダミー術式を 18 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 盛りっ盛りにしていたはずですが 19 00:02:26,813 --> 00:02:29,816 そういうの見抜くの得意で… 20 00:02:29,899 --> 00:02:33,486 あっ でも ダミーを見抜くのに 1分近くかかったんです 21 00:02:34,070 --> 00:02:37,657 (ルイス)1分? あれを1分… 22 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 今後 私の結界が 書き換えられるようなことがあれば 23 00:02:43,121 --> 00:02:45,707 真っ先に あなたを疑うことにします 24 00:02:45,790 --> 00:02:46,499 (モニカ)ふぇっ? 25 00:02:47,458 --> 00:02:49,127 事情は把握しました 26 00:02:49,627 --> 00:02:51,379 そちらのお嬢さんの身柄も こちらで… 27 00:02:51,462 --> 00:02:53,548 -(モニカ)あ… あの -(ルイス)ん? 28 00:02:54,257 --> 00:02:57,510 ケイシーは… どうなりますか? 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,680 取り調べを行い 30 00:03:00,763 --> 00:03:04,142 関わった人間を 片っ端から引きずりだします 31 00:03:04,225 --> 00:03:05,935 口が堅いようなら 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,397 精神干渉魔術を 使うことになるでしょうね 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,232 まあ… 34 00:03:11,733 --> 00:03:15,904 二度と意識が戻らないほうが 幸せかもしれませんよ 35 00:03:16,696 --> 00:03:20,033 王族の暗殺未遂ともなれば 極刑は必至 36 00:03:20,825 --> 00:03:23,286 意識がないほうが苦しまずに済む 37 00:03:26,706 --> 00:03:30,710 (モニカ)ル… ルイスさんは 第一王子派なんですよね? 38 00:03:31,211 --> 00:03:33,296 (ルイス)藪(やぶ)から棒に なんです? 39 00:03:33,796 --> 00:03:34,923 (モニカ)答えてください 40 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 私は第一王子の ライオネル殿下と学友ですから 41 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 そう言っても差し支えないでしょう 42 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 ですが 私は何がなんでも 第一王子に 43 00:03:47,185 --> 00:03:49,812 王になってほしいわけでは ないのです 44 00:03:49,896 --> 00:03:50,563 (モニカ)え? 45 00:03:51,147 --> 00:03:53,775 (ルイス) 私が第一王子派を名乗るのは 46 00:03:53,858 --> 00:03:57,779 クロックフォード公爵と第二王子が 気に入らないからです 47 00:03:58,279 --> 00:03:59,989 ケ… ケイシーは 48 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 ランドールとつながっている 第一王子派です 49 00:04:03,701 --> 00:04:07,205 第一王子の母君は ランドールのご出身 50 00:04:07,705 --> 00:04:09,457 その第一王子派が 51 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 第二王子の暗殺を もくろんだという事実が 52 00:04:12,293 --> 00:04:14,253 明らかになれば… 53 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 (ルイス)フッ… 54 00:04:17,548 --> 00:04:22,428 政治闘争に無関心なあなたが 取り引きを持ちかけてくるとは 55 00:04:22,929 --> 00:04:25,056 実に こざかしい 56 00:04:25,556 --> 00:04:27,976 この件を なかったことにしろと? 57 00:04:28,935 --> 00:04:34,732 第一王子も その母君も 実は王位に興味のない人間なのです 58 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 正々堂々を好み 暗殺など絶対に望まない 59 00:04:39,612 --> 00:04:43,616 …が 第一王子派の誰もが そうとは限らない 60 00:04:44,283 --> 00:04:47,704 暗殺未遂などという いらんマネをするバカは 61 00:04:47,787 --> 00:04:50,623 内々(うちうち)で粛正する必要があるのですよ 62 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 ひ… 秘密裏に 事を片づければ… 63 00:05:03,928 --> 00:05:04,595 (ルイス)では 64 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 そちらのお嬢さんが 正直に白状するのなら 65 00:05:08,474 --> 00:05:11,894 精神干渉魔術は使わないと 約束しましょう 66 00:05:12,812 --> 00:05:14,731 身柄は修道院送り 67 00:05:14,814 --> 00:05:17,734 二度と社交界には出られない 68 00:05:22,363 --> 00:05:24,532 少々 ほだされ過ぎですな 69 00:05:24,615 --> 00:05:25,158 (モニカ)え? 70 00:05:25,908 --> 00:05:26,617 あうっ 71 00:05:27,118 --> 00:05:32,457 あなたは七賢人(しちけんじん)が一人 沈黙の魔女 モニカ・エヴァレット 72 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 セレンディア学園の生徒 モニカ・ノートンは 73 00:05:36,461 --> 00:05:38,421 かりそめの姿です 74 00:05:41,424 --> 00:05:43,092 (モニカ)は… はい 75 00:05:44,093 --> 00:05:47,096 (ルイス) リン そちらのご令嬢を頼みます 76 00:05:47,597 --> 00:05:48,723 (リン)ルイス殿は? 77 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 (ルイス) この原形をとどめていない結界を 78 00:05:51,517 --> 00:05:53,186 どうにかします 79 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 ああ… 私の1か月の苦労が… 80 00:06:01,652 --> 00:06:02,904 (ケイシー)モニカ 81 00:06:07,116 --> 00:06:07,784 あっ 82 00:06:08,951 --> 00:06:09,619 フッ… 83 00:06:11,079 --> 00:06:13,748 “ごめん”も “ありがとう”も言わないわよ 84 00:06:14,499 --> 00:06:17,293 私は暗殺をたくらんだ敵なんだから 85 00:06:23,091 --> 00:06:26,469 私はモニカの友達なんかじゃ ないんだからさ 86 00:06:28,638 --> 00:06:30,389 そんな顔しないでよ 87 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 (モニカ)う… ぐっ… 88 00:06:32,725 --> 00:06:34,977 (ケイシー) 敵のために泣いちゃダメでしょ 89 00:06:35,478 --> 00:06:37,313 だ… だって… 90 00:06:38,940 --> 00:06:41,651 お人よしの七賢人様ね 91 00:06:42,443 --> 00:06:44,070 ちゃんと憎んで 92 00:06:44,153 --> 00:06:48,116 それができないなら 私のことなんて忘れて 93 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 うっ… やです 94 00:06:52,411 --> 00:06:55,665 絶対 忘れません! 95 00:06:56,165 --> 00:07:00,503 (モニカの泣き声) 96 00:07:01,045 --> 00:07:02,630 早く連れていって 97 00:07:11,848 --> 00:07:13,683 (ケイシー)ああ そうだ 98 00:07:14,725 --> 00:07:19,188 自分がしたことを 謝るつもりはないけど これだけは 99 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 乗馬と刺繍(ししゅう)の約束… 100 00:07:26,946 --> 00:07:29,532 守れなくて ごめんね 101 00:07:32,994 --> 00:07:35,079 さよなら モニカ 102 00:07:36,289 --> 00:07:40,793 (モニカの泣き声) 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,511 (ルイス)あなたは適度に 感情を発散することを 104 00:07:50,595 --> 00:07:52,221 覚えるべきですな 105 00:07:53,473 --> 00:07:56,017 そういうの 苦手です 106 00:07:56,100 --> 00:07:56,976 ふぐっ… 107 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 私は結界の修復で忙しいのです 108 00:08:01,480 --> 00:08:05,568 先ほどの令嬢のことは こちらで ごまかしておきますから 109 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 ハンカチ… 110 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 (ルイス) 誕生日に妻からもらったものです 111 00:08:10,823 --> 00:08:13,242 洗ってアイロンかけて返しなさい 112 00:08:14,744 --> 00:08:16,287 はい 113 00:08:23,878 --> 00:08:24,837 (フェリクス)ウィルディアヌ 114 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 (ウィルディアヌ) はい 精霊王召喚を感知しました 115 00:08:29,217 --> 00:08:32,762 (フェリクス)旧庭園には 大規模な結界が仕込まれている 116 00:08:32,845 --> 00:08:36,682 非常事態であれば 結界が作動したはず 117 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 (ルイス)まったく 118 00:08:39,560 --> 00:08:44,815 経年劣化で壊れたことにするには 少々 派手すぎますな 119 00:08:45,483 --> 00:08:49,779 螺炎を防ぐためとはいえ 精霊王を召喚するとは 120 00:08:50,279 --> 00:08:52,615 沈黙の魔女殿も むちゃをする 121 00:08:53,366 --> 00:08:54,367 (フェリクス)は? 122 00:08:55,326 --> 00:08:59,372 沈黙の魔女が… 精霊王を? 123 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 ここで あの美しい魔術を… 124 00:09:03,459 --> 00:09:05,461 見たい 会いたい 125 00:09:05,962 --> 00:09:09,882 もっと近くで 無詠唱魔術を使う姿を 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 螺炎を防ぐためと言ったか? 127 00:09:13,427 --> 00:09:17,223 私の暗殺を防ぐために 彼女が ここに? 128 00:09:20,977 --> 00:09:24,063 ああ こんなに そばにいたなんて… 129 00:09:24,563 --> 00:09:25,940 レディ・エヴァレット 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 僕が 夢中になれるもの 131 00:09:31,904 --> 00:09:33,447 {\an8}(イザベル) そこをおどきなさい 132 00:09:33,531 --> 00:09:34,198 {\an8}アガサ 133 00:09:34,782 --> 00:09:36,242 (アガサ)いいえ お嬢様 134 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 私は何があろうと ここをどきません 135 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 (イザベル)ノートン家の 使用人である あなたが 136 00:09:42,415 --> 00:09:43,499 どういうつもり? 137 00:09:43,582 --> 00:09:44,166 ズズッ… 138 00:09:44,250 --> 00:09:46,085 覚悟は できてるのかしら 139 00:09:46,877 --> 00:09:49,880 そんな赤いお顔で 何をおっしゃっているんですか! 140 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 ベッドにお戻りください 141 00:09:51,757 --> 00:09:52,717 だって だって! 142 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 風邪で寝込んで おねえ様に 3日も会っていないですもの 143 00:09:56,095 --> 00:09:59,473 何か困ったことが起きてないか 心配なんですの! 144 00:09:59,557 --> 00:10:00,725 うっ? 145 00:10:03,477 --> 00:10:07,398 風邪をひいたお嬢様が行っても ご迷惑をかけるだけです 146 00:10:07,481 --> 00:10:10,151 さあさあ 早く治しましょうね 147 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 (イザベル) 行かせて! 行かせてちょうだい! 148 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 おねえ様~! 149 00:10:16,157 --> 00:10:19,660 (生徒たちの話し声) 150 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 (ラナ)裾 めくれてるわよ 151 00:10:28,002 --> 00:10:29,170 (モニカ)あ… 152 00:10:30,629 --> 00:10:33,007 (ラナ)ちょっと 寂しいわよね 153 00:10:33,549 --> 00:10:34,425 (モニカ)え? 154 00:10:34,508 --> 00:10:35,968 (ラナ)ケイシーのこと 155 00:10:36,052 --> 00:10:38,804 家の都合で故郷に戻るなんて 156 00:10:39,388 --> 00:10:40,473 (モニカ)うん… 157 00:10:40,556 --> 00:10:44,310 ひと言くらい言ってほしかったわ 友達なんだし 158 00:10:44,810 --> 00:10:47,063 そうだ 手紙を送りましょうよ 159 00:10:52,693 --> 00:10:55,863 学園祭後の 舞踏会で着るドレスは決めた? 160 00:10:55,946 --> 00:10:56,489 へ? 161 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 制服… 162 00:10:59,367 --> 00:11:02,119 (ラナ) 生徒会役員が それはマズいわよ 163 00:11:02,203 --> 00:11:03,245 (モニカ)うっ… 164 00:11:03,746 --> 00:11:06,040 (ラナ) 私のドレスを貸してあげるわ 165 00:11:06,540 --> 00:11:08,084 (モニカ)で… でも… 166 00:11:08,668 --> 00:11:11,879 {\an8}いつもラナに 助けてもらってばかりで 167 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 {\an8}何も 返せなくて… 168 00:11:15,174 --> 00:11:15,966 {\an8}へうっ? 169 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 別に 何か返してほしいわけじゃないわよ 170 00:11:22,640 --> 00:11:26,477 友達に親切にするのに 理由なんていらないでしょ 171 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 ありがとう ラナ 172 00:11:35,820 --> 00:11:37,488 う… ううっ… 173 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 (モニカ)た… 高い 174 00:11:40,074 --> 00:11:42,993 (教師) では 常歩(なみあし)から始めましょう 175 00:11:43,077 --> 00:11:44,412 (生徒たち)はい 176 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 (モニカ)あああっ がっ… 177 00:11:47,832 --> 00:11:49,208 うう… 178 00:11:51,585 --> 00:11:54,505 (モニカ) 乗馬 できるようになりたい 179 00:11:55,756 --> 00:11:57,007 できるようになって 180 00:11:58,676 --> 00:12:00,469 いつか ケイシーに… 181 00:12:02,096 --> 00:12:04,765 (フェリクス) 驚いたな 君がいるなんて 182 00:12:06,058 --> 00:12:07,601 (モニカ)でんっ か… 183 00:12:08,853 --> 00:12:11,647 “でんでん” だったころから進化したね 184 00:12:16,735 --> 00:12:18,988 背筋は まっすぐ 185 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 胸は軽く開いて 186 00:12:21,740 --> 00:12:24,326 そう 目線は遠くに 187 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 手綱だけに頼るのは よくないよ 188 00:12:30,332 --> 00:12:31,625 馬が痛がるからね 189 00:12:32,126 --> 00:12:32,918 はい 190 00:12:44,305 --> 00:12:47,057 (モニカ) 社交ダンスも そうでしたけど… 191 00:12:47,975 --> 00:12:52,313 背筋を伸ばすって いろんなところで役に立つんですね 192 00:12:53,939 --> 00:12:57,818 チェスと乗馬を選択したのには 何か理由でも? 193 00:12:59,820 --> 00:13:05,993 私 乗馬できるようになったよって 伝えたい友達がいるんです 194 00:13:06,827 --> 00:13:09,163 目標があるのは いいことだ 195 00:13:10,122 --> 00:13:15,044 いつか そのお友達に 胸を張って伝えられるといいね 196 00:13:16,670 --> 00:13:17,296 はい 197 00:13:18,422 --> 00:13:22,968 (モニカ)この学園に来てから いろんな人たちに助けられてる 198 00:13:23,511 --> 00:13:27,473 そんな人たちに 私は何を返せるだろう 199 00:13:29,183 --> 00:13:33,103 友達に親切にするのに 理由なんていらないでしょ 200 00:13:34,355 --> 00:13:35,606 (モニカ)いつか 201 00:13:35,689 --> 00:13:40,528 私も誰かに そんなふうに言える 強い人間になれるかな? 202 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 なれたら いいな 203 00:13:48,160 --> 00:13:51,539 (ボイド)では 対局開始 ルールはブリッツで 204 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 (生徒たち)はい 205 00:13:55,376 --> 00:13:59,129 (エリオット) 本当にチェスの選択授業を選ぶとは 206 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 (モニカ)よろしくお願いします 207 00:14:03,300 --> 00:14:05,928 -(エリオット)その この前は… -(モニカ)はい 208 00:14:06,929 --> 00:14:10,349 (エリオット)キャスリングを 教えてなかったのに 俺は… 209 00:14:14,770 --> 00:14:17,481 君は俺を責める権利があるはずだ 210 00:14:18,065 --> 00:14:19,483 フェアじゃないって 211 00:14:20,150 --> 00:14:21,443 えっと… 212 00:14:21,944 --> 00:14:25,990 私の知り合いの方なら こう言ったと思います 213 00:14:26,782 --> 00:14:30,286 “ルールを調べもせず 他者の説明をうのみにして” 214 00:14:30,369 --> 00:14:34,832 “勝負の席に着いた あなたが愚かなのですよ”って… 215 00:14:35,332 --> 00:14:38,627 おい その知り合い 性格悪すぎないか? 216 00:14:39,670 --> 00:14:42,214 でも 本当に そのとおりだと 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,842 勘弁してくれ 218 00:14:45,426 --> 00:14:47,469 俺は君を侮っていて 219 00:14:47,553 --> 00:14:51,265 そのくせ 教えてもいない キャスリングで勝ったんだぜ 220 00:14:51,348 --> 00:14:52,683 恥ずべき振る舞いだ 221 00:14:53,183 --> 00:14:54,018 えっと… 222 00:14:54,602 --> 00:14:58,647 ごめんなさい 私には 怒る理由が… 223 00:14:59,315 --> 00:15:01,609 思いつかない です 224 00:15:02,818 --> 00:15:03,527 (エリオット)あっ… 225 00:15:04,403 --> 00:15:07,907 (モニカ)私は チェスができれば それでいいので 226 00:15:09,241 --> 00:15:12,661 (エリオット) フッ… なら 遠慮なしでいくぜ 227 00:15:14,913 --> 00:15:17,041 そのほうが うれしいです 228 00:15:24,089 --> 00:15:25,799 (フェリクス)こ… 怖いよ 229 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 (フェリクス)うっ… 230 00:15:33,140 --> 00:15:36,477 (従者) 大丈夫です 姿勢をまっすぐ 231 00:15:36,977 --> 00:15:39,688 そう… お上手です 232 00:15:40,189 --> 00:15:41,899 目線は遠くに 233 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 (エリオット) 貧弱で剣術もできない 234 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 社交ダンスも下手くそ 235 00:15:47,529 --> 00:15:48,572 勉強もダメ 236 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 いずれ人の上に 立たなくちゃいけないのに 237 00:15:51,116 --> 00:15:53,452 (いななき) (フェリクス)わっ… 238 00:15:53,952 --> 00:15:55,579 (従者)ここまでにしましょう 239 00:15:56,163 --> 00:15:57,665 今日も寒いですから 240 00:16:00,876 --> 00:16:04,421 お待たせしました お屋敷へと戻りましょう 241 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 (エリオット) 殿下よりも この従者のほうが 242 00:16:07,883 --> 00:16:10,844 よっぽど立ち振る舞いが 堂々としてるじゃないか 243 00:16:13,889 --> 00:16:14,932 あっ… 244 00:16:15,432 --> 00:16:18,477 ちゃんとできなくて ごめんなさい 245 00:16:20,062 --> 00:16:21,980 (フェリクスの泣き声) 246 00:16:22,064 --> 00:16:24,066 (エリオット)たかが本だろう 247 00:16:24,149 --> 00:16:25,985 王族が泣くなよ 248 00:16:26,568 --> 00:16:29,488 だって… だって… 249 00:16:30,906 --> 00:16:35,327 そ… そういえば 木登りしたときに本を見たな 250 00:16:35,828 --> 00:16:37,496 カラスの仕業かな? 251 00:16:38,247 --> 00:16:39,748 確か あの木だ 252 00:16:40,582 --> 00:16:41,333 (フェリクス)え… 253 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 (エリオット)取れるだろ? 254 00:16:42,751 --> 00:16:47,047 それとも いつもみたいに あの従者に泣きつくのか? 255 00:16:50,676 --> 00:16:53,095 (フェリクス)うっ うう… 256 00:16:53,595 --> 00:16:54,388 あっ… 257 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 弱虫 258 00:17:06,734 --> 00:17:08,819 (フェリクス)ううっ… 259 00:17:09,570 --> 00:17:10,154 あっ 260 00:17:10,863 --> 00:17:11,572 やった… 261 00:17:11,655 --> 00:17:13,031 (枝が折れる音) (フェリクス)うわっ! 262 00:17:13,532 --> 00:17:14,658 (落下音) 263 00:17:14,742 --> 00:17:18,662 大げさだな いつまでそうして… 264 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 うう… 265 00:17:20,748 --> 00:17:21,915 あっ! 266 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 (エリオットの父) 何をしたか分かっているのか! 267 00:17:28,005 --> 00:17:31,800 我が領民たちのためにも 我々の命をもって詫(わ)びるのだ! 268 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 (扉が開く音) (フェリクス)お待ちください 269 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 エリオットは 悪くありません 270 00:17:38,766 --> 00:17:41,810 私が ふざけて 木に登ったんです 271 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 は? 272 00:17:43,395 --> 00:17:45,314 (フェリクス) エリオットは止めようとしたし 273 00:17:45,898 --> 00:17:50,194 身を挺(てい)して 私のことを かばってくれたんです 274 00:17:51,403 --> 00:17:53,071 (エリオット) なんで 俺をかばった? 275 00:17:53,155 --> 00:17:56,366 お前は俺のせいで 大ケガをしたんだぞ! 276 00:17:56,867 --> 00:17:57,910 (フェリクス)だって… 277 00:17:58,911 --> 00:18:03,582 落ちたのは 私が上手に木登りできなかったから 278 00:18:04,249 --> 00:18:05,292 だから 279 00:18:05,834 --> 00:18:10,297 エリオットを責める理由が 思いつかない 280 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 ケガが治ったら 木登り教えてやるよ 281 00:18:18,889 --> 00:18:20,390 うれしいな 282 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 木の上からなら 283 00:18:22,726 --> 00:18:26,480 もっと星がきれいに見えると 思っていたんだ 284 00:18:30,984 --> 00:18:34,446 (モニカ)ごめんなさい 私には 怒る理由が… 285 00:18:34,530 --> 00:18:36,865 思いつかない です 286 00:18:39,576 --> 00:18:41,745 (エリオット) ようやく合点がいったぞ 287 00:18:42,830 --> 00:18:47,459 だから あいつは ノートン嬢を構いたがるのか 288 00:18:51,338 --> 00:18:52,840 (ブリジット)先日の件 289 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 今日中にまとめるよう 教授から言づけられました 290 00:18:56,093 --> 00:18:57,594 (シリル)分かった 291 00:19:05,144 --> 00:19:07,855 (シリル)今日から ノートン会計も仕事復帰だな 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 は… はい 293 00:19:09,940 --> 00:19:12,651 (シリル) 休んだ分の資料は まとめておいた 294 00:19:13,235 --> 00:19:15,028 目を通しておくように 295 00:19:15,112 --> 00:19:18,115 が… 頑張りまひゅっ 296 00:19:19,241 --> 00:19:21,034 (モニカ)貧血かな… 297 00:19:21,535 --> 00:19:26,290 ちゃんと眠れてないし 魔力が回復してないのかも 298 00:19:27,666 --> 00:19:31,044 (ニール)ん? あの… 大丈夫ですか? ノートン嬢 299 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 (モニカ)ひゃい? 300 00:19:33,005 --> 00:19:35,674 返事が もう 大丈夫じゃないですよ! 301 00:19:37,634 --> 00:19:40,387 (モニカ)この壁 柔らかい 302 00:19:40,888 --> 00:19:43,432 ひんやりして 気持ちいい… 303 00:19:43,515 --> 00:19:46,184 ノートン嬢? ノートン嬢? 304 00:19:47,227 --> 00:19:48,020 ん? 305 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 すす… すみません 306 00:19:57,154 --> 00:19:58,697 -(シリル)すまなかった -(モニカ)え? 307 00:19:58,780 --> 00:20:00,574 (ニール)副会長? 308 00:20:01,408 --> 00:20:03,243 頭を上げてください 309 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 なんで シリル様が謝るんですか? 310 00:20:05,662 --> 00:20:08,624 搬入される木材にばかり気を取られ 311 00:20:09,124 --> 00:20:11,960 ロープの固定具合を 確かめていなかった 312 00:20:12,878 --> 00:20:14,630 あの事故は私のミスだ 313 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 (ニール) それで さっき ブリジット嬢が… 314 00:20:17,758 --> 00:20:18,467 あっ… 315 00:20:19,885 --> 00:20:23,972 (モニカ)まさか シリル様のせいになってる? 316 00:20:26,975 --> 00:20:29,311 ロープに切れ目を入れたのは ケイシーで… 317 00:20:29,811 --> 00:20:31,355 でも それは… 318 00:20:35,442 --> 00:20:39,947 シリル様は きちんと自分の仕事を 全うされていた 319 00:20:40,447 --> 00:20:41,365 なのに… 320 00:20:44,368 --> 00:20:45,869 -(モニカ)うっ… -(シリル)ん? 321 00:20:46,912 --> 00:20:48,080 (モニカ)悪くない 322 00:20:48,580 --> 00:20:51,458 悪くないんです シリル様は 323 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 ぐっ… 324 00:20:52,960 --> 00:20:56,880 ふっ… うええええっ… 325 00:20:57,464 --> 00:20:59,549 (シリル)お… おい ノートン会計 326 00:20:59,633 --> 00:21:01,760 (ニール) おおお 落ち着いてください! 327 00:21:01,843 --> 00:21:03,971 す… すみません 328 00:21:04,513 --> 00:21:07,766 ごめんなさい… ごめんなさい… 329 00:21:08,350 --> 00:21:12,521 (モニカ)ケイシーのこと 話せなくて ごめんなさい 330 00:21:13,105 --> 00:21:16,024 私が ちゃんとできていれば… 331 00:21:17,401 --> 00:21:21,029 ケイシーが紅茶を捨てたこと 打ち明けられていたら 332 00:21:21,530 --> 00:21:25,117 もしかしたら 殿下の暗殺を 諦めてたかもしれない 333 00:21:26,493 --> 00:21:30,539 シリル様は悪くない… 悪くないんです 334 00:21:31,707 --> 00:21:35,585 本当のこと言えなくて ごめんなさい 335 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 (クローディア) なんで 私が呼ばれたのかしら 336 00:21:43,593 --> 00:21:46,680 (シリル)我々が 女子寮に入るわけにはいかんだろう 337 00:21:47,180 --> 00:21:49,266 (クローディア) 私は便利屋じゃないのよ 338 00:21:49,349 --> 00:21:50,058 (シリル)ぐっ… 339 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 -(ニール)あの… -(クローディア)ん? 340 00:21:53,061 --> 00:21:55,063 ダメ… ですか? 341 00:21:59,484 --> 00:22:03,030 (クローディア)気にしないで 私とモニカは親友ですもの 342 00:22:03,697 --> 00:22:06,491 寮まで送るのは当然のことだわ 343 00:22:07,492 --> 00:22:09,494 {\an8}♪~ 344 00:23:34,913 --> 00:23:36,915 {\an8}~♪ 345 00:23:37,958 --> 00:23:41,211 (メアリー) ああ 何回やってもダメだわ 346 00:23:42,045 --> 00:23:43,672 どうして見えないのかしら 347 00:23:45,090 --> 00:23:47,259 フェリクス・アーク・リディル… 348 00:23:51,263 --> 00:23:54,808 {\an8}一体 何が起ころうと しているの?