1 00:00:01,668 --> 00:00:03,837 {\an8}(バルトロメウス) さすが古代魔導具 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,423 {\an8}スゲえ繊細な金細工だ 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,884 こいつぁ 職人魂に火がつくねえ 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,720 (ミラ)いとしい お方… 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,639 (バルトロメウス) ん? なんか 声が… 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,767 (ミラ)ああ いとしい お方 7 00:00:17,851 --> 00:00:21,438 閉じ込められた わたくしを 助けに来てくださったのですね 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,275 えっ? うわっ 体が勝手に… 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 なんだ これ? 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,659 (ミラ)もう 離しません 離すものですか 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,536 いとしい お方 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 愛してます 愛してます 愛してます… 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,708 (バルトロメウス) おいおい おいおい… 14 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 (ミラ)さあ 愛の逃避行です! 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,964 (窓が割れる音) (バルトロメウス)ほぎゃあ~っ! 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 (モニカ)どこ? 17 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 どこなの? 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,098 (モニカ)見つけた 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,142 {\an8}私がミラを 20 00:00:59,225 --> 00:01:01,561 {\an8}リンさんは殿下の護衛を お願いします 21 00:01:02,061 --> 00:01:03,104 それと… 22 00:01:03,688 --> 00:01:05,231 あの鐘楼 目がけて 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,859 私を思いっ切り 吹き飛ばしてください 24 00:01:07,942 --> 00:01:11,571 (リン)魔女殿は 飛行魔術は使えなかったのでは? 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,823 (モニカ)はい でも… 26 00:01:14,949 --> 00:01:19,078 このお祭りを 中止にはしたくない ので… 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,374 かしこまりました 28 00:01:24,000 --> 00:01:27,128 それでは上空に 消音結界を張りますので 29 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 遠慮なく悲鳴を上げてください 30 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 へ? 31 00:01:30,673 --> 00:01:34,219 (リン)人体が壊れない ギリギリの速度で参ります 32 00:01:35,345 --> 00:01:37,013 (モニカ)ぴぎゃああああっ! 33 00:01:37,096 --> 00:01:38,348 (イザベル)フフン 34 00:01:39,557 --> 00:01:42,227 (アガサ)売り切れる前に買えて よかったですね 35 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 (イザベル)ええ! あっ… 36 00:01:45,355 --> 00:01:46,523 (アガサ)お嬢様? 37 00:01:47,107 --> 00:01:50,026 (イザベル) モニカおねえ様も 一緒だったら… 38 00:01:52,612 --> 00:01:55,406 わがままを言っては いけませんね 39 00:01:56,366 --> 00:02:00,161 おねえ様は大事な任務を 頑張ってらっしゃるのですから 40 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 (ミラ)ああ いとしい お方 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,667 わたくしを どこか遠くへ 連れていって 42 00:02:05,750 --> 00:02:07,377 (バルトロメウス) いや どう見ても 43 00:02:07,460 --> 00:02:10,171 連れていかれてるのは俺だよな? 44 00:02:10,255 --> 00:02:13,591 おい もうちょい俺の体を いたわってくれ 45 00:02:13,675 --> 00:02:16,469 お前の愛した男前が ボロボロだぞ! 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,680 (ミラ)ああっ… わたくしを逃がすために 47 00:02:18,763 --> 00:02:20,723 こんなにボロボロになって… 48 00:02:20,807 --> 00:02:23,184 話 通じねえな! 49 00:02:23,268 --> 00:02:23,810 よし! 50 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 なら 人のいない場所で 愛を語り合おうぜ 51 00:02:26,729 --> 00:02:29,357 ここじゃ 愛してるなんて 言えねえからよ 52 00:02:29,440 --> 00:02:31,568 (ミラ) まあ 人のいない場所なんて 53 00:02:31,651 --> 00:02:33,236 だ い た ん! 54 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 -(バルトロメウス)うおっ… -(人々)おお~っ! 55 00:02:38,074 --> 00:02:40,493 (バルトロメウス) ゲホッゲホッ ゴホッ ゴホッ… 56 00:02:40,577 --> 00:02:43,079 (ミラ) さあ ここなら2人きりです 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,330 いとしい お方 58 00:02:44,956 --> 00:02:49,002 お… おう じゃあ 存分に愛を語り合おう… 59 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 (モニカの悲鳴) (バルトロメウス)…ぜ? 60 00:02:50,920 --> 00:02:54,132 (モニカ)どいてえええっ! 61 00:02:54,215 --> 00:02:55,133 (バルトロメウス)うわっ 62 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 (モニカ)へぐっ! 63 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 あっ お前… 魔術師だったのか 64 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 あっ さっきの… ああっ! 65 00:03:04,642 --> 00:03:06,352 星紡ぎのミラ! 66 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 (バルトロメウス)ヤベッ 67 00:03:07,770 --> 00:03:11,149 (ミラ)大変 追っ手が! 逃げましょう いとしい お方 68 00:03:11,232 --> 00:03:12,400 (バルトロメウス)え? おわっ… 69 00:03:12,483 --> 00:03:13,568 ぐっ… 70 00:03:14,235 --> 00:03:16,070 頼む 助けてくれ! 71 00:03:16,154 --> 00:03:18,239 俺は 泥棒じゃねえ 72 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 こいつが勝手に 俺の右手に取りついたんだ 73 00:03:21,117 --> 00:03:22,535 ええっ! 74 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 (バルトロメウス) 本当だ 俺は被害者だ! 75 00:03:25,788 --> 00:03:27,957 あっ… お? ああ… 76 00:03:28,875 --> 00:03:30,501 (ミラ)ひどい 77 00:03:30,585 --> 00:03:32,712 どうして そのようなことを? 78 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 ああ 心が張り裂けそう 79 00:03:35,590 --> 00:03:37,884 おう 愛想が尽きたか? 80 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 それじゃあ ちゃっちゃと俺を解放して… 81 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 (ミラ)一緒に死にましょう いとしい お方 82 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 (バルトロメウス)へ? 83 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 ちょっ… 待て待て! 84 00:03:47,644 --> 00:03:49,979 悪かった! 俺が悪かったから考え直し… 85 00:03:50,063 --> 00:03:51,814 ごふっ… 86 00:03:55,902 --> 00:03:57,153 まさか… 87 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 (ルイス)星紡ぎのミラは 持ち主が男の場合 88 00:04:02,116 --> 00:04:06,663 その男を殺してしまうという いわく付きの古代魔導具なのです 89 00:04:07,163 --> 00:04:09,207 こういうこと? 90 00:04:09,791 --> 00:04:14,212 (ミラ)さあ 参りましょう 冥府の女神のもとへ! 91 00:04:14,796 --> 00:04:16,422 (モニカ)うぐぐ… 92 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 ど… どうしよう どうしよう 93 00:04:18,508 --> 00:04:19,467 あっ… 94 00:04:20,635 --> 00:04:22,845 (モニカ) 意志があって対話ができるなら 95 00:04:23,346 --> 00:04:26,349 理論上は できる… はず 96 00:04:26,432 --> 00:04:30,436 でも あの魔術は近づかないと 97 00:04:41,906 --> 00:04:42,949 やあっ! 98 00:04:43,032 --> 00:04:48,079 ひみゃああああああっ! 99 00:04:48,162 --> 00:04:51,874 ああああああ… 100 00:04:54,085 --> 00:04:56,462 (メアリー)始まったみたいね 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,174 星のささやきは 102 00:05:00,258 --> 00:05:04,220 この夜が この国の分岐点となると 告げているわ 103 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 アステラヘルゼ・ マルゥア・ミザルディ 104 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 へイン・スカァ 105 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 ラヴィオラ・イェルム 106 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 (メアリー)さあ お手並み拝見よ 107 00:05:17,734 --> 00:05:21,571 沈黙の魔女 モニカ・エヴァレット 108 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 バ… バランス! バランスとらないと… 109 00:05:24,657 --> 00:05:26,326 バランスって なんだっけ? 110 00:05:26,409 --> 00:05:29,662 ああっ うぐ… そうだ 乗馬 111 00:05:31,914 --> 00:05:34,375 背筋は まっすぐ 112 00:05:35,376 --> 00:05:37,545 胸は 開いて… 113 00:05:40,465 --> 00:05:42,717 うん これなら… 114 00:05:46,471 --> 00:05:47,680 見えた! 115 00:05:50,058 --> 00:05:50,767 あっ… 116 00:05:53,102 --> 00:05:54,353 わあっ! 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 なんて威力 118 00:06:00,610 --> 00:06:02,070 それに… 119 00:06:03,154 --> 00:06:06,199 魔力を土地から吸い上げてるから キリがない 120 00:06:07,408 --> 00:06:08,409 うっ… 121 00:06:11,079 --> 00:06:13,372 (ミラ) 愛の逃避行を邪魔するなんて… 122 00:06:13,956 --> 00:06:14,499 (モニカ)えっ… 123 00:06:14,999 --> 00:06:17,377 (ミラ)ああ もう! 124 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 今度こそ! 125 00:06:20,463 --> 00:06:22,715 (モニカ)これは全部 数字 126 00:06:24,008 --> 00:06:27,053 光の矢も 私も 127 00:06:27,553 --> 00:06:28,846 全部 全部… 128 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 世界は数字で出来ている 129 00:06:54,580 --> 00:06:58,292 (モニカ)落下してしまえば まっすぐに飛んでくる矢を防ぐだけ 130 00:06:59,794 --> 00:07:04,173 飛行魔術を解除したから この2つの防御結界で 131 00:07:04,257 --> 00:07:05,633 しのぎきる! 132 00:07:08,427 --> 00:07:10,054 (爆発音) 133 00:07:15,476 --> 00:07:16,644 (ミラ)なんで… 134 00:07:18,688 --> 00:07:22,775 なんで 落ちないのよおおおっ! 135 00:07:22,859 --> 00:07:26,737 (モニカ) 次の矢が放たれるまで およそ3.5秒 136 00:07:29,365 --> 00:07:31,367 (ミラ)来ないで 来ないで… 137 00:07:31,451 --> 00:07:34,495 来ないでええええっ! 138 00:07:44,088 --> 00:07:45,256 (モニカ)止まって! 139 00:07:55,641 --> 00:08:00,563 (足音) 140 00:08:09,906 --> 00:08:15,369 (ミラ)ああ ずっと ずっと… あなたのおそばに おります 141 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 いとしい お方 142 00:08:23,461 --> 00:08:25,546 (モニカ)き… 効いた 143 00:08:26,380 --> 00:08:29,467 ここまで人間のような 人格してたから 144 00:08:29,550 --> 00:08:33,471 精神干渉魔術が効くかもと 思ったけど… 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 よかった… 146 00:08:38,392 --> 00:08:39,185 へっ? 147 00:08:39,268 --> 00:08:40,728 あああっ あうっ… 148 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 ひゃあああああっ! 149 00:08:43,773 --> 00:08:46,776 ダ… ダメ! もう 魔力が… 150 00:08:47,276 --> 00:08:51,530 へぐううううぅぅ… 151 00:08:58,287 --> 00:09:00,289 リンさん! 152 00:09:01,999 --> 00:09:03,459 (モニカ)助かりました 153 00:09:04,794 --> 00:09:08,005 (リン) わたくし 大変に後悔しております 154 00:09:08,089 --> 00:09:08,756 (モニカ)え? 155 00:09:09,757 --> 00:09:10,675 ここは 156 00:09:10,758 --> 00:09:14,178 お姫様だっこで受け止めるべき シチュエーションでした 157 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 (梟(ふくろう))ホウ ホ~ウ 158 00:09:16,222 --> 00:09:18,891 えっと… あっ 殿下は? 159 00:09:19,850 --> 00:09:21,644 路地を抜けた大通りに 160 00:09:22,144 --> 00:09:24,272 魔女殿を捜しているようでした 161 00:09:24,355 --> 00:09:27,400 し… 心配させてしまったかも 162 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 これが 星紡ぎのミラです 163 00:09:31,237 --> 00:09:36,826 その… おとなしくしてもらうため 精神干渉魔術を… 164 00:09:37,577 --> 00:09:39,287 星詠みの魔女殿は 165 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 融通の利く人物であると 認識しております 166 00:09:43,582 --> 00:09:45,751 わたくしが引き渡してまいります 167 00:09:46,877 --> 00:09:50,047 (モニカ)この人は ミラに取りつかれていたと… 168 00:09:51,007 --> 00:09:52,508 (リン)かしこまりました 169 00:09:53,801 --> 00:09:54,802 (フェリクス)モニカ! 170 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 ハア… よかった 171 00:09:59,181 --> 00:10:02,435 (モニカ) す… すみませんでした その… 172 00:10:03,894 --> 00:10:06,439 (フェリクス) 僕と遊ぶのは 嫌だった? 173 00:10:11,402 --> 00:10:14,530 今の僕は どこにもいない幽霊だ 174 00:10:15,031 --> 00:10:18,242 怖かったら逃げていいんだよ 子リスさん 175 00:10:19,785 --> 00:10:24,248 幽霊は 生者に拒まれたら 立ち消えるものだから 176 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 (モニカ)あ… あの… 177 00:10:29,962 --> 00:10:33,174 今の私は 幽霊です 178 00:10:33,257 --> 00:10:37,720 どこにもいない ただの幽霊のモニカです 179 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 だから… 180 00:10:44,769 --> 00:10:49,023 {\an8}幽霊同士 一緒に夜遊びしましょう 181 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 ア… アイク… 182 00:11:00,951 --> 00:11:02,411 (フェリクス)暗いから気をつけて 183 00:11:02,912 --> 00:11:04,288 (モニカ)は… はい 184 00:11:05,790 --> 00:11:09,960 アイクは… 夜遊びが得意なんですね 185 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 (フェリクス)フフッ… 186 00:11:13,673 --> 00:11:16,550 昔 友人に言われたんだ 187 00:11:17,176 --> 00:11:21,263 “ほかの誰のためでもなく 君自身のために” 188 00:11:21,347 --> 00:11:24,767 “夢中になれるものを 見つけてほしい”と 189 00:11:26,852 --> 00:11:29,897 それから ずっと探していたんだ 190 00:11:34,235 --> 00:11:35,569 モニカ ここだ! 191 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ここに僕が夢中になれるものがある 192 00:11:40,324 --> 00:11:41,450 (扉が開く音) 193 00:11:46,414 --> 00:11:47,790 やあ ポーター 194 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 (ポーター)どうも 195 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 {\an8}(フェリクス) 彼は この店の 196 00:11:52,503 --> 00:11:54,213 {\an8}店主 兼 小説家でね 197 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 ふだんは本の仕入れで あちこち飛び回っているんだ 198 00:11:58,843 --> 00:12:00,553 今日 会えたのは運がいい 199 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 (モニカ)は… はじめまして 200 00:12:03,097 --> 00:12:05,808 (ポーター) 仕入れから帰ってきたばかりだ 201 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 あんたが喜びそうな本も いくつか 202 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 本当かい? 203 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 これは… 204 00:12:13,566 --> 00:12:16,569 「ミネルヴァの泉」の バックナンバー! 205 00:12:17,278 --> 00:12:20,489 (モニカ)なんで 殿下が 「ミネルヴァの泉」を? 206 00:12:21,282 --> 00:12:26,203 それ ミネルヴァの教授や学生が 魔術の論文を掲載してる本… 207 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 沈黙の魔女の論文が載ってる! 208 00:12:28,330 --> 00:12:29,749 (モニカ)ひいいっ! 209 00:12:29,832 --> 00:12:31,709 (ポーター)そこの3冊 210 00:12:31,792 --> 00:12:34,754 沈黙の魔女の論文が載ってるやつだ 211 00:12:34,837 --> 00:12:37,965 (フェリクス)ポーター 君は なんて いい仕事をするんだ! 212 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 前に読んだ彼女の 213 00:12:40,217 --> 00:12:42,928 広範囲術式における 位置座標に関する論文は 214 00:12:43,012 --> 00:12:44,472 すばらしかった 215 00:12:44,555 --> 00:12:46,974 あれを学生時代に書いたなんて 216 00:12:47,683 --> 00:12:52,229 簡単に言うと 広範囲術式に あえて追尾術式を組み込まずに 217 00:12:52,313 --> 00:12:55,566 対象の手前で ピンポイントに術を発動することで 218 00:12:55,649 --> 00:12:58,736 より命中精度を上げる というものなのだけど… 219 00:12:58,819 --> 00:13:02,740 (モニカ)わあああ しっかり理解されてる~! 220 00:13:02,823 --> 00:13:05,993 …っと すまないね つい 夢中に 221 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 実は 沈黙の魔女の大ファンなんだ 222 00:13:10,331 --> 00:13:12,374 (モニカ)ファ… ファンですか 223 00:13:13,042 --> 00:13:14,001 ああ 224 00:13:15,503 --> 00:13:16,420 もう一度 この目で 225 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 あの無詠唱魔術を 見ることができないだろうか 226 00:13:20,508 --> 00:13:26,055 (モニカ)見たことあるんですか? 私が無詠唱魔術 使うところ! 227 00:13:26,138 --> 00:13:26,972 (フェリクス)うん 228 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 これを きっと 初恋って言うんじゃないかな 229 00:13:31,018 --> 00:13:34,939 (モニカ) どうしよう 数字の世界に逃げたい 230 00:13:35,022 --> 00:13:39,818 (モニカ)ア… アイクは 沈黙の魔女と会ったことが? 231 00:13:41,654 --> 00:13:43,989 七賢人(しちけんじん)の就任式典で 232 00:13:44,740 --> 00:13:47,201 ただ 彼女は フードを目深にかぶっていて 233 00:13:47,284 --> 00:13:49,203 素顔を見たことはないんだ 234 00:13:51,121 --> 00:13:55,209 でも 僕が国王になれば いつだって会えるから問題ないね 235 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 (モニカ)大問題です! 236 00:13:58,712 --> 00:14:02,132 ところで モニカは 古書店には興味はないのかい? 237 00:14:02,216 --> 00:14:03,842 (モニカ)あ… あります 238 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 本 見てきていいですか? 239 00:14:09,056 --> 00:14:09,765 (フェリクス)フッ… 240 00:14:10,766 --> 00:14:11,559 もちろん 241 00:14:16,730 --> 00:14:19,275 (モニカ)医学書に生物学 242 00:14:19,775 --> 00:14:22,069 本当に いろんな本が… 243 00:14:41,213 --> 00:14:42,339 (ページをめくる音) 244 00:14:49,096 --> 00:14:52,349 (モニカの父) 「世界は数字で出来ている」 245 00:14:58,606 --> 00:15:00,733 (モニカ)お父さんの 本… 246 00:15:01,900 --> 00:15:04,778 禁書として焼かれた お父さんの本が… 247 00:15:05,571 --> 00:15:07,531 数字が ここに… 248 00:15:08,991 --> 00:15:10,534 (駆け寄る足音) 249 00:15:10,618 --> 00:15:12,161 (モニカ)あの これ… 250 00:15:12,244 --> 00:15:14,163 この本が欲しいです 251 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 下さい! 252 00:15:19,084 --> 00:15:21,837 {\an8}それは 僕の友人が 遺(のこ)した本だ 253 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 {\an8}安値をつける気はない 254 00:15:26,175 --> 00:15:28,886 (モニカ)お父さんの 友達… 255 00:15:31,180 --> 00:15:32,681 (モニカ)おいくらですか? 256 00:15:34,516 --> 00:15:38,145 (ポーター)金貨2枚 しばらく働かずに暮らせる額だ 257 00:15:38,646 --> 00:15:40,940 この本には その価値がある 258 00:15:41,440 --> 00:15:44,777 (モニカ) あの… 必ず払いに来ますから 259 00:15:45,319 --> 00:15:47,196 取り置いてもらえませんか? 260 00:15:48,113 --> 00:15:51,450 (ポーター)お前が 金貨2枚を稼ぐのに何年かかる? 261 00:15:52,034 --> 00:15:54,662 (モニカ) 払えますって言ってしまうと 262 00:15:54,745 --> 00:15:56,622 私の素性が… 263 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 (金貨を置く音) 264 00:15:59,708 --> 00:16:01,335 (フェリクス) これで問題はないね? 265 00:16:01,835 --> 00:16:04,880 (モニカ) ダメ… ダメです こんな大金… 266 00:16:05,881 --> 00:16:09,885 君はアクセサリーを贈っても 喜んではくれないだろうけれど 267 00:16:09,969 --> 00:16:11,512 これは うれしくない? 268 00:16:12,012 --> 00:16:15,474 (モニカ)でも 金貨2枚なんて… 269 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 (フェリクス)僕には その本の価値が分からないけれど 270 00:16:21,605 --> 00:16:25,776 君にとっては それだけの 価値があるのだろう? 271 00:16:31,198 --> 00:16:33,701 (モニカ) みんな お父さんの研究を 272 00:16:34,702 --> 00:16:38,831 無価値なものだと 炎の中に投げ入れた 273 00:16:39,331 --> 00:16:43,001 どれだけ訴えても 誰も耳を貸してくれなかった 274 00:16:44,420 --> 00:16:46,839 その価値を伝えることも許されず 275 00:16:47,756 --> 00:16:49,508 口にすることさえ 276 00:16:50,884 --> 00:16:52,594 でも 殿下は… 277 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 この人は 278 00:16:55,472 --> 00:17:00,394 私にとって この本が 価値のあるものだと 認めてくれた 279 00:17:03,731 --> 00:17:07,609 (泣き声) 280 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 困ったな 281 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 君を泣かせたかったわけじゃ ないんだ 282 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 (モニカ)うっ うう… 283 00:17:16,535 --> 00:17:20,205 ありがとうございます… アイク 284 00:17:23,625 --> 00:17:26,378 (ポーター) 金貨2枚 確かに受け取った 285 00:17:27,004 --> 00:17:29,131 その本は お前のものだ 286 00:17:29,715 --> 00:17:33,719 この本に これだけの価値をつけてくださって 287 00:17:33,802 --> 00:17:35,387 ありがとうございます 288 00:17:35,971 --> 00:17:40,476 (ポーター)吹っかけられた側は 詐欺だと怒るところじゃないのか? 289 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 (鐘楼の鐘の音) 290 00:17:48,108 --> 00:17:51,153 (フェリクス) ああ 魔術奉納が始まるんだ 291 00:17:52,613 --> 00:17:54,406 (杖(つえ)の鐘の音) 292 00:18:14,134 --> 00:18:18,847 (フェリクス)夜空に 死者の魂が帰っていく 293 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 (モニカ)死者が訪れる祭りの夜に 294 00:18:23,977 --> 00:18:25,395 お父さんに会えた 295 00:18:26,396 --> 00:18:30,651 お父さん… 私 いつか お父さんに 296 00:18:30,734 --> 00:18:34,655 頑張ったよって 胸を張って言えるように なるから 297 00:18:39,576 --> 00:18:42,579 いつか 私が冥府の門をくぐったら 298 00:18:43,580 --> 00:18:47,668 昔みたいに 褒めてもらえるように 299 00:18:53,507 --> 00:18:54,842 頑張るから 300 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 (フェリクス) まるで 星のようだね 301 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 (モニカ) アイクも鐘を鳴らしますか? 302 00:19:05,561 --> 00:19:07,354 (鐘の音) 303 00:19:10,357 --> 00:19:12,943 友達に 伝えたかったんだ 304 00:19:13,944 --> 00:19:17,656 “きっと 君の願いをかなえるよ”と… 305 00:19:31,295 --> 00:19:33,088 (モニカ)あのですね アイク 306 00:19:33,172 --> 00:19:36,633 (フェリクス)うん 実は僕も 同じことを考えてた 307 00:19:38,510 --> 00:19:40,679 これ 読んでもいいですか? 308 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 (フェリクス)うん 僕も早く これが読みたかったんだ 309 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 {\an8}♪~ 310 00:19:55,903 --> 00:19:56,778 ん? 311 00:19:58,906 --> 00:20:00,282 (モニカ)暑い 312 00:20:05,871 --> 00:20:08,290 肉球がない 313 00:20:10,000 --> 00:20:12,878 肉球が ない… 314 00:20:13,879 --> 00:20:16,340 猫になりたい… 315 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 (メアリー) おやすみなさい ミラちゃん 316 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 いい夢を 317 00:20:23,597 --> 00:20:25,432 (リン)お聞きしたいことが 318 00:20:26,183 --> 00:20:30,437 なぜ 星紡ぎのミラを わざと盗ませたのでしょうか? 319 00:20:34,650 --> 00:20:37,486 (メアリー)全ては星の導きよ 320 00:20:41,823 --> 00:20:43,700 (モニカ)肉球… 321 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 おはよう ネロ 322 00:20:47,454 --> 00:20:48,830 (フェリクス)ネロって? 323 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 ハッ… 324 00:20:51,291 --> 00:20:52,167 ひいっ! 325 00:20:53,377 --> 00:20:56,088 -(モニカ)しょ しょ しょ… -(フェリクス)しょ? 326 00:20:57,756 --> 00:20:59,591 処刑… ですか? 327 00:21:00,801 --> 00:21:04,429 フッ… 君は かわいい子猫が ベッドに入り込んだくらいで 328 00:21:04,513 --> 00:21:06,306 そんなことするのかい? 329 00:21:06,390 --> 00:21:09,434 (フェリクスの笑い声) 330 00:21:09,518 --> 00:21:10,310 (モニカ)これ… 331 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 (フェリクス) やっぱり 君の目の色に似ているね 332 00:21:13,605 --> 00:21:14,815 よく似合う 333 00:21:15,607 --> 00:21:18,277 本の代金も出していただいたのに… 334 00:21:20,278 --> 00:21:23,615 (フェリクス) この首飾りは 僕の自己満足… 335 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 僕のために贈るものだ 336 00:21:28,245 --> 00:21:30,122 君だけは覚えていて 337 00:21:30,205 --> 00:21:33,458 君と一緒に遊んだ アイクのことを 338 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 (モニカ)アイク 339 00:21:37,296 --> 00:21:41,800 夜遊び びっくりすることもあったけど… 340 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 楽しかった です 341 00:21:51,226 --> 00:21:51,977 うん 342 00:21:56,982 --> 00:22:00,777 (モニカ) アイクと過ごす時間は終わったんだ 343 00:22:12,998 --> 00:22:13,582 あっ… 344 00:22:15,542 --> 00:22:17,753 (シリル) どうした? こんな朝早く 345 00:22:18,336 --> 00:22:22,299 少し たまっていた帳簿を 確認しようかと 346 00:22:22,883 --> 00:22:24,009 (シリル)これのことか? 347 00:22:25,052 --> 00:22:27,971 時間があったから 私のほうでやっておいた 348 00:22:28,472 --> 00:22:30,515 間違いないか確認してくれ 349 00:22:32,976 --> 00:22:35,145 {\an8}(モニカ) この学園に来て私は 350 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 {\an8}たくさんの人の優しさに 助けられてきた 351 00:22:39,357 --> 00:22:41,359 私は正体を明かせない 352 00:22:42,444 --> 00:22:46,156 バレた瞬間 この学園生活は終わってしまう 353 00:22:46,990 --> 00:22:50,452 だから 今は 沈黙の魔女ではなく 354 00:22:51,661 --> 00:22:54,289 生徒会役員の モニカ・ノートンとして 355 00:22:54,998 --> 00:22:57,793 何かを 返したい 356 00:23:00,295 --> 00:23:02,672 {\an8}(モニカ) あ… あの シリル様 357 00:23:03,715 --> 00:23:07,260 私 いっぱい… いっぱい頑張るので 358 00:23:10,055 --> 00:23:13,183 これからも よろしくお願いします 359 00:23:20,232 --> 00:23:21,441 (シリル)当然だ 360 00:23:24,778 --> 00:23:25,946 (モニカ)はい 361 00:23:43,463 --> 00:23:45,465 {\an8}~♪ 362 00:23:45,549 --> 00:23:48,093 (ネロ)お~い モニカ! 363 00:23:49,302 --> 00:23:50,804 (モニカ)フッ…