1 00:00:02,752 --> 00:00:04,379 (イザベル)モニカおねえ様 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,673 コールラプトンのお祭りに 行きましょう! 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 (鐘の音) 4 00:00:09,092 --> 00:00:11,052 (モニカ)コールラプトンって… 5 00:00:11,136 --> 00:00:15,473 (イザベル)東にある街で 死者を送るお祭りがあるのです 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,308 死者を? 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,811 (アガサ)こういう言い伝えが 8 00:00:20,311 --> 00:00:24,065 “祭りの夜 人間たちが あんまり楽しそうなものだから” 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,902 “冥府の番人が 仕事をサボって こっそり祭りに” 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 “うっかり開いた 冥府の門の隙間から” 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,034 “死者たちも この世界に戻ってきてしまった” 12 00:00:34,117 --> 00:00:36,870 (イザベル)“祭りが終わると 冥府の番人も死者たちも” 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 “帰っていく” 14 00:00:38,413 --> 00:00:42,459 ですので 仮装して 見送りのために鐘を鳴らすのですわ 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 (鐘の音) 16 00:00:44,127 --> 00:00:45,253 (モニカ)あの… 17 00:00:45,837 --> 00:00:49,215 私 このあと用事があって… 18 00:00:49,716 --> 00:00:54,095 おねえ様には任務があるというのに わたくしってば… 19 00:00:56,556 --> 00:00:57,515 (モニカ)今度 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,518 ケルベックで お祭りがあったら 21 00:01:00,602 --> 00:01:04,272 イザベル様と 一緒に行きたい… です! 22 00:01:07,984 --> 00:01:09,444 ぜひ ぜひ! 23 00:01:09,527 --> 00:01:12,906 そのときは全力で おもてなしいたしますわ~! 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,991 {\an8}♪~ 25 00:02:40,952 --> 00:02:42,954 {\an8}~♪ 26 00:02:45,582 --> 00:02:47,458 (モニカ)どう… かな? 27 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 {\an8}(ネロ) おう 似合う 似合う 28 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 {\an8}で どこ行くんだ? 29 00:02:51,796 --> 00:02:52,964 {\an8}(モニカ)実は… 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,215 (鳥の鳴き声) (モニカ・ネロ)ん? 31 00:02:59,345 --> 00:03:00,972 (リン)お迎えにあがりました 32 00:03:01,472 --> 00:03:02,390 これより 33 00:03:02,473 --> 00:03:05,852 星詠みの魔女殿のお屋敷へ ご案内いたします 34 00:03:11,733 --> 00:03:12,901 (扉が開く音) 35 00:03:13,401 --> 00:03:14,360 (メアリー)まあまあ 36 00:03:14,444 --> 00:03:17,363 そんなにかしこまらず くつろいでね 37 00:03:19,073 --> 00:03:21,409 {\an8}モニカちゃん ワインは お好き? 38 00:03:22,452 --> 00:03:24,829 {\an8}ファルフォリアの いいワインがあるのよ 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 (モニカ)わ… 私は… 40 00:03:27,415 --> 00:03:31,169 (メアリー)そうなの? じゃあ 果実水にしましょう 41 00:03:33,671 --> 00:03:37,926 七賢人(しちけんじん)同士 交流を深めようかと思ったの 42 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 モニカちゃんとは もっと仲良くなりたいと 43 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 思っているのよ 44 00:03:43,306 --> 00:03:43,973 ほら 45 00:03:44,766 --> 00:03:48,269 七賢人でも女の子は2人だけだし 46 00:03:50,980 --> 00:03:53,691 (ナレーション)星詠みの魔女 メアリー・ハーヴェイは 47 00:03:53,775 --> 00:03:59,989 推定 最年長の七賢人であり この国で最も優れた予言者だ 48 00:04:00,573 --> 00:04:05,870 モニカが無詠唱魔術 ルイスが結界術に長(た)けるように 49 00:04:05,954 --> 00:04:08,957 彼女は占星術を得意としている 50 00:04:09,540 --> 00:04:11,876 国王からの信頼も厚く 51 00:04:11,960 --> 00:04:16,172 七賢人会議も 彼女が主となって取りしきっている 52 00:04:16,923 --> 00:04:20,593 (モニカ)会議に顔を出せなくて すみませんでした… 53 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 (メアリー)いいのよ 54 00:04:23,262 --> 00:04:24,889 ルイスちゃんと エマニュエルちゃんが 55 00:04:24,973 --> 00:04:27,016 嫌みの応酬してるだけで 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,477 ラウルちゃんは のんきに 野菜 食べて 57 00:04:29,560 --> 00:04:32,188 ブラッドフォードちゃんは いびき かいてるんだから 58 00:04:32,772 --> 00:04:36,651 レイちゃんに至っては 出席率がモニカちゃんより低いし 59 00:04:36,734 --> 00:04:40,279 ル… ルイスさんは よく こちらのお屋敷に? 60 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 (ルイス)いいえ 61 00:04:41,948 --> 00:04:45,410 今日は星詠みの魔女殿に 頼み事をされまして 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,787 (メアリー)ちょっと封印解除をね 63 00:04:48,288 --> 00:04:51,916 祭りで魔素(まそ)解放の 魔術奉納をするの 64 00:04:52,000 --> 00:04:55,545 そうだ モニカちゃんも見にいらっしゃいな 65 00:04:55,628 --> 00:04:57,922 -(モニカ)えっ あの… -(メアリー)ウフフフッ 66 00:04:58,006 --> 00:05:01,759 (ルイス) 魔術奉納は七賢人の務めの一つ 67 00:05:01,843 --> 00:05:04,470 見学しておいて 損はないと思いますよ 68 00:05:04,554 --> 00:05:07,307 (モニカ)うっ… ルイスさんは? 69 00:05:07,390 --> 00:05:10,935 私は行きませんが リンを貸しましょう 70 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 短時間で移動できますから 71 00:05:13,479 --> 00:05:15,356 (メアリー)助かるわ~ 72 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 ルイスちゃんが あと15年 若かったら 73 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 ほっぺにチューしてたかも 74 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 -(ルイス)ハハハハハ… -(メアリー)ウフフフッ 75 00:05:23,781 --> 00:05:28,244 (モニカ)コールラプトン… イザベル様が言ってたお祭りだ 76 00:05:28,870 --> 00:05:29,996 (メアリー)あっ そうそう 77 00:05:30,580 --> 00:05:35,001 弟子たちの観測記録の計算 手伝ってくれて 助かったわ 78 00:05:35,084 --> 00:05:36,252 (モニカ)あっ いえ 79 00:05:36,753 --> 00:05:40,089 山小屋で計算に没頭できたので… 80 00:05:40,673 --> 00:05:46,387 確か 1つの星の記録を 10年分 遡ってましたよね 81 00:05:46,471 --> 00:05:48,222 あの星は どなたの… 82 00:05:48,723 --> 00:05:52,518 (メアリー)第二王子 フェリクス・アーク・リディル殿下よ 83 00:05:58,441 --> 00:06:00,485 もう 10年ぐらい前から 84 00:06:00,985 --> 00:06:05,198 フェリクス殿下の運命だけが 読めなくなったの 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,034 (扉が開く音) 86 00:06:09,118 --> 00:06:11,954 それじゃあ お化粧直ししてくるわね 87 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 ルイスちゃんも のんびりしていってね~ 88 00:06:16,042 --> 00:06:17,001 (扉が閉まる音) 89 00:06:18,252 --> 00:06:20,880 (ルイス) 第二王子の運命が読めぬ件 90 00:06:20,963 --> 00:06:22,882 いささか気になります 91 00:06:23,633 --> 00:06:24,342 (モニカ)はい 92 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 チェス大会の侵入者は 93 00:06:27,178 --> 00:06:30,973 私が どんな手を使ってでも 黒幕を吐かせましょう 94 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 あの侵入者は 少し気になることがある 95 00:06:36,312 --> 00:06:37,814 (モニカ)あ… 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,902 (鳥が羽ばたく音) 97 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 酒池肉林は 満喫されましたでしょうか 98 00:06:50,034 --> 00:06:53,246 今の発言を妻の前でしないように 99 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 (リン)はい 100 00:06:55,748 --> 00:06:57,250 ロザリー様には 101 00:06:57,333 --> 00:07:01,170 ルイス殿が美少年を侍(はべ)らせて 酒を飲んでいた 102 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 …と報告いたします 103 00:07:02,922 --> 00:07:06,300 (ルイス)口の利き方から しつけ直す必要があるようですね 104 00:07:06,384 --> 00:07:07,718 駄メイド 105 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 ですが その前に仕事です 106 00:07:12,306 --> 00:07:15,017 お二人を コールラプトンまで送りなさい 107 00:07:15,101 --> 00:07:19,105 そのあとは 沈黙の魔女殿に同行するように 108 00:07:19,188 --> 00:07:23,025 まあ 息抜きだと思って 楽しんでらっしゃい 109 00:07:23,109 --> 00:07:28,322 それに 今日の魔術奉納では 古代魔導具が使われるのです 110 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 あなた そういうの お好きでしょう? 111 00:07:32,577 --> 00:07:34,871 古代魔導具! 112 00:07:35,371 --> 00:07:37,081 (ルイス) “星紡ぎのミラ”と呼ばれる— 113 00:07:37,165 --> 00:07:40,126 土地の魔力を吸い上げる 装身具ですよ 114 00:07:40,877 --> 00:07:45,089 私が呼ばれたのも ミラの封印解除のためです 115 00:07:45,173 --> 00:07:48,509 まあ 解除自体は 手間ではないのですが… 116 00:07:50,011 --> 00:07:53,473 {\an8}古代魔導具が意志を持つ というのは ご存じで? 117 00:07:53,556 --> 00:07:57,018 はい 人格が宿るんですよね 118 00:07:57,101 --> 00:08:00,438 (ルイス) 星紡ぎのミラは 持ち主が男の場合 119 00:08:00,521 --> 00:08:05,151 その男を殺してしまうという いわく付きの古代魔導具なのです 120 00:08:05,651 --> 00:08:06,485 う… 121 00:08:06,569 --> 00:08:11,449 (ルイス)封印を解除している間 ずっと話しかけられたのですが 122 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 なかなかに強烈な人格でしてね 123 00:08:14,869 --> 00:08:19,332 ええ… それは もう 神経を摩耗させられて… 124 00:08:20,666 --> 00:08:24,629 神経が ずぶといルイス殿を 摩耗させる古代魔導具 125 00:08:25,129 --> 00:08:26,714 大変 興味があります 126 00:08:27,215 --> 00:08:31,636 お前とは別の意味で 頭の痛くなる人格でしたよ 127 00:08:32,929 --> 00:08:36,432 私は心の平穏のために直帰します 128 00:08:37,225 --> 00:08:40,853 ああ ロザリーに早く会いたい… 129 00:08:40,937 --> 00:08:42,730 (扉の開閉音) 130 00:08:46,025 --> 00:08:47,652 (鐘の音) 131 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 (バルトロメウス) なんで売れねえかな 132 00:08:52,990 --> 00:08:57,245 モーゼスが捕まったりしなけりゃ 高飛びする必要もなかったのに 133 00:08:59,080 --> 00:09:00,706 (バルトロメウス) アボット商会の紋章と 134 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 似たやつ作れって言うから 135 00:09:02,708 --> 00:09:05,920 ろくでもないこと やらかすんじゃないかと思ったが 136 00:09:06,003 --> 00:09:09,799 まさか あの セレンディア学園に侵入… 137 00:09:12,134 --> 00:09:15,805 そういや 雄牛の尻尾 描き忘れたんだよな 138 00:09:17,306 --> 00:09:20,351 とにかく 早いとこ カネを用意しねえと! 139 00:09:22,186 --> 00:09:23,938 (バルトロメウス)こうなったら 140 00:09:24,021 --> 00:09:29,110 魔術奉納のときに使われる 古代魔導具を盗み… 141 00:09:29,610 --> 00:09:30,570 見る! 142 00:09:30,653 --> 00:09:34,740 で そいつを作って 売って売って売りさばく! 143 00:09:34,824 --> 00:09:37,076 捕まらない程度の チープな出来にすれば 144 00:09:37,159 --> 00:09:39,578 ギリギリ犯罪にならない 145 00:09:39,662 --> 00:09:42,331 (バルトロメウス) 我ながら さえてるぜ~! 146 00:09:44,041 --> 00:09:47,920 (モニカ)あの… 星紡ぎのミラの 魔力を吸い上げる規模って 147 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 どれくらいなんですか? 148 00:09:50,006 --> 00:09:51,299 (メアリー)そうねえ 149 00:09:51,382 --> 00:09:54,093 星の巡りがいいときは 街2~3個分? 150 00:09:54,176 --> 00:09:56,971 そんなに… あっ 151 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 実はね 152 00:09:58,347 --> 00:10:02,727 ミラは吸い上げた魔力を 攻撃魔術として変換できるの 153 00:10:03,227 --> 00:10:06,355 か… かなり重要な秘密なんじゃ… 154 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 (メアリー)え? 155 00:10:08,357 --> 00:10:10,943 七賢人なら問題ないでしょう? 156 00:10:16,240 --> 00:10:18,701 (メアリー)さあ 教会の中へ 157 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 (モニカ)は… はい 158 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 (モニカ)え? え? 159 00:10:36,594 --> 00:10:38,596 (モニカ) ででで でん でんでん… 160 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 でんでんでんでん… 161 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 あら どうしたの? 162 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 あの… 知り合いの人が… 163 00:10:45,019 --> 00:10:46,729 あ… 挨拶してきます! 164 00:10:49,732 --> 00:10:52,401 (にぎやかな声) 165 00:10:52,485 --> 00:10:56,280 (モニカ)ふうぅぅぎゅうぅぅ… 166 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 ぐえっ 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,034 む… 無理 168 00:11:00,534 --> 00:11:03,954 人混みの中で 殿下を見つけるなんて… 169 00:11:04,455 --> 00:11:04,997 ひうっ! 170 00:11:05,998 --> 00:11:08,501 (バルトロメウス) おっ… おう 大丈夫か? チビ 171 00:11:08,584 --> 00:11:10,753 (モニカ)うう… ううう… 172 00:11:10,836 --> 00:11:14,673 ケ… ケガでもしたか? 痛いとこは どこだ? 173 00:11:15,508 --> 00:11:17,343 (モニカ)ち… 違うんです 174 00:11:17,426 --> 00:11:19,678 ケガ 大丈夫です 175 00:11:19,762 --> 00:11:20,763 フウ… 176 00:11:21,389 --> 00:11:23,182 はあ よかった 177 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 もしかして 迷子か? 178 00:11:27,395 --> 00:11:31,857 (モニカ)ま… 迷子というか 人を捜してまして… 179 00:11:33,651 --> 00:11:36,445 しかたねえ 一緒に捜してやるよ 180 00:11:36,946 --> 00:11:39,532 俺(おら)ぁ お前さんぐらいの娘に 泣かれると 181 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 どうにも落ち着かないんだ 182 00:11:43,577 --> 00:11:45,538 俺はバルトロメウス 183 00:11:45,621 --> 00:11:48,707 リディル王国風に言うと バーソロミューだ 184 00:11:48,791 --> 00:11:50,292 かっこいいだろ 185 00:11:50,376 --> 00:11:51,252 ニヒヒヒッ 186 00:11:51,335 --> 00:11:53,212 (大きな鐘の音) (バルトロメウス)おっ 187 00:11:54,630 --> 00:11:58,551 (大きな鐘の音) 188 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 (鐘の音) 189 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 俺の故郷でも似た祭りがあったな 190 00:12:10,688 --> 00:12:13,566 死者を弔い見送る鐘か 191 00:12:15,317 --> 00:12:17,319 いい風習だな 192 00:12:22,032 --> 00:12:23,117 (モニカ)きれい… 193 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 だけど 悲しい音色 194 00:12:27,830 --> 00:12:32,209 大切な人に きちんと別れを告げられる人は 195 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 どれだけ いるんだろう? 196 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 お父さん… 197 00:12:37,840 --> 00:12:41,343 おっと いけねえ 人を捜してたんだったな 198 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 はぐれるなよ チビ 199 00:12:43,429 --> 00:12:44,597 は… はい 200 00:12:45,097 --> 00:12:48,184 (フェリクス) やあ こんな所にいたのかい? 201 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 でっ でででで… んっ 202 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 もしかして 捜してたヤツか? 203 00:12:54,899 --> 00:12:57,067 (フェリクス) 彼女を保護してくれて ありがとう 204 00:12:57,151 --> 00:12:59,278 (バルトロメウス) おう いいってことよ 205 00:12:59,361 --> 00:13:01,030 もう はぐれんなよ チビ 206 00:13:01,113 --> 00:13:02,072 (モニカ)えっ あ… 207 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 (モニカ) 陰から護衛しようと思ってたのに 208 00:13:07,328 --> 00:13:08,829 あ… あの… 209 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 なんで こんな所に? 210 00:13:12,208 --> 00:13:13,793 (フェリクス)見て分からない? 211 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 (モニカ)お祭りを 楽しんでいるように見えます 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,718 正解だ 213 00:13:22,802 --> 00:13:26,472 (モニカ)なんで 王子様が 護衛も付けずにいぃぃ… 214 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 そういう君は? 215 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 誰と? 216 00:13:31,560 --> 00:13:33,103 1人です 217 00:13:33,604 --> 00:13:35,981 同行者 いません 218 00:13:36,482 --> 00:13:39,193 1人で この街まで遊びに来たと? 219 00:13:40,110 --> 00:13:41,862 (モニカ)わ… 私… 220 00:13:42,446 --> 00:13:45,366 実は 殿下に隠していたことが 221 00:13:48,744 --> 00:13:52,373 実は 私 不良なんです 222 00:13:54,583 --> 00:13:56,043 だから そう… 223 00:13:56,126 --> 00:14:01,507 ふ… 不良の私は 1人で夜遊びをしてました 224 00:14:03,551 --> 00:14:06,887 ふ… 不良… 君が 不良… 225 00:14:07,388 --> 00:14:09,974 そうか 僕と同じだね 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,225 不良同士だ 227 00:14:11,308 --> 00:14:13,852 (モニカ) は… はい! 不良同士です 228 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 じゃあ 提案だ 229 00:14:15,479 --> 00:14:18,399 不良同士 一緒に夜遊びをしないかい? 230 00:14:20,693 --> 00:14:22,403 よろしくお願いします! 231 00:14:22,486 --> 00:14:24,280 フッ… フフフッ 232 00:14:25,281 --> 00:14:28,409 では 今日は 僕のことを“アイク”と呼んでくれ 233 00:14:28,909 --> 00:14:31,328 (モニカ)ア… アイク様? 234 00:14:32,496 --> 00:14:35,249 “アイク様”じゃなくて“アイク” 235 00:14:35,332 --> 00:14:38,878 僕と君は不良仲間だろう? モニカ 236 00:14:40,879 --> 00:14:42,298 (バルトロメウスの鼻歌) 237 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 いいことしたあとは気分がいいな~ 238 00:14:45,384 --> 00:14:46,302 (解錠音) (バルトロメウス)おっ 239 00:14:47,636 --> 00:14:49,680 (バルトロメウス) 見張りもいないとは 240 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 俺のふだんの行いが いいからだな 241 00:14:53,267 --> 00:14:53,809 おっ 242 00:14:54,476 --> 00:14:56,770 さすが古代魔導具 243 00:14:56,854 --> 00:15:00,357 こいつぁ 職人魂に火がつくねえ 244 00:15:00,858 --> 00:15:04,778 (ざわめき) 245 00:15:04,862 --> 00:15:06,780 (女性たちの笑い声) 246 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 こっ こっ こっ こっ こっ… 247 00:15:09,575 --> 00:15:11,076 ニワトリのまねかい? 248 00:15:12,745 --> 00:15:13,913 ここって… 249 00:15:15,205 --> 00:15:17,416 マダム・カサンドラの館 250 00:15:17,917 --> 00:15:19,543 (ドリス)旦那! 251 00:15:19,627 --> 00:15:23,547 (フェリクス)やあ ドリス 今日はマダムに用事があるんだ 252 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 -(ドリス)ふ~ん… -(モニカ)うっ! 253 00:15:26,133 --> 00:15:27,217 (ドリス)マダ~ム! 254 00:15:27,301 --> 00:15:30,679 久しぶりに いい男が 会いに来てくれたよ! 255 00:15:32,306 --> 00:15:33,766 (カサンドラ)フウ… 256 00:15:36,185 --> 00:15:39,688 {\an8}おや まあ 旦那 久しぶりじゃないか 257 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 (フェリクス)フッ… 258 00:15:41,357 --> 00:15:44,360 今日は彼女の服を 見立てていただきたくて 259 00:15:44,443 --> 00:15:46,445 (ドリス)ああ そういうこと? 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 なら あたしに任せな 261 00:15:48,238 --> 00:15:50,199 -(モニカ)え? あっ あの… -(ドリス)フフ~ン 262 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 (モニカ)へううぅぅ~! 263 00:15:55,037 --> 00:15:57,122 (カサンドラ) あんたが この店で知り合った— 264 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 お貴族様たちからだよ 265 00:15:59,208 --> 00:16:01,961 (フェリクス)いつも ありがとうございます マダム 266 00:16:07,341 --> 00:16:08,425 (カサンドラ)そいつら 267 00:16:08,509 --> 00:16:12,221 クロックフォード公爵を 裏で くさしてる連中だね 268 00:16:13,180 --> 00:16:15,891 あんたが何者か 詮索するつもりはないけど 269 00:16:15,975 --> 00:16:19,311 もう この店には 来られなくなるのかい? 270 00:16:19,895 --> 00:16:20,729 (フェリクス)フッ… 271 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 今夜は これで盛大に 272 00:16:27,986 --> 00:16:32,032 死者を送る鐘鳴らしの夜に ふさわしい宴(うたげ)を 273 00:16:33,283 --> 00:16:36,787 (ドリス) マダム~! マ~ダ~ム~! 274 00:16:37,871 --> 00:16:40,249 41 43 47… 275 00:16:40,332 --> 00:16:43,919 あたしゃ てっきり うちの店に売るのかとばかり… 276 00:16:44,003 --> 00:16:47,256 すみません 言葉が足りませんでした 277 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 (モニカ)79… 278 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 あっ 肉球… 279 00:16:54,304 --> 00:16:56,014 正気に戻ったかい? 280 00:16:56,098 --> 00:17:00,185 (ドリス)今度は ばっちりよね お祭りを楽しむには 281 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 (モニカ)こ… これ… 282 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 (モニカ)馬の耳かな? 283 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 -(フェリクス)子リスだね -(モニカ)へうっ! 284 00:17:08,902 --> 00:17:10,320 -(ドリス)子リスだわ -(モニカ)うっ! 285 00:17:10,404 --> 00:17:11,905 -(カサンドラ)子リスだね -(モニカ)あっ… 286 00:17:12,614 --> 00:17:14,867 (フェリクス) 夜が明けるのは あっという間だ 287 00:17:15,367 --> 00:17:18,287 今夜は 存分に遊び倒そうじゃないか 288 00:17:24,835 --> 00:17:26,795 (モニカ)は… はい 289 00:17:32,551 --> 00:17:35,804 (フェリクス)迷子にならないよう 離さないでおくれ 290 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 (モニカ)が… 頑張ります 291 00:17:38,640 --> 00:17:40,058 (露店主)そこの旦那 292 00:17:40,142 --> 00:17:42,895 お嬢ちゃんに かわいい腕輪なんて どうだい? 293 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 見せてもらおうかな 294 00:17:46,273 --> 00:17:47,983 (露店主)うちのは とっておきだ 295 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 高名な魔術師様の加護がついてる 296 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 へえ~ 魔導具なのかい? 297 00:17:53,489 --> 00:17:55,491 (露店主)フン そんなところで 298 00:17:55,991 --> 00:17:58,494 (モニカ)どれも 効果は なさそう 299 00:17:58,577 --> 00:18:00,537 あっ でも これ… 300 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 簡単な防御結界 301 00:18:03,499 --> 00:18:05,626 (露店主) お嬢ちゃん 見る目あるね 302 00:18:06,210 --> 00:18:11,632 このブローチを作ったのは なんと 七賢人の宝玉の魔術師様なんだ 303 00:18:11,715 --> 00:18:12,382 (モニカ)えっ… 304 00:18:12,883 --> 00:18:16,345 宝玉の魔術師 エマニュエル・ダーウィン 305 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 魔導具作りの天才だと 聞いたことがある 306 00:18:19,556 --> 00:18:22,351 旦那 博識だね 307 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 見せてもらってもいいかな? 308 00:18:28,065 --> 00:18:31,485 (モニカ) シリル様のブローチと 似てる 309 00:18:33,195 --> 00:18:34,780 あのブローチにも 310 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 宝玉の魔術師様の名が 刻まれていたはず 311 00:18:38,742 --> 00:18:41,537 うん 気に入った 頂こう 312 00:18:41,620 --> 00:18:43,664 (露店主)ヘヘッ まいど 313 00:18:46,166 --> 00:18:47,876 モニカは 欲しいものはあるかい? 314 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 いえ 私は… 315 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 チェス大会の日に 化粧をしていたね 316 00:18:53,132 --> 00:18:55,425 あのときの君に似合う アクセサリーを 317 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 贈らせてくれないかい? 318 00:18:59,513 --> 00:19:02,015 (モニカ) 初めて会ったときのことを 319 00:19:02,099 --> 00:19:03,642 覚えていますか? 320 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 (フェリクス)旧庭園 321 00:19:05,686 --> 00:19:07,938 君は木の実を落っことしていたね 322 00:19:08,939 --> 00:19:11,441 (モニカ) あのとき 木の実を拾ってもらって 323 00:19:11,942 --> 00:19:16,113 私は すごく… すごく うれしかったんです 324 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 (モニカ) それは もう 宝物のように 325 00:19:27,165 --> 00:19:29,877 うまく 言えないんですけど 326 00:19:30,460 --> 00:19:33,505 ここでアクセサリーを 買ってもらっても 327 00:19:33,589 --> 00:19:39,761 あのときの木の実みたいには 喜べない… 気がするんです 328 00:19:43,015 --> 00:19:43,849 そっか 329 00:19:44,349 --> 00:19:46,310 あ… あの 330 00:19:46,393 --> 00:19:50,480 私 最近 おしゃれに興味を持った おしゃれ初心者で 331 00:19:50,564 --> 00:19:54,234 その… アクセサリーは 壁が高いと言いますか… 332 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 うっ… そう! 333 00:19:55,527 --> 00:19:58,030 アクセサリーは おしゃれ上級者のアイテムなので 334 00:19:58,113 --> 00:20:01,116 私には まだ 早いと思うんです! 335 00:20:04,286 --> 00:20:07,581 (フェリクス)それなら そういうことにしておこうかな 336 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 鐘鳴らしの祭りの伝統菓子だよ 337 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 半分に分けて食べるものなんだ 338 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 (おばちゃん)はい どうも 339 00:20:16,173 --> 00:20:18,425 (フェリクス)これぐらいなら おごられてくれる? 340 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 付いてるよ 341 00:20:37,444 --> 00:20:38,153 あ… 342 00:20:42,991 --> 00:20:44,910 人が 怖い? 343 00:20:49,164 --> 00:20:53,293 (モニカ)また… 私は人の好意を無下(むげ)にしてる 344 00:20:54,044 --> 00:20:55,754 (フェリクス)じゃあ こうしよう 345 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 僕のことは 幽霊だと思えばいい 346 00:21:01,718 --> 00:21:04,137 今日は死者も訪れる祭り 347 00:21:04,721 --> 00:21:06,640 鐘鳴らしの夜なのだから 348 00:21:08,934 --> 00:21:10,602 (鐘の音) 349 00:21:12,896 --> 00:21:17,693 君の友達 アイクは 本当は どこにもいない幽霊なんだ 350 00:21:18,944 --> 00:21:22,155 だから 君を傷つけたりしないよ 351 00:21:28,078 --> 00:21:29,204 あっ… う… 352 00:21:36,253 --> 00:21:38,422 (フェリクス)少し喉が渇いたね 353 00:21:39,131 --> 00:21:40,716 果実水を買ってくるよ 354 00:21:45,637 --> 00:21:46,555 (リン)これは 355 00:21:46,638 --> 00:21:49,683 “俺の女に手を出すな” 案件でしょうか? 356 00:21:49,766 --> 00:21:50,851 リンさん? 357 00:21:50,934 --> 00:21:53,145 ちちち 違います あれは殿下です! 358 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 なんと 359 00:21:55,856 --> 00:21:59,735 では 今夜はフェリクス殿下の 護衛をなされるということで? 360 00:22:00,235 --> 00:22:01,695 (モニカ)は… はい 361 00:22:02,404 --> 00:22:03,947 (リン)かしこまりました 362 00:22:05,490 --> 00:22:06,116 おや 363 00:22:07,075 --> 00:22:10,954 (モニカ) この子 星詠みの魔女様の使い魔? 364 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 な… なんだろ? 365 00:22:16,668 --> 00:22:20,464 (メアリー) 星紡ぎのミラが盗まれちゃった~ 366 00:22:23,050 --> 00:22:25,969 (モニカ)ええええええっ! 367 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 {\an8}♪~ 368 00:23:53,974 --> 00:23:55,976 {\an8}~♪