1 00:00:00,626 --> 00:00:04,004 (ナタリー)魔女様 結婚しましょう! (アズサ)スタタタ…。 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,299 ああっ 勘違いしないでください! 私とじゃないですよ~! 3 00:00:07,299 --> 00:00:13,305 誰であろうと する気はないです! 話だけでも聞いてください! 4 00:00:13,305 --> 00:00:18,310 「自然がいっぱいのタジン村で 理想のパートナーを見つけよう。 5 00:00:18,310 --> 00:00:24,525 伝統ある松の精霊ミスジャンティー神殿で 式も挙げられます。 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,695 婚活パーティーに ぜひ参加を」…。 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,531 婚活パーティー? 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 タジン村という小さな村なんですが 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,037 人口減少で 悩んでるみたいなんですよね。 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,707 それで ギルドの上のほうから 11 00:00:39,707 --> 00:00:43,711 誰か若い人を送り込むように 強めに言われまして。 12 00:00:43,711 --> 00:00:47,548 大変なんだね ギルドの受付も。 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,551 お願いします! 顔を 出してくれるだけでいいんです! 14 00:00:50,551 --> 00:00:53,721 形だけでいいんです! う~ん…。 15 00:00:53,721 --> 00:00:56,891 観光のついでに ちょっと 立ち寄るぐらいでもいい? 16 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 はい! それで十分です! 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,730 そっか じゃあ行ってみようかな。 18 00:01:02,730 --> 00:01:05,191 ありがとうございます! 19 00:01:05,191 --> 00:01:09,570 せっかくなんで ハルカラさんとフラットルテさんも連れて 20 00:01:09,570 --> 00:01:13,741 女の子4人で楽しみましょう! 4人? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 はい! 私もお供します! 22 00:01:16,202 --> 00:01:19,205 ええっ! ナタリーさんも!? 23 00:01:19,205 --> 00:01:22,082 みんなで ハッピーウエディングしちゃいましょう! 24 00:02:58,012 --> 00:03:01,682 (フラットルテ)フラットルテは もう結婚に興味ないのだ。 25 00:03:01,682 --> 00:03:06,312 (ハルカラ)私も今は そういうのより 仕事が大事ですね~。 26 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 そうだよね~。 27 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 まぁ 婚活パーティーはついで…。 (ナタリー)皆さん! 28 00:03:11,025 --> 00:03:13,694 婚活パーティーでは まず魔女様が 29 00:03:13,694 --> 00:03:16,322 男性陣との会話を うまく回してもらって。 30 00:03:16,322 --> 00:03:20,326 そのあと ハルカラさんが 場を和ます小ばなしをひとつ 31 00:03:20,326 --> 00:03:22,328 終盤でフラットルテさんが 32 00:03:22,328 --> 00:03:25,039 連絡先の交換を 切り出してください! 33 00:03:25,039 --> 00:03:27,333 (2人)はぁ…。 34 00:03:27,333 --> 00:03:31,211 安心してください! 私がフォロー役に回りますので! 35 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 みんなで力を合わせて 36 00:03:33,213 --> 00:03:37,343 高学歴 高収入のイケメンを ゲットしましょう! 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,220 ナタリーさん 気合い入ってるね…。 38 00:03:46,894 --> 00:03:49,229 (風の音) 39 00:03:51,357 --> 00:03:55,361 (アズサ)ここって タジン村の 商店街なんだよね? 40 00:03:55,361 --> 00:03:58,739 (ハルカラ)はい… 昔は景気がよくて 41 00:03:58,739 --> 00:04:02,076 買い物客で にぎわっていたそうですけど…。 42 00:04:02,076 --> 00:04:04,745 (フラットルテ)かなり すたれてるのだ。 43 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 とにかく会場へ行ってみましょう。 44 00:04:07,081 --> 00:04:09,750 イケメンたちが 集まっているはずです! 45 00:04:12,753 --> 00:04:15,756 (一同)あぁ…。 46 00:04:15,756 --> 00:04:17,758 イケメン…。 47 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 とりあえず 観光でもしよっか。 48 00:04:23,764 --> 00:04:28,936 (ハルカラ)タジン村の観光名所 ミスジャンティー神殿です。 49 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 ここに祭られている 松の精霊ミスジャンティーは 50 00:04:32,773 --> 00:04:36,777 結婚にご利益のある精霊として 有名なんですよ。 51 00:04:36,777 --> 00:04:40,572 村は寂れてるのに 神殿だけは立派だな。 52 00:04:40,572 --> 00:04:43,951 (ハルカラ)昔は もうかってたんでしょうね~。 53 00:04:43,951 --> 00:04:48,122 てっきり良縁祈願する人で あふれてるかと思ったけど。 54 00:04:48,122 --> 00:04:50,416 ねぇ ナタリーさん? 55 00:04:50,416 --> 00:04:56,964 フフフ… 効き目もないんですかね。 それじゃ閑古鳥も鳴きますよね。 56 00:04:56,964 --> 00:04:58,966 《ナタリーさん…》 57 00:04:58,966 --> 00:05:01,135 はぁ~。 あっ? 58 00:05:01,135 --> 00:05:03,303 あれ…? 59 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 はぁ…。 60 00:05:07,975 --> 00:05:11,311 あなた 何者? えっ 見えるんすか? 61 00:05:11,311 --> 00:05:15,441 普通の人間には見えないように してるんすけどね。 62 00:05:15,441 --> 00:05:21,155 私は松の精霊 ミスジャンティーっす。 へぇ あなたが。 63 00:05:21,155 --> 00:05:23,323 松の精霊より 64 00:05:23,323 --> 00:05:27,828 結婚立会人の精霊ってほうが 本職みたいなもんすけどね。 65 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 村が寂れていくにつれ 66 00:05:29,830 --> 00:05:34,460 結婚式をするカップルも減って 商売 上がったりっす。 67 00:05:34,460 --> 00:05:37,838 お師匠様 誰かいるんですか? 68 00:05:37,838 --> 00:05:39,840 フン…。 わっ!? 69 00:05:39,840 --> 00:05:43,343 辛気くさい女なのだ。 え~っ!? 70 00:05:43,343 --> 00:05:46,346 なんで気配を消した 精霊が見えるほど 71 00:05:46,346 --> 00:05:49,016 高レベルの人間が2人もいるんすか!? 72 00:05:49,016 --> 00:05:53,353 なんだお前は? だから松の精霊っすよ! 73 00:05:53,353 --> 00:05:55,856 何が起こっているんでしょう? 74 00:05:55,856 --> 00:05:58,650 フンッ。 そこそこ 由緒ある精霊なんすよ! 75 00:05:58,650 --> 00:06:01,361 ミスジャンティー ややこしいんで 76 00:06:01,361 --> 00:06:04,198 全員に姿が見えるように してくれない? 77 00:06:04,198 --> 00:06:10,204 あぁ~っ! わかったっすから このドラゴン娘を止めてほしいっす! 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,207 (ハルカラ)あなたが松の精霊ですか。 79 00:06:13,207 --> 00:06:15,876 (フラットルテ)早く言ってくれれば よかったのだ。 80 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 言ってたっすよ! 81 00:06:17,878 --> 00:06:20,881 あの 精霊様! なんすか? 82 00:06:20,881 --> 00:06:23,217 精霊様の力で 83 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 いい人に出会うことは できないでしょうか? 84 00:06:25,886 --> 00:06:31,892 ほら 高学歴高収入のイケメンとか! 高学歴は難しいっすね。 85 00:06:31,892 --> 00:06:36,230 うぅ… じゃあ 高収入のイケメンでお願いします! 86 00:06:36,230 --> 00:06:38,899 高収入も厳しいっす。 87 00:06:38,899 --> 00:06:43,237 わかりました! じゃあ最悪 イケメンなら誰でもいいです! 88 00:06:43,237 --> 00:06:46,240 《最後にイケメンだけ残った》 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 それも無理っすね。 90 00:06:48,242 --> 00:06:51,537 あくまで結婚に 立ち会うだけの精霊っす。 91 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 そんな…。 92 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 でも ラッキーだったっすね。 93 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 いい話があるっすよ。 えっ? 94 00:06:58,418 --> 00:07:02,714 ちょうど今 タジン村で 婚活パーティーが開かれてるっす。 95 00:07:02,714 --> 00:07:06,426 そこに行けば イケメンたちに出会えるっすよ。 96 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 はぁ…。 97 00:07:08,428 --> 00:07:14,101 それ さっき行ってきたんだよね。 ええっ ダメだったっすか? 98 00:07:15,936 --> 00:07:18,939 これはダメっすね。 99 00:07:18,939 --> 00:07:22,442 魔女様 長居は無用ですので 帰りましょう。 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 ちょっと待ってほしいっす! 101 00:07:24,444 --> 00:07:28,448 このままでは ミスジャンティー神殿は 本当に壊滅っす! 102 00:07:28,448 --> 00:07:30,784 力を貸してほしいっす! 103 00:07:30,784 --> 00:07:34,621 力って言っても 具体的にどうすれば…。 104 00:07:34,621 --> 00:07:38,625 あなたたちの誰かが結婚して 神殿で式を挙げ 105 00:07:38,625 --> 00:07:41,461 松の精霊に 祈りをささげてほしいっす! 106 00:07:41,461 --> 00:07:46,091 そうすると あなたに 力が戻ってくるの? いえ。 107 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 それでちゃんと お布施をしてもらえると 108 00:07:49,094 --> 00:07:53,265 経済的な力が戻るっす。 《生々しいな》 109 00:07:53,265 --> 00:07:57,477 そもそも結婚する相手が いないんですけど! 110 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 精霊にすごむ人間は初めてっす! 111 00:08:00,981 --> 00:08:04,985 あいにく 私たち 結婚する予定はないの。 112 00:08:04,985 --> 00:08:08,488 (2人)うんうん。 問題ないっす! 113 00:08:08,488 --> 00:08:11,491 結婚式パックは いろいろと用意してるっす! 114 00:08:11,491 --> 00:08:15,996 だから パックがいろいろあっても 結婚しないから意味ないでしょ。 115 00:08:15,996 --> 00:08:19,833 結婚しなくても 大丈夫なプランがあるっす! 116 00:08:19,833 --> 00:08:22,836 例えば…。 えっ? 117 00:08:22,836 --> 00:08:25,672 (ファルファ/シャルシャ)姉妹結婚式? 118 00:08:25,672 --> 00:08:29,843 えぇ 姉妹でこれからも 仲よくしようねっていう 119 00:08:29,843 --> 00:08:32,012 意味合いで 式を挙げるっすよ。 120 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 (ファルファ)ファルファやりたい! 121 00:08:34,014 --> 00:08:36,516 ウエディングドレスを着るのが夢だったの! 122 00:08:36,516 --> 00:08:40,854 (シャルシャ)姉とは 妹や弟の保護をする存在。 123 00:08:40,854 --> 00:08:44,691 この場合は シャルシャが ドレスを着るのが合理的。 124 00:08:44,691 --> 00:08:50,322 え~ そんなのこじつけでしょ~! ファルファ ウエディングドレス着たい~! 125 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 こればかりは姉さんに譲れない。 126 00:08:53,158 --> 00:08:55,702 (2人)う~っ…。 127 00:08:55,702 --> 00:08:57,704 なるほどなるほど。 128 00:08:57,704 --> 00:09:01,708 そういう場合は いいプランがあるっす。 名付けて 129 00:09:01,708 --> 00:09:04,169 「一粒で二度おいしいプラン」っす! 130 00:09:04,169 --> 00:09:06,880 それって どういう内容なの? 131 00:09:06,880 --> 00:09:11,885 結婚式といえば長丁場 途中で着替えることもあるっす。 132 00:09:11,885 --> 00:09:14,721 《あぁ お色直しとかね》 133 00:09:14,721 --> 00:09:18,725 まず お二人とも 紳士用礼装で出ていただいて 134 00:09:18,725 --> 00:09:21,895 後半に2人でドレスを着る というのはどうっすか? 135 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 それなら平等っす。 136 00:09:23,897 --> 00:09:27,901 いいね! ファルファも どうせなら両方着てみたい! 137 00:09:27,901 --> 00:09:30,362 うん それなら一挙両得。 138 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 じゃあ ミスジャンティー そのプランでお願いしていいかな? 139 00:09:34,199 --> 00:09:39,204 了解したっす。 あと 式には誰を招待するっすか? 140 00:09:39,204 --> 00:09:44,918 呼ばなかったら100年ぐらい 文句を言いそうな相手がいるな。 141 00:09:44,918 --> 00:09:48,088 (ベルゼブブ)ぬわんじゃとぉ~!? 142 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 (ベルゼブブ)姉妹結婚式じゃとぉ~!? 143 00:09:50,924 --> 00:09:53,593 誤解を受ける前に 言っておくけど 144 00:09:53,593 --> 00:09:56,930 これからも姉妹で 仲よくしましょうって式ね。 145 00:09:56,930 --> 00:10:02,769 ファルファとシャルシャが 誰かのところに 嫁ぐわけじゃないから 安心して。 146 00:10:02,769 --> 00:10:05,605 はぁ… よかったのじゃ。 147 00:10:05,605 --> 00:10:08,400 場合によっては 2人の結婚相手を 148 00:10:08,400 --> 00:10:10,777 どうにかしておったかも しれんからのう。 149 00:10:10,777 --> 00:10:13,405 《どうするつもりだったの…?》 150 00:10:13,405 --> 00:10:16,616 じゃあ ベルゼブブは出席でいいよね。 151 00:10:16,616 --> 00:10:20,787 もちろん! 保護者として 出席する義務があるのじゃ。 152 00:10:20,787 --> 00:10:23,123 保護者は私だからね。 153 00:10:30,797 --> 00:10:33,967 (フラットルテ)ご主人様が 式の受付をされるんですか? 154 00:10:33,967 --> 00:10:37,804 うん ミスジャンティーに お願いされちゃってさ。 155 00:10:37,804 --> 00:10:40,640 (ライカ)我たちも お手伝いしましょうか? 156 00:10:40,640 --> 00:10:44,978 ありがとうライカ。 でも娘たちの式だからね。 157 00:10:44,978 --> 00:10:48,815 母親として しっかり 役目を務めさせてもらうよ。 158 00:10:48,815 --> 00:10:51,818 (ロザリー)姉さん あれって…。 (一同)んっ? 159 00:10:51,818 --> 00:10:56,823 (エノ)皆さん こんにちは~! 今日は洞窟の魔女エノが 160 00:10:56,823 --> 00:11:01,161 新製品 「森のドリンク」のサンプルを お配りいたしま~す! 161 00:11:01,161 --> 00:11:03,163 新陳代謝を促し 162 00:11:03,163 --> 00:11:06,666 無理なく健康な体を 手に入れられますよ~。 163 00:11:06,666 --> 00:11:08,835 なっ! やっぱ人間 164 00:11:08,835 --> 00:11:11,671 一日でも長く 生きたいもんなんですね。 165 00:11:11,671 --> 00:11:14,674 《説得力あるのか ないのか…》 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,677 (エノ)ちまたでは ほにゃらら製薬の 167 00:11:17,677 --> 00:11:20,847 ふぇ~養酒というものが 販売されていますが 168 00:11:20,847 --> 00:11:22,849 ああやって 疲れているとき 169 00:11:22,849 --> 00:11:26,686 頑張るために飲むという商品は 体によくありません。 170 00:11:26,686 --> 00:11:30,857 その点 この 「森のドリンク」は…。 待ってください! 171 00:11:30,857 --> 00:11:33,026 なんでうちの商品を ディスるんですか! 172 00:11:33,026 --> 00:11:36,029 そっちこそ そんなドリンク飲むより 173 00:11:36,029 --> 00:11:38,031 毎日ちゃんとした 食事をするほうが 174 00:11:38,031 --> 00:11:40,200 よっぽど健康になれますよ! 175 00:11:40,200 --> 00:11:43,495 なんですって!? あなたの栄養酒を飲むより 176 00:11:43,495 --> 00:11:46,706 ぐっすり眠ったほうが よっぽど元気になりますよ! 177 00:11:46,706 --> 00:11:48,708 (2人)むぅ~っ! 178 00:11:48,708 --> 00:11:52,212 お二人とも それを言ったらおしまいですよ。 179 00:11:52,212 --> 00:11:56,216 ていうか こんなときに ケンカしないでくれる!? 180 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 (ユフフ)おめでとう アズサ。 181 00:12:01,513 --> 00:12:06,059 何かあったら いつでも私に相談するのよ。 182 00:12:06,059 --> 00:12:09,229 うん ママ ありがとう。 183 00:12:09,229 --> 00:12:12,357 (ペコラ)おめでとうございます お姉様。 184 00:12:12,357 --> 00:12:14,359 おめでとうなのじゃ! 185 00:12:14,359 --> 00:12:17,529 ベルゼブブ なんかいつもと違うね。 186 00:12:17,529 --> 00:12:23,368 娘の晴れ舞台じゃからのう 新しくドレスをあつらえたのじゃ。 187 00:12:23,368 --> 00:12:26,538 次は わたくしと お姉様の番ですね。 うわぁ。 188 00:12:26,538 --> 00:12:29,541 いや 絶対しないから! 189 00:12:29,541 --> 00:12:32,919 (ブッスラー)ハッ ハッ ハッ…。 190 00:12:32,919 --> 00:12:34,921 ハッ ハッ ハッ ハッ…。 191 00:12:34,921 --> 00:12:37,090 ハァ ハァ ハァッ…。 192 00:12:37,090 --> 00:12:40,385 えっ ブッスラーさん また走ってきたの? 193 00:12:40,385 --> 00:12:44,097 はい いい修行になりました! 194 00:12:44,097 --> 00:12:47,934 ところで ご祝儀って いくらぐらい集まりました? 195 00:12:47,934 --> 00:12:52,397 《この人 お金の話ばっかりだな…》 196 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 (ポンデリ)アズサさん この度は おめでとうございます! 197 00:12:56,401 --> 00:12:59,112 ポンデリ お店は順調? 198 00:12:59,112 --> 00:13:03,575 おかげさまで いい感じに ゲームしたり ダラダラしてます! 199 00:13:03,575 --> 00:13:09,122 《発言だけ聞くと やっぱり 自宅警備員みたいだな》 200 00:13:09,122 --> 00:13:12,125 魔女様 おめでとうございます! 201 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 ナタリーさん 待ってたよ! 202 00:13:14,419 --> 00:13:17,964 ちなみに今日って ブーケトス ありますよね? 203 00:13:17,964 --> 00:13:20,592 私 絶対取りますんで! 204 00:13:20,592 --> 00:13:24,429 《さすがナタリーさん 結婚する気満々だな》 205 00:13:29,309 --> 00:13:31,811 フフッ…。 206 00:13:31,811 --> 00:13:36,983 ママ ファルファたち似合ってる? シャルシャも心配している。 207 00:13:36,983 --> 00:13:40,820 2人とも とっても似合ってるよ! アハッ。 208 00:13:40,820 --> 00:13:44,449 ママ しっかり見守ってるからね! 209 00:13:49,454 --> 00:13:52,999 アズサ様 なんだか緊張しますね。 210 00:13:52,999 --> 00:13:56,628 そうだね 思ったより ちゃんとした式だしね。 211 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 ていうか…。 212 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 なんであなたたちも 親族の席にいるの!? 213 00:14:02,467 --> 00:14:05,011 お姉様 水くさいです~。 214 00:14:05,011 --> 00:14:07,847 もう親族みたいな ものじゃないですか。 215 00:14:07,847 --> 00:14:10,016 いや 絶対違うから。 216 00:14:10,016 --> 00:14:12,852 おぉ~ん! 2人とも 217 00:14:12,852 --> 00:14:15,647 これから一層 幸せになるんじゃぞ~! 218 00:14:15,647 --> 00:14:18,650 まだ登場もしてないんだけど。 219 00:14:18,650 --> 00:14:23,488 (ミスジャンティー)皆様 今から 式を挙げる2人が入場するっす。 220 00:14:23,488 --> 00:14:26,491 拍手で迎えてあげてほしいっす。 221 00:14:28,868 --> 00:14:33,873 (拍手) 222 00:14:33,873 --> 00:14:36,209 りりしいですね~。 (拍手) 223 00:14:36,209 --> 00:14:47,679 (拍手) 224 00:14:47,679 --> 00:14:50,390 (一同)アハハ…。 (拍手) 225 00:14:50,390 --> 00:14:52,392 うぅ~。 (拍手) 226 00:14:52,392 --> 00:14:57,397 (拍手) 227 00:14:59,190 --> 00:15:04,195 私は松の精霊 ミスジャンティーっす。 信じ合う2人の気持ちが 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,407 いつまでも変わらぬように 見届け役となるっす。 229 00:15:07,407 --> 00:15:12,203 生ある者は必ず滅びると 古代から賢者は言うっす。 230 00:15:12,203 --> 00:15:16,416 しかしそれは 物質のことわりにすぎないっす。 231 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 心は不滅っす。 232 00:15:18,418 --> 00:15:21,588 2人の心が どこまでも いつまでも 233 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 無限に広がっていくことを 祈るっす。 234 00:15:25,925 --> 00:15:29,929 その気持ちを指輪に込めて 相手に はめてほしいっす。 235 00:15:29,929 --> 00:15:43,068 ♪~ 236 00:15:43,068 --> 00:15:45,070 わぁ…。 237 00:15:45,070 --> 00:15:47,781 (拍手) 238 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 うおぉ…。 (拍手) 239 00:15:49,783 --> 00:15:51,951 すごくいい式ですね。 (拍手) 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,622 ファルファちゃんとシャルシャちゃんも うれしそうですね。 (拍手) 241 00:15:55,622 --> 00:15:58,458 ミスジャンティーも なかなかやるのだ。 242 00:15:58,458 --> 00:16:00,460 ちょっと心配でしたけど 243 00:16:00,460 --> 00:16:04,089 さすが 結婚にご利益のある 精霊ですよね~。 244 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 ホント やってよかったよね。 245 00:16:06,633 --> 00:16:09,969 新婦のお母さん 来てくださいっす。 246 00:16:09,969 --> 00:16:12,472 大事なお仕事があるっす。 んっ。 247 00:16:14,974 --> 00:16:16,976 どうぞっす。 248 00:16:18,978 --> 00:16:23,108 あっ…! あぁ…。 249 00:16:23,108 --> 00:16:34,994 ♪~ 250 00:16:34,994 --> 00:16:39,124 (ミスジャンティー)皆さん ウエディングドレスに 身を包んだお二人と 251 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 これからも 見守り続けるお母さんに 252 00:16:41,668 --> 00:16:44,003 大きな拍手をっす! 253 00:16:44,003 --> 00:16:48,007 (拍手) 254 00:16:48,007 --> 00:16:52,011 おお~ん かわいすぎじゃ~! (拍手) 255 00:16:52,011 --> 00:17:11,698 ♪~ 256 00:17:11,698 --> 00:17:15,034 それではファルファさん お願いするっす。 257 00:17:17,537 --> 00:17:21,040 「シャルシャへ。 シャルシャがファルファを 258 00:17:21,040 --> 00:17:24,335 お姉ちゃんだって言いだしたのは いつごろだったかな。 259 00:17:24,335 --> 00:17:28,173 もう ずっと前のことだから 思い出せないよね。 260 00:17:28,173 --> 00:17:32,552 シャルシャは昔から いちずに なりすぎるところがあって 261 00:17:32,552 --> 00:17:36,556 それしか見えないときが あるんだよね。 中でも…。 262 00:17:36,556 --> 00:17:41,060 ママを倒すって言いだしたときは とてもビックリしたよ。 263 00:17:41,060 --> 00:17:45,356 でもね シャルシャがママのところに 攻め込んだりしなかったら 264 00:17:45,356 --> 00:17:47,358 2人とも森の中で 265 00:17:47,358 --> 00:17:50,737 ひっそり暮らしている だけだったかもしれないよね。 266 00:17:50,737 --> 00:17:56,576 シャルシャが幸せを届けてくれたって ファルファは信じてるよ。 267 00:17:56,576 --> 00:18:02,081 だから これからもよろしくね。 ファルファより」。 フフッ。 268 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 (泣き声) 269 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 「姉さんへ。 270 00:18:10,215 --> 00:18:13,593 シャルシャは いつも姉さんに 見守られていたんだなと 271 00:18:13,593 --> 00:18:15,929 ふと思うときがあります。 272 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 シャルシャが 母さんを倒そうとしたとき 273 00:18:19,224 --> 00:18:23,394 姉さんが 幸せに生きられる方法を 考えようって 274 00:18:23,394 --> 00:18:26,105 シャルシャを諭してくれました。 275 00:18:26,105 --> 00:18:30,610 そのおかげで 母さんの娘に なることができました。 276 00:18:30,610 --> 00:18:34,614 姉さんがいなければ 今のシャルシャはいません。 277 00:18:34,614 --> 00:18:37,408 恩返しの方法はわからないけど 278 00:18:37,408 --> 00:18:41,621 これからもよろしくお願いします。 シャルシャより」。 279 00:18:41,621 --> 00:18:44,624 わぁ… わ~ん…。 280 00:18:46,960 --> 00:18:49,420 (シャルシャ)それと 母さんへ。 あっ…? 281 00:18:49,420 --> 00:18:53,258 「母さんの娘で よかったと思ってます。 282 00:18:53,258 --> 00:18:55,260 ありがとう」。 283 00:18:55,260 --> 00:18:59,973 これからも… ふぇんひで… いふぇ…。 284 00:18:59,973 --> 00:19:04,978 こっちこそ ありがとうだよ 生まれてきてくれて ありがとう。 285 00:19:04,978 --> 00:19:11,985 (拍手と泣き声) 286 00:19:11,985 --> 00:19:14,988 すばらしいご挨拶でしたっす。 287 00:19:14,988 --> 00:19:18,157 ママ。 母さん。 あっ。 288 00:19:18,157 --> 00:19:20,159 ちゅ。 289 00:19:20,159 --> 00:19:22,161 ちゅ。 290 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 フフフ…。 291 00:19:24,664 --> 00:19:29,669 (拍手) 292 00:19:29,669 --> 00:19:33,172 (ミスジャンティー)皆さん お疲れさまでしたっす。 293 00:19:33,172 --> 00:19:35,466 (アズサ)ありがとう ミスジャンティー。 294 00:19:35,466 --> 00:19:38,177 おかげさまで いい姉妹結婚式だったよ。 295 00:19:38,177 --> 00:19:42,473 ファルファ うれしかった! シャルシャも感激した。 296 00:19:42,473 --> 00:19:45,184 喜んでもらえて よかったっす。 297 00:19:45,184 --> 00:19:48,479 (3人)フフフ…。 298 00:19:52,692 --> 00:19:56,696 (サンドラ)ちょっとちょっと アンタたち 何してるのよ? 299 00:19:56,696 --> 00:19:59,032 これは松の苗木。 300 00:19:59,032 --> 00:20:02,201 ミスジャンティーさんに 記念品でもらったの。 301 00:20:02,201 --> 00:20:05,872 いつか立派な松の木に 育つといいね。 302 00:20:12,211 --> 00:20:16,716 (シャルシャ)たった3日で…。 (ファルファ)こんなに育っちゃった。 303 00:20:16,716 --> 00:20:18,885 超邪魔なんだけど。 304 00:20:18,885 --> 00:20:21,346 何よ この偉そうな木。 305 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 私がとれる栄養が 減っちゃうじゃない! 306 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 新人のくせに生意気だわ! 307 00:20:26,059 --> 00:20:29,520 植物にも新人とかあるんだね…。 (ファルファ)ママ 308 00:20:29,520 --> 00:20:31,898 あれ なんだろう? えっ? 309 00:20:35,234 --> 00:20:37,737 あっ どうもっす。 310 00:20:37,737 --> 00:20:41,074 ミスジャンティー!? ここで何してるの? 311 00:20:41,074 --> 00:20:43,242 これを見るっす。 312 00:20:43,242 --> 00:20:49,248 「ミスジャンティー神殿… 高原の家分院」!? 313 00:20:51,751 --> 00:20:56,547 苗木が3日で成長するって 精霊の奇跡というか 314 00:20:56,547 --> 00:20:59,092 神秘みたいなところ あるじゃないっすか。 315 00:20:59,092 --> 00:21:02,261 これは神殿を建てても 不思議じゃないな と。 316 00:21:02,261 --> 00:21:05,932 いや 絶対あなたが 成長するように細工したでしょ! 317 00:21:05,932 --> 00:21:08,559 すみませんっす。 318 00:21:08,559 --> 00:21:12,939 ナンテール州は 松の精霊の信仰が弱い所なので 319 00:21:12,939 --> 00:21:17,568 ここに進出することで 結婚式も増えるかなと思ったっす。 320 00:21:17,568 --> 00:21:21,948 とにかく ここは邪魔すぎるから 別の場所に建ててくれる!? 321 00:21:26,119 --> 00:21:28,121 あっ? 322 00:21:28,121 --> 00:21:32,291 (ざわめき) 323 00:21:37,296 --> 00:21:39,590 ここかよ…。 324 00:23:12,892 --> 00:23:16,896 ここが新しくできた ミスジャンティーの神殿か…。 325 00:23:16,896 --> 00:23:18,898 イケメン… イケメン…。 326 00:23:18,898 --> 00:23:22,902 祈るだけじゃなくって お布施も大事っすよ。 327 00:23:22,902 --> 00:23:24,904 (2人)あっ…。 328 00:23:25,905 --> 00:23:28,908 とってもいいスライムを見つけたよ! 329 00:23:28,908 --> 00:23:30,910 (シャルシャ)すばらしい。 330 00:23:33,412 --> 00:23:38,417 悪の権化のようなスライムを発見した。 (ファルファ)すご~い! 331 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 違いがわからん!