1 00:00:11,761 --> 00:00:13,763 (ロベルト)うっ… 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,809 (レディング)2週間? 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 チェスを始めて2週間? 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 ロベルトは うちの代表の中でも 最強なのに… 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,191 (駒が動く音) (レディング)あっ… 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 (ロベルト)ハッ… 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 (モニカ)あ… 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,537 えっと… チェックメイトです 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 {\an8}♪~ 10 00:02:05,917 --> 00:02:07,919 {\an8}~♪ 11 00:02:09,254 --> 00:02:13,591 (グレン)すごかったっすね! ルール 分かんないっすけど 12 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 {\an8}(ベンジャミン)やあ 13 00:02:14,843 --> 00:02:18,221 {\an8}君の試合の棋譜を 見てきたよ ノートン嬢 14 00:02:19,055 --> 00:02:20,682 {\an8}(エリオット) やっぱり 俺相手には 15 00:02:20,765 --> 00:02:21,808 {\an8}手を抜いてたな 16 00:02:22,892 --> 00:02:25,311 いえ そんなことは全然… 17 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 定跡破りの新しい手を バンバン使って 18 00:02:29,774 --> 00:02:32,443 こんなの 歴史に残る一局じゃないか 19 00:02:33,027 --> 00:02:34,320 そ… そんな… 20 00:02:34,404 --> 00:02:35,572 (ベンジャミン)協奏曲は 21 00:02:35,655 --> 00:02:40,493 互いの実力が拮抗(きっこう)していてこそ 更なる高みへ至り— 22 00:02:40,577 --> 00:02:43,079 美しき調べが生まれるのだよ 23 00:02:43,163 --> 00:02:45,957 {\an8}この試合 相手は非常に強敵だった 24 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 {\an8}つまりは ノートン嬢が今まで 25 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 {\an8}真の力を 発揮できずにいたのは 26 00:02:50,169 --> 00:02:52,172 {\an8}我々の力不足だ 27 00:02:53,631 --> 00:02:55,091 おお 神よ 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,845 なぜ 私は代表選手に 選ばれてしまったのですか 29 00:02:59,762 --> 00:03:05,310 この美しき調べが生まれる瞬間を 観客で見ていたかった! 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,313 -(ロベルト)モニカ・ノートン嬢 -(一同)ん? 31 00:03:10,398 --> 00:03:12,817 うっ あう… ええっ… 32 00:03:18,156 --> 00:03:21,326 (ロベルト)自分とチェスを前提に 婚約していただきたい! 33 00:03:21,409 --> 00:03:22,076 (シリル)ブッ! 34 00:03:22,160 --> 00:03:25,246 (ざわめき) 35 00:03:25,330 --> 00:03:26,080 (ベンジャミン)ああっ! 36 00:03:26,706 --> 00:03:28,333 恋愛というものは 37 00:03:28,416 --> 00:03:32,211 もっと情熱的に 情緒を揺さぶる 調べであるべきだろう 38 00:03:32,712 --> 00:03:34,130 美しくない… 39 00:03:34,214 --> 00:03:37,133 そのプロポーズは 音楽的に美しくない 40 00:03:37,217 --> 00:03:38,593 駄作にも程がある! 41 00:03:39,636 --> 00:03:41,596 (エリオット) チェスを前提に婚約って 42 00:03:41,679 --> 00:03:43,097 どういう意味だ? 43 00:03:44,140 --> 00:03:46,351 言葉が足りず失礼しました 44 00:03:46,434 --> 00:03:50,188 自分は モニカ嬢のチェスに 心を打たれました 45 00:03:50,688 --> 00:03:52,732 彼女と もっとチェスがしたい 46 00:03:53,233 --> 00:03:56,527 ですが 我々は違う学校の人間 47 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 接点が何もない 48 00:03:58,446 --> 00:04:02,617 しかしながら 婚約者になれば 休暇中に会う理由が出来ます 49 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 存分にチェスができる 50 00:04:05,411 --> 00:04:08,790 だから 自分と 婚約していただきたいのです 51 00:04:12,001 --> 00:04:15,171 すがすがしいほど わがままだぞ こいつ 52 00:04:15,254 --> 00:04:17,090 音楽的じゃない 53 00:04:17,173 --> 00:04:19,300 おお 美しくない… 54 00:04:22,095 --> 00:04:22,804 (モニカ)へうっ… 55 00:04:23,388 --> 00:04:26,432 自分は ランドール王国の 男爵家の五男 56 00:04:26,933 --> 00:04:28,810 騎士団の指揮官候補です 57 00:04:29,310 --> 00:04:32,563 将来は そこそこ安泰であると 自負しております 58 00:04:33,064 --> 00:04:35,024 実家に借金はありません 59 00:04:35,108 --> 00:04:37,193 安心して嫁いでいただきたい 60 00:04:37,276 --> 00:04:42,281 あああ あの こん… 婚約は… ごめんなさい! 61 00:04:43,574 --> 00:04:46,035 モニカ嬢 話は まだ… あっ 62 00:04:46,536 --> 00:04:47,412 ん? 63 00:04:48,663 --> 00:04:52,667 (フェリクス)失礼 あの子は我が生徒会の一員なんだ 64 00:04:53,167 --> 00:04:55,962 まずは私に 話を通してもらえるかい? 65 00:04:56,045 --> 00:04:58,840 (シリル) 交流の場における非常識な振る舞い 66 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 生徒会役員として看過できん 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 (ロベルト)は… 放してください 68 00:05:03,803 --> 00:05:06,472 モニカ嬢を追わねば… モニカ嬢~! 69 00:05:06,556 --> 00:05:10,226 (モニカの荒い息) 70 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 {\an8}(モニカ) びっくりした… 71 00:05:16,274 --> 00:05:16,983 {\an8}あっ 72 00:05:19,819 --> 00:05:20,570 え? 73 00:05:23,573 --> 00:05:24,282 あっ… 74 00:05:27,493 --> 00:05:29,871 (バーニー) やっぱり あなただったんですね 75 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 モニカ 76 00:05:32,040 --> 00:05:32,957 (モニカ)えっ… 77 00:05:40,465 --> 00:05:43,634 (バーニー) なぜ 七賢人(しちけんじん)様が学生ごっこを? 78 00:05:44,469 --> 00:05:47,138 山小屋に引きこもっている というウワサは 79 00:05:47,221 --> 00:05:48,598 ウソだったんですか? 80 00:05:48,681 --> 00:05:49,640 (モニカ)あっ… 81 00:05:52,226 --> 00:05:54,020 (バーニー)ああ もしかして 82 00:05:54,103 --> 00:05:58,441 正体を隠して 学生生活のやり直しを? 83 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 ぜいたくなお遊びですね 84 00:06:00,610 --> 00:06:05,406 男を侍(はべ)らせて 随分 楽しそうじゃないですか 85 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 ちが… あっ 86 00:06:09,452 --> 00:06:11,579 色気づいたりして… 87 00:06:13,122 --> 00:06:16,876 まともに人と会話もできないくせに 88 00:06:17,752 --> 00:06:19,670 一丁前に おしゃれ? 89 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 (モニカ)う… 90 00:06:22,757 --> 00:06:24,634 ああ 分かった 91 00:06:25,134 --> 00:06:27,053 第二王子に取り入るために 92 00:06:27,762 --> 00:06:31,182 無力な学生のふりをして 近づいたんでしょう? 93 00:06:31,682 --> 00:06:33,434 あなたが やりそうなことだ 94 00:06:34,519 --> 00:06:37,647 無力なふりをして 誰かに擦り寄って… 95 00:06:38,231 --> 00:06:39,774 まるで寄生虫だ 96 00:06:39,857 --> 00:06:40,942 (モニカ)えっ… 97 00:06:41,734 --> 00:06:44,028 {\an8}自覚して いなかったんですか? 98 00:06:44,779 --> 00:06:46,572 {\an8}だったら 教えてあげますよ 99 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 あなたは ずるい人だ 100 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 いつだって自分のことばかりで 他人のことには無関心 101 00:06:56,165 --> 00:06:59,335 自分以外の人間が どうなったって 102 00:06:59,418 --> 00:07:03,339 あなたは これっぽっちも 心が痛んだりしないのでしょう? 103 00:07:05,049 --> 00:07:07,677 (モニカ)私は バーニーに… 104 00:07:11,889 --> 00:07:13,641 泣いちゃ ダメ 105 00:07:15,643 --> 00:07:18,104 あなたみたいな ずるい人なんて 106 00:07:19,397 --> 00:07:23,442 すぐに誰からも 見向きもされなくなるに決まってる 107 00:07:23,985 --> 00:07:26,571 (モニカ)知ってるよ バーニー 108 00:07:27,071 --> 00:07:31,534 私なんて 誰からも見向きもされないって 109 00:07:32,118 --> 00:07:33,494 それでも… 110 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 うれしかった 111 00:07:36,706 --> 00:07:41,502 だから バーニーが誇れる友達に なりたかった だけなのに… 112 00:07:43,963 --> 00:07:46,048 (モニカ)う… くっ… 113 00:07:46,132 --> 00:07:47,508 (ラナ)ちょっと! 114 00:07:52,638 --> 00:07:54,557 これって どういう状況? 115 00:07:54,640 --> 00:07:56,767 ミスター お答えくださらない? 116 00:07:57,351 --> 00:07:59,937 モニカとは古い知り合いでして 117 00:08:00,688 --> 00:08:05,651 昔話に花を咲かせていたら 懐かしさのあまり涙ぐんでしまって 118 00:08:07,695 --> 00:08:10,072 -(ラナ)行きましょ -(モニカ)うん… 119 00:08:10,823 --> 00:08:12,575 ごめんなさいね ミスター 120 00:08:12,658 --> 00:08:16,495 友達の化粧を直したいので これで失礼しますわ 121 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 友達? 122 00:08:19,457 --> 00:08:22,793 その人と友達になるの やめたほうがいいですよ 123 00:08:23,377 --> 00:08:27,548 {\an8}何もできないふりをして 他人を利用してるんです 124 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 (ラナ)はあ~? 125 00:08:32,929 --> 00:08:35,723 あなたって人を見る目がないのね 126 00:08:35,806 --> 00:08:38,726 そのセンスがなくて 顔のサイズに合ってない— 127 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 だっさい眼鏡を 作り直したらいかが? 128 00:08:42,396 --> 00:08:43,439 うっ… 129 00:08:43,940 --> 00:08:45,775 きっと後悔しますよ 130 00:08:45,858 --> 00:08:47,485 試合を見たでしょう? 131 00:08:47,985 --> 00:08:51,197 彼女は誰よりも頭がいいし 才能がある 132 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 そのくせ 自分は無力だから 何もできませんという顔をして 133 00:08:55,785 --> 00:08:59,747 正体を隠して 他人に甘えてるんです 134 00:09:01,249 --> 00:09:01,958 (モニカ)あ… 135 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 (ラナ)ねえ そろそろ 正直に言ったらいかが? 136 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 あなた モニカに嫉妬してるんでしょ 137 00:09:09,924 --> 00:09:10,967 あっ… 138 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 あなたも いつか きっと思い知りますよ 139 00:09:15,388 --> 00:09:19,225 自分と彼女の実力差を 見せつけられたら 否(いや)が応(おう)でも 140 00:09:19,308 --> 00:09:21,936 私は自分の友達が優秀だったら 141 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 私の友達ってすごいのよって お父様に自慢するわ! 142 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 あなたって心が狭いのね 143 00:09:27,316 --> 00:09:30,945 ああ 凡人は 天才との差が開き過ぎると 144 00:09:31,028 --> 00:09:33,572 悔しいという感情すら 湧かないのですね 145 00:09:33,656 --> 00:09:34,323 バーニー! 146 00:09:34,824 --> 00:09:35,449 (バーニー)あっ… 147 00:09:37,577 --> 00:09:42,790 私の友達を悪く言うなら 私 バーニーのこと… 148 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 許せなくなる! 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,506 あなたが許さないから なんだと言うんです? 150 00:09:50,590 --> 00:09:52,508 (深呼吸) 151 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 (モニカ)私は 152 00:09:58,431 --> 00:10:01,350 {\an8}いつも バーニーに 頼りっぱなしだったから 153 00:10:01,851 --> 00:10:04,395 {\an8}バーニーに 頼ってもらえるような 154 00:10:04,478 --> 00:10:07,148 {\an8}すごい人になりたかった 155 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 {\an8}いつか 対等に肩を並べて 156 00:10:10,860 --> 00:10:12,528 {\an8}笑い合えるような… 157 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 {\an8}そんな友達に 158 00:10:17,825 --> 00:10:22,038 でも もう バーニーに 褒めてもらうの諦める 159 00:10:23,497 --> 00:10:24,540 二度と… 160 00:10:28,461 --> 00:10:30,546 {\an8}バーニーに何も望まない 161 00:10:41,807 --> 00:10:42,600 (バーニー)あっ… 162 00:10:44,143 --> 00:10:48,022 未練たらたらの男って かっこ悪いわよ 163 00:10:57,114 --> 00:10:59,575 (ラナ)自分の考え ちゃんと言えたじゃない 164 00:11:00,618 --> 00:11:03,829 今日の私 ちょっとだけ 強いの 165 00:11:05,664 --> 00:11:09,460 コルセットしてるから 背筋がピンとしてるし 166 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 {\an8}お化粧してるから 泣きそうになったとき 167 00:11:13,172 --> 00:11:16,801 {\an8}お化粧 落ちちゃうって 泣くの我慢できた 168 00:11:17,802 --> 00:11:18,969 {\an8}ラナのおかげ 169 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 (ラナ)フフッ! 170 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 (バーニー)違う 違う 違う 171 00:11:32,316 --> 00:11:34,652 絶縁を突きつけたのは僕のほうだ 172 00:11:35,236 --> 00:11:36,821 七賢人に選ばれようが 173 00:11:36,904 --> 00:11:40,616 なんにもできなかったモニカを 世話したのは僕だ 174 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 なのに… 175 00:11:44,745 --> 00:11:47,331 もっと もっと 僕のことを気にして 176 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 意識して おびえていなきゃ… 177 00:11:53,546 --> 00:11:56,173 こんなの 認めない 178 00:11:58,426 --> 00:11:59,927 ピットマン先生 179 00:12:00,428 --> 00:12:03,681 (ピットマン)どうしたんですか? そんな 怖い顔をして 180 00:12:04,265 --> 00:12:07,184 次の試合 僕を先鋒(せんぽう)にしてください 181 00:12:07,268 --> 00:12:08,519 ええっ? 182 00:12:13,274 --> 00:12:16,485 (マクレガン) 午前中の試合結果 出たんだって? 183 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 (リンジー)はい 1勝2敗で院に敗れたそうです 184 00:12:20,406 --> 00:12:22,950 (マクレガン)あら 残念ね 185 00:12:23,784 --> 00:12:26,829 でも モニカ・ノートン嬢が 一矢 報いましたよ 186 00:12:26,912 --> 00:12:31,083 (マクレガン)ふ~ん あの子 チェスの才能もあったんだ 187 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 チェスも? 188 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 (バーニー) マクレガン先生 お久しぶりです 189 00:12:37,298 --> 00:12:38,966 (マクレガン)チミ 誰? 190 00:12:39,550 --> 00:12:42,386 こちらのご老人と お知り合いなのかい? 191 00:12:42,887 --> 00:12:46,015 ピットマン先生は 少し黙っていてください 192 00:12:46,891 --> 00:12:50,978 僕は チェス大会のミネルヴァ代表 バーニー・ジョーンズです 193 00:12:51,061 --> 00:12:54,023 先生にはミネルヴァで実技の授業を 194 00:12:55,065 --> 00:12:56,817 (マクレガン)ジョーンズ君? 195 00:12:56,901 --> 00:13:00,738 ああ エヴァレット君と 仲のよかった… 196 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 (バーニー)実は 選手の入れ替えを承認するための 197 00:13:04,909 --> 00:13:06,494 サインを頂きたくて 198 00:13:06,577 --> 00:13:08,412 (マクレガン)僕でいいの? 199 00:13:08,913 --> 00:13:09,747 はい 200 00:13:09,830 --> 00:13:12,833 会場校の教師のサインなら いいそうなので 201 00:13:14,793 --> 00:13:18,756 (ピットマン) 大丈夫かな 叱られないかな… 202 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 (バーニー) 僕から目をそらすなんて許さない 203 00:13:22,510 --> 00:13:25,513 モニカ・エヴァレットは 過去も未来も 204 00:13:25,596 --> 00:13:28,265 永劫(えいごう)に僕におびえていなければ ならないんだ 205 00:13:28,349 --> 00:13:31,644 (ピットマン) あの顔の怖いセレンディアの先生に 206 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 にらまれそうなんだよな… 207 00:13:36,857 --> 00:13:39,401 -(バーニー)ピットマン先生 -(ピットマン)はい 208 00:13:40,152 --> 00:13:41,737 どうしても勝ちたいんです 209 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 試合前にチェスの指導を お願いしても? 210 00:13:45,241 --> 00:13:48,160 うん 僕でよければ 喜んで 211 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 あなたは… 212 00:13:55,209 --> 00:13:56,460 誰ですか? 213 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 はい 完成 214 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ありがとう ラナ 215 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 次の試合も堂々とね 216 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 (モニカ)うん 217 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 (鳥が羽ばたく音) 218 00:14:16,021 --> 00:14:17,690 (窓をつつく音) (モニカ)ん? 219 00:14:17,773 --> 00:14:19,191 (鳥の鳴き声) 220 00:14:21,193 --> 00:14:22,945 -(モニカ)ラナ -(ラナ)ん? 221 00:14:23,529 --> 00:14:27,449 忘れ物しちゃった 先に行ってて! 222 00:14:29,535 --> 00:14:34,039 コルセットで姿勢は直せても うっかりさんまでは直せないわね 223 00:14:36,208 --> 00:14:39,670 (ピットマン) 誰って… ユージン・ピットマンだよ 224 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 ミネルヴァの教師の 225 00:14:42,089 --> 00:14:44,633 先生はチェスが弱いんですよ 226 00:14:45,134 --> 00:14:49,346 本人も下手の横好きだから 僕たちに教えられることはないと 227 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 いつも おっしゃっていました 228 00:14:51,181 --> 00:14:55,269 (ピットマン)いやあ たまには僕だって いいところを… 229 00:14:55,352 --> 00:14:57,479 (バーニー) なら あなたの担当教科は? 230 00:14:57,563 --> 00:14:58,355 得意魔術は? 231 00:14:59,607 --> 00:15:03,652 それに先ほど言っていた 顔の怖い セレンディアの先生の名は? 232 00:15:04,153 --> 00:15:06,780 何度もお会いしてるのですから 分かるでしょう? 233 00:15:08,324 --> 00:15:10,618 職員室で あなたは 234 00:15:10,701 --> 00:15:13,954 “こちらのご老人と お知り合いなのかい?”と言った 235 00:15:14,997 --> 00:15:17,166 ミネルヴァに籍を置く者が 236 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 水咬(すいこう)の魔術師 ウィリアム・マクレガンを 237 00:15:20,085 --> 00:15:21,754 知らないはずがない 238 00:15:23,422 --> 00:15:27,718 繰り返し尋ねますが あなたは誰です? 239 00:15:30,721 --> 00:15:31,931 フッ… 240 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 や~だ 241 00:15:34,683 --> 00:15:38,646 やっぱりミネルヴァの子って 賢いのねえ 242 00:15:38,729 --> 00:15:39,897 ロズン… 243 00:15:39,980 --> 00:15:41,148 (バーニー)魔術師か 244 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 (ピットマン)ラグァヴァイン… 245 00:15:43,275 --> 00:15:46,070 (バーニー)ヴォルラ ロォウァ=メルゼ イグニア! 246 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 (ピットマン)モイア=メルゼル 247 00:15:49,406 --> 00:15:50,157 (バーニー)遅い 248 00:15:50,866 --> 00:15:54,161 僕相手に魔術勝負とは 愚かですね 249 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 (ピットマン)あら 痛い 250 00:15:57,748 --> 00:16:01,168 針がチクッとしたぐらいには 251 00:16:01,877 --> 00:16:04,838 (バーニー)生け捕りにするために 威力を落とし過ぎたか 252 00:16:04,922 --> 00:16:07,675 ヴォルラ ロォウァ=メルゼ イグニア! 253 00:16:11,762 --> 00:16:12,846 あっ… 254 00:16:16,517 --> 00:16:17,434 なっ! 255 00:16:18,060 --> 00:16:22,439 (ピットマン)竜化の魔術を 見るのは初めてかしら? 256 00:16:23,065 --> 00:16:25,693 (バーニー)竜化? そんな魔術 聞いたことがない 257 00:16:26,735 --> 00:16:28,946 だが あの体の変化… 258 00:16:29,738 --> 00:16:32,324 禁術の肉体操作魔術 259 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 シュヴァルガルト帝国の方ですか? 260 00:16:36,286 --> 00:16:37,079 フフッ 261 00:16:37,162 --> 00:16:39,248 (バーニー) ここに潜入してきたということは 262 00:16:39,748 --> 00:16:41,208 狙いはフェリクス殿下 263 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 (バーニー) ヴォルラ ロォウァ=メルゼ… 264 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 うっ… がはっ! 265 00:16:46,296 --> 00:16:48,048 ううっ… 266 00:16:52,720 --> 00:16:53,929 (モニカ)バーニー! 267 00:16:56,390 --> 00:17:01,520 ヴェル グル・シャハウ・ リィエ・ザガン リェズナ 268 00:17:01,603 --> 00:17:04,857 悲鳴を上げられたら面倒なのよねえ 269 00:17:04,940 --> 00:17:07,860 そのまま溺れ死んでちょうだい 270 00:17:09,319 --> 00:17:11,447 (バーニー)ぐううっ… うっ… 271 00:17:17,619 --> 00:17:20,789 くっ… ほかにも魔術師がいたのか 272 00:17:20,873 --> 00:17:25,544 マルテ フェウル イェルム ティララグ・ダハト 273 00:17:26,628 --> 00:17:29,631 バカな… お前が? 水の中だぞ 274 00:17:29,715 --> 00:17:33,719 うっ… 彼女に詠唱は必要ないんですよ 275 00:17:34,219 --> 00:17:35,846 うううっ… 276 00:17:40,267 --> 00:17:41,852 (バーニー) 本当は分かってたんです 277 00:17:42,978 --> 00:17:45,147 モニカは本物の天才 278 00:17:46,065 --> 00:17:48,692 自分は ちょっと優秀なだけの凡人 279 00:17:49,193 --> 00:17:51,862 僕には その壁を超えることは… 280 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 できない 281 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 クソッ… 282 00:18:00,621 --> 00:18:03,457 (ピットマン) ぐあっ! あっ ああ… 283 00:18:06,168 --> 00:18:09,588 (モニカのせきこみ) 284 00:18:09,671 --> 00:18:11,256 バーニー 大丈夫? 285 00:18:12,925 --> 00:18:14,259 (バーニー)うっ… 286 00:18:14,343 --> 00:18:17,262 ううっ… それよりも なぜ ここに? 287 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 (鳥の鳴き声) (モニカ)あっ… 288 00:18:22,351 --> 00:18:25,020 (リン) 刺客の排除 お見事でございます 289 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 沈黙の魔女殿 290 00:18:27,105 --> 00:18:28,982 (モニカ)バーニーが危ないって 291 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 教えてくれて ありがとうございました 292 00:18:31,610 --> 00:18:34,488 この人は陽動かもしれないので 293 00:18:34,571 --> 00:18:35,364 ネロにも 294 00:18:35,447 --> 00:18:38,534 殿下のそばを離れないよう 伝えてほしいです 295 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 かしこまりました 296 00:18:41,119 --> 00:18:42,996 (バーニー)そういうことですか 297 00:18:44,248 --> 00:18:47,000 あなたの任務は 殿下の護衛 298 00:18:50,254 --> 00:18:52,256 あのね バーニー 299 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 (バーニー)なんです? 300 00:18:54,550 --> 00:18:59,930 私の… ウソの学園生活 これで終わりみたい 301 00:19:01,765 --> 00:19:06,854 この人を捕まえた事情も 学園に説明しなくちゃいけないし 302 00:19:07,354 --> 00:19:09,690 そしたら 私の正体も… 303 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 (生徒)副会長 こっちです! 304 00:19:14,444 --> 00:19:15,946 (走る足音) 305 00:19:16,029 --> 00:19:18,323 ああ もう! 306 00:19:18,407 --> 00:19:20,742 その精霊を鳥の姿に 307 00:19:20,826 --> 00:19:22,619 (モニカ)えっ あ… えっと… 308 00:19:24,663 --> 00:19:25,581 (シリル)なんだ これは? 309 00:19:26,540 --> 00:19:28,917 (ニール) 全身 ずぶぬれじゃないですか! 310 00:19:34,923 --> 00:19:37,843 バーニー・ジョーンズ この状況の説明を 311 00:19:38,886 --> 00:19:40,387 (バーニー) ユージン・ピットマンは 312 00:19:40,470 --> 00:19:42,848 何者かと入れ替わっていたようです 313 00:19:43,390 --> 00:19:45,767 僕が正体を見破ったら 襲いかかってきたので 314 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 返り討ちにしました 315 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 モニカ・ノートン嬢は 316 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 偶然 居合わせて巻き込まれた 被害者です 317 00:19:52,691 --> 00:19:56,069 この魔術師は 肉体操作魔術を使っていました 318 00:19:56,570 --> 00:19:58,822 帝国の人間の可能性があります 319 00:19:59,823 --> 00:20:01,992 (シリル) このことを殿下と先生方に報告 320 00:20:02,784 --> 00:20:05,203 それと ノートン会計を医務室に 321 00:20:05,704 --> 00:20:08,415 観客席に彼女の友人たちが 来ていただろう 322 00:20:08,498 --> 00:20:09,791 そばにいさせてやれ 323 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 (ニール)はい 324 00:20:11,585 --> 00:20:13,003 歩けますか? 325 00:20:22,638 --> 00:20:26,266 バーニー あの えっと… 326 00:20:27,893 --> 00:20:32,606 (バーニー)あなたなんて 一生 僕に感謝してればいいんです 327 00:20:36,568 --> 00:20:39,863 (エリオット) まさかチェス大会が中止になるとは 328 00:20:40,364 --> 00:20:43,951 (ブリジット)しかたないでしょう 侵入者が現れては 329 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 白星をあげたのは ノートン嬢だけか 330 00:20:47,120 --> 00:20:52,042 ちゅ… 中止にならなければ ハワード様も勝っていたはずです! 331 00:20:52,125 --> 00:20:54,211 そうありたいよ 332 00:20:54,711 --> 00:20:56,046 (フェリクス) 待たせてしまって すまないね 333 00:20:59,633 --> 00:21:03,679 侵入者だが 取り調べに あまり協力的ではないらしい 334 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 今回の件で 335 00:21:05,973 --> 00:21:09,268 警備体制を より厳重になるよう 見直すことになった 336 00:21:10,227 --> 00:21:15,065 改めて情報共有するので それまで通常業務に努めてほしい 337 00:21:15,148 --> 00:21:16,149 (モニカたち)はい 338 00:21:16,650 --> 00:21:19,361 (モニカ) 侵入者が黙秘しているなら 339 00:21:19,861 --> 00:21:22,864 バーニーが口裏を 合わせてくれてる間は 340 00:21:22,948 --> 00:21:27,077 私 まだ この学園生活を 続けられるのかな 341 00:21:29,955 --> 00:21:30,872 でも… 342 00:21:31,456 --> 00:21:35,085 バーニーは どうして 私をかばってくれたんだろう? 343 00:21:35,669 --> 00:21:37,587 あんなに憎まれていたのに 344 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 (バーニー)あなたなんて 一生 僕に感謝してればいいんです 345 00:21:44,428 --> 00:21:46,596 (モニカ)初めて会ったときから 346 00:21:47,389 --> 00:21:51,143 ずっと バーニーには 感謝してるのに 347 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 (クローディア) 面白い試合が見れたわ 348 00:22:03,697 --> 00:22:05,741 (ニール) 最後まで見たかったですね 349 00:22:05,824 --> 00:22:06,742 (駒が動く音) 350 00:22:07,492 --> 00:22:10,328 (クローディア) 優勝はどうなったか分からないけど 351 00:22:10,412 --> 00:22:12,497 一番の強者は間違いなく… 352 00:22:12,581 --> 00:22:13,332 (駒が動く音) 353 00:22:13,415 --> 00:22:15,751 (ニール) ですね 僕も そう思います 354 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 あの… クローディア嬢? 355 00:22:20,088 --> 00:22:21,006 (クローディア)何? 356 00:22:21,631 --> 00:22:25,093 どうして 隣でチェスを? 357 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 {\an8}♪~ 358 00:23:53,974 --> 00:23:55,976 {\an8}~♪