1 00:00:04,504 --> 00:00:05,922 (バーニー)僕は兄さんとは違う 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,175 {\an8}才能があるんだ 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,929 たとえ 次男でも出世の道はある 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,307 必ず七賢人(しちけんじん)に… 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 自分の道は自分で切り開くんだ 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 (生徒) 誰か こいつの口を こじ開けろよ 7 00:00:23,398 --> 00:00:23,940 (バーニー)ん? 8 00:00:24,649 --> 00:00:28,653 (生徒)これを突っ込めば さすがに悲鳴ぐらい上げるだろ 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,949 (生徒たちの笑い声) 10 00:00:33,742 --> 00:00:34,701 (生徒)熱っ! 11 00:00:35,201 --> 00:00:35,869 くっ… 12 00:00:39,289 --> 00:00:43,418 (生徒)チッ… いいとこなんだ 邪魔すんなよ 優等生 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 (バーニー) 弱者に暴力を振るうなど 14 00:00:47,797 --> 00:00:50,633 僕と同じ貴族とは 思いたくないですね 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,388 フォイ ロォウァ メルゼ 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 (生徒たち)うわあああっ! 17 00:01:00,226 --> 00:01:04,647 実技成績1位の僕に かなうとでも? 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,150 (生徒)くっ… クソ! 19 00:01:09,652 --> 00:01:10,820 (バーニー)立てますか? 20 00:01:13,490 --> 00:01:17,035 (モニカ) お金… 少ししかないです 21 00:01:19,370 --> 00:01:23,041 僕は誇り高き アンバード伯爵家の人間ですよ 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,836 あなたから金銭を せびるはずがないでしょう 23 00:01:29,506 --> 00:01:30,048 (モニカ)あ… 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,638 (バーニー) まったく 世話の焼ける人ですね 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,682 ごめんなさい 26 00:01:43,353 --> 00:01:46,523 そこは “ありがとう”でしょう? 27 00:01:51,402 --> 00:01:55,240 (モニカ)バーニー… バーニー! 28 00:01:55,323 --> 00:01:57,075 今日は どうしたんです? 29 00:01:57,575 --> 00:02:00,954 王国史の課題 分かんない… 30 00:02:01,037 --> 00:02:02,747 (バーニー)またですか 31 00:02:02,831 --> 00:02:08,753 あなた 魔術式や数学は優秀なのに 一般教養は壊滅的ですね 32 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 (モニカ)へぐっ… 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,175 これはですね… 34 00:02:15,093 --> 00:02:19,681 (バーニー)彼女を助けた日から 僕は彼女の世話を焼くようになり 35 00:02:20,765 --> 00:02:23,226 彼女も僕を頼るようになった 36 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 バーニー すごい 37 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 こんなの 一般常識ですよ 38 00:02:30,942 --> 00:02:34,737 (モニカ)バーニー… ううっ 39 00:02:34,821 --> 00:02:37,949 なんですか さっきの実践魔術授業は 40 00:02:38,449 --> 00:02:40,702 理論は完璧だったのに 41 00:02:40,785 --> 00:02:44,414 人前で声を出すの 怖くて… 42 00:02:44,998 --> 00:02:49,252 そんなこと言ってたら いつまでも魔術を使えないでしょう 43 00:02:50,169 --> 00:02:50,920 そうだ 44 00:02:51,671 --> 00:02:56,009 人前で声を発するのが苦手なら 詠唱を減らせばいいんです 45 00:02:56,593 --> 00:02:57,260 へ? 46 00:02:58,261 --> 00:03:02,015 {\an8}で… でも 短縮詠唱って上級者の… 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,059 私なんかに… 48 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 できますよ 49 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 あなたが基礎を どれだけ勉強してきたか 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 僕は知っている 51 00:03:14,485 --> 00:03:19,282 あなたなら きっと すぐに 短縮詠唱も理解できるはずです 52 00:03:21,034 --> 00:03:24,245 うん 私 頑張る 53 00:03:24,329 --> 00:03:26,748 やっぱり バーニーは頼りになるね 54 00:03:27,248 --> 00:03:29,083 (バーニー)当然でしょう 55 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 僕は将来 七賢人になる男ですから 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,798 (モニカ)うん きっとバーニーなら七賢人になれる 57 00:03:36,382 --> 00:03:39,510 だって バーニーは すごいもの 58 00:03:41,346 --> 00:03:44,432 だ… 代表選手? 59 00:03:46,059 --> 00:03:46,809 ハッ! 60 00:03:47,393 --> 00:03:49,145 (ボイド)期待している 61 00:03:51,147 --> 00:03:53,316 (モニカ)むむむむむむむ… 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,819 {\an8}(ナレーション)何かの 代表に選ばれるのは 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,321 {\an8}名誉なことだが 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,574 {\an8}モニカには あまり よい思い出がない 65 00:04:02,450 --> 00:04:05,745 振り返ること2年前 モニカは 66 00:04:05,828 --> 00:04:11,125 魔術師養成機関 ミネルヴァの ラザフォード研究室に所属していた 67 00:04:11,793 --> 00:04:13,920 (ラザフォード) おう エヴァレット 68 00:04:15,171 --> 00:04:16,881 フウ… 69 00:04:17,382 --> 00:04:18,341 お前 70 00:04:19,133 --> 00:04:22,345 {\an8}ちょっくら 七賢人の 選考会に行ってこいや 71 00:04:24,931 --> 00:04:27,350 (モニカ)な… なんで 私が? 72 00:04:28,017 --> 00:04:30,645 むうぅりいいぃぃ! 73 00:04:31,145 --> 00:04:32,939 (ラザフォード)フウ… 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 (ナレーション) かくして ラザフォードは 75 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 カーテンにくるまったままの モニカを連行し 76 00:04:42,365 --> 00:04:47,203 強制的に 七賢人選考会の会場に 放り込んだのである 77 00:04:49,288 --> 00:04:50,123 その後 78 00:04:51,416 --> 00:04:54,419 面接で卒倒するという 失態を犯したが 79 00:04:54,919 --> 00:04:57,213 七賢人に選ばれたモニカは 80 00:04:57,297 --> 00:05:00,883 2人だけ そのことを報告したい人物がいた 81 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 1人は養母 82 00:05:05,013 --> 00:05:08,725 そして もう一人は たった一人の友人… 83 00:05:09,225 --> 00:05:11,769 (モニカ) しばらく会えなかったけど 84 00:05:11,853 --> 00:05:17,233 七賢人になったよって報告したら 褒めてくれるかな… 85 00:05:17,734 --> 00:05:19,944 (エリオット)おい… おい! 86 00:05:20,820 --> 00:05:22,989 壁に突っ込む気か? 87 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 (モニカ)ふぐっ… 88 00:05:29,579 --> 00:05:31,956 (フェリクス) 今年も 生徒会役員から 89 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 チェス大会の代表が 2名 選出されるなんて 90 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 喜ばしいかぎりだ 91 00:05:38,212 --> 00:05:39,297 あの… 92 00:05:39,881 --> 00:05:43,634 自分の仕事は 寮に持ち帰ってやるので… 93 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 (シリル)大会の会場は 我がセレンディア学園 94 00:05:46,763 --> 00:05:50,850 殿下の顔に泥を塗ることのないよう チェスに専念しろ 95 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 (エリオット)そうそう 96 00:05:52,226 --> 00:05:54,771 ノートン嬢が そういう頑張り方すると 97 00:05:54,854 --> 00:05:57,899 俺も仕事を持ち帰らなきゃ いけなくなるだろ 98 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 でも… 99 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 (フェリクス)ノートン嬢 100 00:06:02,779 --> 00:06:05,573 私も 去年 チェス大会に出たんだ 101 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 殿下も… 102 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 (フェリクス)うん 103 00:06:10,286 --> 00:06:14,207 そのときも 生徒会の仕事は みんなに助けてもらったんだよ 104 00:06:15,750 --> 00:06:19,337 だから 今年は 私に手伝わせてくれないかい? 105 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 {\an8}ありがとうございます 106 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 どういたしまして 107 00:06:36,521 --> 00:06:38,231 (ベンジャミン)チェスとは音楽 108 00:06:38,940 --> 00:06:40,525 棋譜は すなわち譜面! 109 00:06:40,608 --> 00:06:42,985 棋譜を見れば 一局 指せば 110 00:06:43,069 --> 00:06:46,114 相手のチェスの音楽性というものが 見えてくる! 111 00:06:46,614 --> 00:06:48,408 フォルテ フォルテ スフォルツァンド! 112 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 {\an8}…と 激しく攻めたてる チェスもあれば 113 00:06:50,701 --> 00:06:52,495 {\an8}どっしりと構える 古典曲のような 114 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 {\an8}荘厳さを感じる チェスもある! 115 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 エリオットのチェスは さながらマーチ 116 00:06:59,627 --> 00:07:02,463 規律のとれた 軍隊の行進を思わせる調べは 117 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 型に はまった美しさと強さがある 118 00:07:05,091 --> 00:07:08,761 そう 耳を澄ませば 聞こえてくるだろう 119 00:07:09,720 --> 00:07:13,141 開戦を告げる 高らかなラッパが! 120 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 騎馬の蹄(ひづめ)が勇ましく地を蹴る音が! 121 00:07:20,606 --> 00:07:23,359 (エリオット) ちょっと芸術家肌のヤツでさ 122 00:07:23,442 --> 00:07:25,361 適当に聞き流してくれ 123 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 はあ… 124 00:07:28,072 --> 00:07:29,031 うっ? 125 00:07:29,782 --> 00:07:31,367 (ベンジャミン) 改めまして ノートン嬢 126 00:07:31,451 --> 00:07:36,456 君のチェスは例えるなら オーケストラの奏でる組曲 127 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 序曲から最終曲まで ひとつひとつの音が 128 00:07:39,083 --> 00:07:41,961 緻密な計算のもとに作られている ムダのない譜面 129 00:07:42,461 --> 00:07:44,755 まさに 音楽の神が我らに与えし 130 00:07:44,839 --> 00:07:47,550 奇跡の楽譜と言っても 過言ではない! 131 00:07:47,633 --> 00:07:53,055 ハア ハア ハア ハア ハア… 132 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 つまり… 133 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 私が 何を言いたいのかというと 134 00:07:58,811 --> 00:08:00,897 ハア ハア… 135 00:08:00,980 --> 00:08:03,483 大将は君だ 頑張れ 136 00:08:03,566 --> 00:08:04,775 (エリオット)俺も そう思う 137 00:08:05,276 --> 00:08:08,779 (モニカ) むむむ… 無理ですうぅぅ 138 00:08:09,614 --> 00:08:12,700 先ほど君と対局した結果を 見たまえ! 139 00:08:13,868 --> 00:08:16,120 この中で 一番弱いのは私だ! 140 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 ならば 私が先鋒(せんぽう)になるのが 道理だろう 141 00:08:18,706 --> 00:08:22,418 私 一番の素人ですから… ううっ… 142 00:08:22,502 --> 00:08:24,921 (ベンジャミン) 素人だろうが 玄人だろうが 143 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 強い者が大将だ 144 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 私はウソも謙遜も言わない! 145 00:08:32,511 --> 00:08:37,391 “借金取りと恋人にウソをついても 音楽とチェスでウソはつくな”が 146 00:08:37,475 --> 00:08:39,393 我が家の家訓だ! 147 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 いいかね 148 00:08:40,811 --> 00:08:42,939 私のチェスは無限の音楽 149 00:08:43,022 --> 00:08:46,484 ありとあらゆる音楽性を チェスで再現し奏でることができる 150 00:08:46,984 --> 00:08:48,986 が… だからといって 151 00:08:49,487 --> 00:08:52,156 チェスに むちゃくちゃ強いわけじゃない! 152 00:08:54,242 --> 00:08:57,912 あの 十分に お強いですから… 153 00:08:58,496 --> 00:08:59,789 確かに私は 154 00:08:59,872 --> 00:09:03,251 まあまあ そこそこ それなりに強いが 155 00:09:03,334 --> 00:09:05,544 ずばぬけて強いわけじゃない 156 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 君の強さは本物だ 157 00:09:08,297 --> 00:09:10,675 君が大将をやらずに誰がやる! 158 00:09:10,758 --> 00:09:16,430 せ… 先鋒でも怖いのに 大将なんて… 159 00:09:16,514 --> 00:09:21,143 まあ 順番の変更は 今からだと難しいだろうな 160 00:09:21,644 --> 00:09:22,186 ん? 161 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 わあああ… 162 00:09:25,565 --> 00:09:28,818 そうなると 俺が大将のままか 163 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 (モニカ) ハワード様なら大丈夫です! 164 00:09:32,321 --> 00:09:36,075 あのな 今年の俺たちって 期待されてるんだぜ 165 00:09:36,659 --> 00:09:38,911 去年は圧勝だったからな 166 00:09:38,995 --> 00:09:40,955 一体 どなたが… 167 00:09:41,872 --> 00:09:45,167 生徒会からは殿下とメイウッド庶務 168 00:09:45,251 --> 00:09:49,005 ちなみに殿下が中堅で 大将がメイウッド庶務な 169 00:09:49,088 --> 00:09:49,630 え? 170 00:09:50,131 --> 00:09:53,175 メイウッド庶務って 気が利くだろ すごく 171 00:09:53,259 --> 00:09:54,093 は… はい 172 00:09:54,176 --> 00:09:58,014 (エリオット)だからこそ チェスでは その逆ができるんだよ 173 00:09:58,097 --> 00:10:01,934 こっちがやられると嫌なところ 容赦なく攻めてくるんだ 174 00:10:02,476 --> 00:10:04,478 (ベンジャミン) 彼のチェスは即興曲 175 00:10:04,562 --> 00:10:08,232 相手に合わせた完璧な対応は 実にすばらしい 176 00:10:09,358 --> 00:10:13,195 あの それなら 殿下のチェスは? 177 00:10:16,615 --> 00:10:17,700 (ベンジャミン)ふむ… 178 00:10:17,783 --> 00:10:20,077 殿下のチェスから 音楽性を読み取ることは 179 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 非常に難しい 180 00:10:22,621 --> 00:10:25,916 だが そうだな あえて言うなら… 181 00:10:26,959 --> 00:10:29,712 ノートン嬢のチェスに 似てるかもしれない 182 00:10:30,963 --> 00:10:33,633 ムダがなく 正確 183 00:10:36,969 --> 00:10:38,596 ありとあらゆる手で 184 00:10:40,014 --> 00:10:43,309 確実に 王を屠(ほふ)るチェスだ 185 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 (モニカ)王を屠るチェス… 186 00:10:48,939 --> 00:10:52,485 いつか 殿下とチェス したいかも… 187 00:10:52,985 --> 00:10:55,654 (ラナ) 次のお休み 買い物 行かない? 188 00:10:56,280 --> 00:11:00,326 あっ ご… ごめんなさい その日は ちょっと… 189 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 (クローディア)チェス大会 190 00:11:02,078 --> 00:11:03,245 (モニカ)んぐっ! 191 00:11:03,329 --> 00:11:06,374 (モニカのせきこみ) (ラナ)もしかして 代表に? 192 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 (ラナ) 応援 行ってもいいのよね? 193 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 うん 応援 うれしい 194 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 そういえば去年は あなたも出場したのよね? 195 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 もしかして 先鋒で? 196 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 (クローディア)ニールが “一緒に頑張りましょうね”って 197 00:11:26,143 --> 00:11:27,269 言うから… 198 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 (モニカ) 去年は圧勝って言ってたから 199 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 クローディア様も強いんだろうな 200 00:11:33,067 --> 00:11:34,777 (ラナ)対戦校は? 201 00:11:35,277 --> 00:11:38,364 去年と同様 三大名門校 202 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 院とミネルヴァ 203 00:11:40,574 --> 00:11:41,117 (モニカ)えっ 204 00:11:43,452 --> 00:11:45,454 (フォークが落ちた音) 205 00:11:46,163 --> 00:11:48,290 (モニカ) あっ ご… ごめんなさい… 206 00:11:49,750 --> 00:11:50,292 あっ 207 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 ヒッ… ヒッ… 208 00:11:54,130 --> 00:11:56,090 (モニカの過呼吸) 209 00:11:56,173 --> 00:11:58,259 (ラナ)あっ… モニカ! 210 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 (モニカ)だ… 大丈夫… 211 00:12:02,805 --> 00:12:07,059 院かミネルヴァに 知り合いでもいるのかしら 212 00:12:08,394 --> 00:12:15,067 その様子だと 嫌な因縁の相手 って か ん じ 213 00:12:16,360 --> 00:12:17,445 (ラナ)モニカ 214 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 大会の朝 私の部屋に来て 215 00:12:23,784 --> 00:12:25,077 約束 216 00:12:26,704 --> 00:12:29,707 (モニカの荒い息) 217 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 (モニカ)バーニー! 218 00:12:33,294 --> 00:12:35,212 バーニー あのね 219 00:12:35,296 --> 00:12:39,049 私 ずっと バーニーにお礼を言いたくて… 220 00:12:40,468 --> 00:12:43,220 あなたは僕のことを バカにしてるんですか? 221 00:12:44,054 --> 00:12:44,722 え? 222 00:12:45,389 --> 00:12:49,435 僕にお礼? それって 嫌みですか? 223 00:12:50,811 --> 00:12:55,024 僕が教えたのは短縮詠唱です 無詠唱魔術じゃない 224 00:12:55,524 --> 00:12:57,777 さぞ おかしかったでしょうね 225 00:12:58,527 --> 00:13:01,113 無詠唱魔術を使える あなたに 226 00:13:01,197 --> 00:13:04,992 短縮詠唱しか使えない僕が 講釈 垂れるなんて 227 00:13:05,075 --> 00:13:06,785 違うよ 228 00:13:06,869 --> 00:13:08,871 バーニーが教えてくれたから… 229 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 (バーニー) あなたは僕のことなんて 230 00:13:11,499 --> 00:13:13,125 内心 見下していたんでしょう? 231 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 わ… 私 バーニーのこと 大事な友達だって… 232 00:13:18,214 --> 00:13:20,883 あなたなんて 友達じゃない 233 00:13:23,469 --> 00:13:27,056 わざわざ 七賢人の正装で 僕に会いに来るなんて 234 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 嫌な人ですね 235 00:13:29,308 --> 00:13:32,478 そうやって僕を見下して いい気分ですか? 236 00:13:32,978 --> 00:13:35,981 ねえ 教えてくださいよ 237 00:13:37,066 --> 00:13:38,901 七賢人様 238 00:13:47,618 --> 00:13:49,495 ぐ… ううっ… 239 00:13:51,038 --> 00:13:56,418 うっ ああっ… あああ… 240 00:13:57,169 --> 00:14:02,174 (バーニー)ああ 七賢人なのに なんて みっともないんでしょう 241 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 あなたなんて 人のいない山小屋にでも 242 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 引きこもっているのが お似合いだ 243 00:14:08,013 --> 00:14:11,433 (モニカの泣き声) 244 00:14:22,111 --> 00:14:24,446 (リン) おはようございます 魔女殿 245 00:14:27,074 --> 00:14:27,700 (モニカ)ほあっ! 246 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 だ… だだだだだだだ? 247 00:14:31,412 --> 00:14:33,122 (リン) “だ… だだだだだだだ”? 248 00:14:34,748 --> 00:14:35,916 これは失礼を 249 00:14:36,875 --> 00:14:39,461 いつもと違う姿をしておりました 250 00:14:41,088 --> 00:14:42,006 リンさん? 251 00:14:43,507 --> 00:14:44,592 いかにも 252 00:14:45,426 --> 00:14:49,555 ルイス・ミラーが契約精霊 リィンズベルフィードにございます 253 00:14:50,139 --> 00:14:52,057 (ネロ)ようやく起きたか 254 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 (モニカ)ネロ… 255 00:14:54,143 --> 00:14:56,270 その格好は? 256 00:14:56,937 --> 00:14:59,481 先日のテロの一件もありますので 257 00:14:59,982 --> 00:15:00,899 わたくしも 258 00:15:00,983 --> 00:15:04,695 魔女殿の警護のお手伝いをするよう 仰せつかりまして 259 00:15:04,778 --> 00:15:07,323 -(ネロ)ヘッ! -(リン)黒猫殿と衣装合わせを 260 00:15:10,117 --> 00:15:14,038 (リン)この小説で ヒロインが悪い男に絡まれ 261 00:15:14,121 --> 00:15:17,082 ヒロインが ひそかに思いを寄せている男性が 262 00:15:17,166 --> 00:15:21,295 “俺の女に手を出すな”と 割って入るシーンがありました 263 00:15:21,378 --> 00:15:22,338 (モニカ)はあ… 264 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 (リン)魔女殿が絡まれたら 265 00:15:25,090 --> 00:15:29,845 このシーンを再現するので 安心して悪い男に絡まれてください 266 00:15:29,928 --> 00:15:32,139 (ネロ)俺様もやりたい! 267 00:15:32,765 --> 00:15:36,435 (リン)わたくしと魔女殿と 黒猫殿の三角関係ですね 268 00:15:37,061 --> 00:15:39,438 非常に心躍る展開です 269 00:15:40,022 --> 00:15:42,483 (モニカ)あのね 2人とも 270 00:15:42,566 --> 00:15:43,108 (ネロ)ん? 271 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 20代半ばの見た目で制服姿は… 272 00:15:47,321 --> 00:15:49,239 逆に目立つと思う 273 00:15:49,740 --> 00:15:51,241 -(ネロ)にゃにぃ? -(リン)なんと 274 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 (生徒たちの笑い声) 275 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 (モニカ)ぐえええっ! 276 00:15:54,578 --> 00:15:56,497 うううう… 277 00:15:56,580 --> 00:15:58,832 く… 苦しい… 278 00:15:59,333 --> 00:16:00,918 (ラナ)ほら 息 吐いて 279 00:16:01,001 --> 00:16:02,503 フ~って 280 00:16:03,337 --> 00:16:05,255 (モニカ)うぐ~… 281 00:16:05,339 --> 00:16:08,592 “うぐ~”じゃなくて“フ~”! 282 00:16:09,093 --> 00:16:11,512 (モニカ)ふぐうぅぅ… 283 00:16:13,263 --> 00:16:16,850 (ラナ)チェス大会だし 化粧は薄くしておくわね 284 00:16:17,351 --> 00:16:18,769 (モニカ)う… うん 285 00:16:21,522 --> 00:16:23,607 (ラナ)詮索する気はないけど 286 00:16:24,692 --> 00:16:27,277 会いたくない人が いるかもしれないんでしょ? 287 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 今日のチェス大会 288 00:16:30,114 --> 00:16:34,451 化粧をして髪型を変えたら だいぶ印象が変わるし 289 00:16:34,952 --> 00:16:36,078 うまくいけば 290 00:16:36,161 --> 00:16:39,915 会いたくないヤツに遭遇しても ごまかせるかもしれないじゃない 291 00:16:46,630 --> 00:16:48,716 ほら 出来た 292 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 (モニカ)わあ… 293 00:16:51,677 --> 00:16:55,764 私が すごく 健康そうに見える 294 00:16:55,848 --> 00:16:58,559 プッ… 第一声が それ? 295 00:16:59,435 --> 00:17:02,813 コルセットのおかげで 姿勢もよくなってるからね 296 00:17:03,397 --> 00:17:07,151 眼鏡も雰囲気が変わるし 悪くないでしょ? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 (モニカ)うん うん! 298 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 (ラナ)フフッ 299 00:17:20,372 --> 00:17:25,794 ノートン嬢が 高等科の2年生に見える… 300 00:17:26,295 --> 00:17:29,715 こ… 高等科の 2年生に見えますか? 301 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 ああ 見える見える 302 00:17:33,051 --> 00:17:35,220 (モニカ)わああ… 303 00:17:36,221 --> 00:17:38,599 ノートン会計は 視力が悪かったのか? 304 00:17:38,682 --> 00:17:40,017 いいえ 305 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 この眼鏡 度は入っていません 306 00:17:42,436 --> 00:17:44,605 では なぜ 眼鏡を? 307 00:17:45,189 --> 00:17:47,357 眼鏡をしているとですね… 308 00:17:49,735 --> 00:17:51,612 チェスが強そうに見えます! 309 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 すごく強そうです 310 00:18:01,246 --> 00:18:03,123 (ブリジット) そろそろ時間でしてよ 311 00:18:03,707 --> 00:18:08,462 それでは 院とミネルヴァの方々に 挨拶に行こう 312 00:18:16,678 --> 00:18:19,348 ようこそ セレンディア学園に 313 00:18:20,140 --> 00:18:23,143 今年も よき交流になることを 願っております 314 00:18:24,061 --> 00:18:27,898 (モニカ)引率の教諭は 面識ないし 多分 大丈夫 315 00:18:35,906 --> 00:18:39,159 (生徒)フェリクス殿下 お会いできて光栄です 316 00:18:40,452 --> 00:18:42,663 (モニカ)なん… なんで… 317 00:18:43,789 --> 00:18:45,165 {\an8}(バーニー) はじめまして 318 00:18:45,666 --> 00:18:47,000 {\an8}ミネルヴァ代表の 319 00:18:47,084 --> 00:18:48,752 {\an8}バーニー・ ジョーンズです 320 00:18:49,753 --> 00:18:51,130 ようこそ 321 00:18:51,630 --> 00:18:55,551 今年のミネルヴァ代表は 新メンバーでそろえてきたようだね 322 00:18:56,301 --> 00:18:59,972 去年の殿下のチェスの強さを お聞きしましたので 323 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 万全の態勢を 324 00:19:02,474 --> 00:19:04,351 お手柔らかに頼むよ 325 00:19:05,602 --> 00:19:09,815 だが うちの代表も 去年に見劣りしない選手たちだ 326 00:19:10,607 --> 00:19:12,860 いい試合を期待しているよ 327 00:19:18,365 --> 00:19:22,035 バーニー・ジョーンズです よろしくお願いします 328 00:19:23,245 --> 00:19:25,163 モニカ・ノートンです 329 00:19:26,164 --> 00:19:28,041 よろしくお願いします 330 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 フウ… 331 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 バーニー 332 00:19:55,068 --> 00:19:56,528 ラナの言うとおり 333 00:19:56,612 --> 00:20:00,365 姿勢よくしてれば 気付かれないかも… 334 00:20:00,449 --> 00:20:04,578 (深呼吸) 335 00:20:06,288 --> 00:20:08,707 が… 頑張るぞ 336 00:20:11,543 --> 00:20:14,004 (バーニー) 失礼 モニカ・ノートン嬢 337 00:20:18,634 --> 00:20:19,968 (モニカ)バーニー 338 00:20:20,886 --> 00:20:26,975 あんなに突き放されたのに 私 まだ 話しかけられて喜んでる 339 00:20:28,435 --> 00:20:30,395 (バーニー) 少し よろしいですか? 340 00:20:32,147 --> 00:20:35,525 昔の知り合いと 名前が同じだったもので 341 00:20:36,026 --> 00:20:37,736 改めて ご挨拶を 342 00:20:38,487 --> 00:20:40,656 (モニカ)ああ やっぱり 343 00:20:42,658 --> 00:20:45,285 もう 友人とは言ってくれないんだ 344 00:20:49,039 --> 00:20:50,082 ところで 345 00:20:51,750 --> 00:20:54,586 あなたは以前から セレンディア学園に? 346 00:20:55,087 --> 00:20:55,837 (モニカ)あ… 347 00:20:57,422 --> 00:20:59,508 {\an8}答えられない理由でも? 348 00:21:04,721 --> 00:21:06,056 (モニカ)怒ってる 349 00:21:06,848 --> 00:21:09,226 バーニーが 怒ってる 350 00:21:09,309 --> 00:21:11,144 ごめんなさいって謝らなきゃ 351 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 許してくださいって… 352 00:21:18,026 --> 00:21:18,568 あっ… 353 00:21:19,528 --> 00:21:21,071 (ネロ)おうおう 354 00:21:22,406 --> 00:21:25,826 俺様の女に手を出すんじゃねえよ 355 00:21:25,909 --> 00:21:28,328 (モニカ)ネ… ネロ~? 356 00:21:30,163 --> 00:21:32,916 (リン)俺の女に手を出すな 357 00:21:33,583 --> 00:21:34,459 …で ございます 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 な… なんですか? あなたたち 359 00:21:39,548 --> 00:21:42,467 (モニカ) 本当に なんなんでしょうね 360 00:21:42,551 --> 00:21:46,763 三角関係は 様式として美しいのですが 361 00:21:47,472 --> 00:21:50,517 四角関係は個人的に いささか くどいかと 362 00:21:51,018 --> 00:21:54,771 ですので お引き取りいただけますでしょうか 363 00:22:00,110 --> 00:22:02,112 (バーニー)試合前に失礼しました 364 00:22:08,410 --> 00:22:10,954 (ネロ)見たか 俺様の名演技! 365 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 (リン)今のひと幕で 366 00:22:12,831 --> 00:22:15,709 今日の任務の全てを やり遂げた気分です 367 00:22:16,752 --> 00:22:18,670 (モニカ)その格好は? 368 00:22:19,629 --> 00:22:21,423 (リン)我々の外見年齢で 369 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 制服は無理があるとのご指摘を 頂きましたので 370 00:22:24,968 --> 00:22:26,678 改善いたしました 371 00:22:27,179 --> 00:22:29,139 完璧な変装だろ 372 00:22:32,476 --> 00:22:33,602 (リン・ネロ)イエ~イ 373 00:22:33,685 --> 00:22:36,521 -(ネロ)ハハハ! 最高だったな -(リン)ハハハ でしたね 374 00:22:36,605 --> 00:22:38,440 (モニカ)あのね 2人とも 375 00:22:39,357 --> 00:22:40,400 (2人)ん? 376 00:22:40,484 --> 00:22:43,695 (モニカ)助けてくれたのは ありがたいんだけど 377 00:22:44,237 --> 00:22:50,160 お願いだから もう 本当に心の底からお願いだから… 378 00:22:50,243 --> 00:22:50,911 (ネロ・リン)ん? 379 00:22:52,245 --> 00:22:55,248 (モニカ) 猫と鳥の姿でいてください 380 00:22:56,500 --> 00:22:58,418 {\an8}♪~ 381 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 {\an8}~♪