1 00:01:41,410 --> 00:01:44,540 ふつちゃけ このどか雪は迷惑よ 2 00:01:44,580 --> 00:01:49,580 特に司今部からパトロールを厳密になんて言われた日には 3 00:01:49,620 --> 00:01:50,620 うん 4 00:01:51,540 --> 00:01:55,580 あんた まだ諦めてないんだね ジャコットさんのこと 5 00:01:56,040 --> 00:01:57,880 別にそういうわけじゃ 6 00:01:58,200 --> 00:01:59,370 まあ いいんじャない 7 00:01:59,870 --> 00:02:03,539 探して探して それでも見つからなければ 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,790 もしかしてって信じられるもんね 9 00:02:09,830 --> 00:02:10,830 何よ 10 00:02:11,790 --> 00:02:15,410 なんか クレハちャん ちょっとリオ先輩っぽいかもって 11 00:02:25,370 --> 00:02:26,370 あっ 12 00:02:26,410 --> 00:02:27,660 どうしたの 13 00:02:28,040 --> 00:02:32,370 崖の下 11時の方向 400メートルくらい 14 00:02:49,200 --> 00:02:51,580 しっかり しっかりしてください 15 00:02:55,740 --> 00:02:57,490 服まで凍っちゃってるよ 16 00:02:57,740 --> 00:02:59,580 カナタ コートを脱がせて 17 00:02:59,790 --> 00:03:00,330 え 18 00:03:00,660 --> 00:03:01,950 交換するから 19 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 あっ うん 20 00:03:04,580 --> 00:03:05,580 この子 21 00:03:08,950 --> 00:03:10,160 ローマ兵 22 00:03:33,330 --> 00:03:40,490 この施設を本当に復元できるとは さすがはアカデミー史上屈指の天才少女だ 23 00:03:41,200 --> 00:03:43,160 これで我々は勝てる 24 00:03:44,120 --> 00:03:47,790 すべては君のおかげだ 寒凪乃絵留君 25 00:03:53,450 --> 00:03:54,450 ノエルちャん 26 00:04:00,040 --> 00:04:03,910 二人がパトロール中に発見したの ローマ兵よ 27 00:04:04,830 --> 00:04:05,410 あっ 28 00:04:05,540 --> 00:04:07,040 左足は骨折してるみたい 29 00:04:11,700 --> 00:04:13,950 ね 指が赤黒くなってるよ 30 00:04:14,200 --> 00:04:15,200 え 31 00:04:16,370 --> 00:04:21,040 凍傷よ 気をつけないと指を失うことになり兼ねないわ 32 00:04:26,330 --> 00:04:29,620 Die helvetische Hexe 33 00:04:33,620 --> 00:04:34,990 僕に任せて 34 00:04:43,910 --> 00:04:44,910 どうやら何とかなりそうです 35 00:04:46,540 --> 00:04:47,790 指とかも無事だった 36 00:04:48,490 --> 00:04:49,490 よかったね 37 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 ノエルちゃんは 38 00:04:51,990 --> 00:04:53,830 しばらく付いてるって 39 00:04:54,580 --> 00:04:56,120 でも なんだろ 40 00:04:56,620 --> 00:04:58,660 すっごく一生懸命で 41 00:04:59,080 --> 00:05:01,660 タケミカヅチを直してる時みたいでした 42 00:05:02,870 --> 00:05:03,870 そう 43 00:05:07,790 --> 00:05:11,450 あっ 喇叭 44 00:05:11,910 --> 00:05:15,200 斥候なのかしらね やっぱり 45 00:05:16,160 --> 00:05:18,620 でも私 びっくりしました 46 00:05:18,870 --> 00:05:25,080 そりャそうでしょう 誰もあんな所でローマ兵に会うなんて思わなかったもん 47 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 違うの 48 00:05:26,450 --> 00:05:28,990 私 ローマ人って見るの初めてで 49 00:05:29,410 --> 00:05:32,040 みんな敵だって言うんじャないですか 50 00:05:32,290 --> 00:05:37,160 だから もっと その 鬼みたいな人達かなぁとか 51 00:05:37,580 --> 00:05:41,830 ローマからは私達がそう思われてるのかもしれないけどね 52 00:05:43,040 --> 00:05:50,240 でも思ったんです あの子を見てローマの人も 変わらないんだなぁって 53 00:05:51,620 --> 00:05:52,830 ちょっと カナタ あんた 54 00:05:52,910 --> 00:05:55,490 ね 彼ちャん そろそろ時間よ 55 00:05:55,740 --> 00:05:57,040 課業終了の 56 00:05:57,410 --> 00:05:58,410 あっ 57 00:06:05,160 --> 00:06:08,240 講和会議まだ揉めてるんですよね 58 00:06:08,660 --> 00:06:10,120 そうみたいね 59 00:06:11,540 --> 00:06:13,620 報告するんですか 60 00:06:14,040 --> 00:06:17,620 そうなれば あの子は中央に連行されて 61 00:06:17,870 --> 00:06:19,660 尋問にかけられるわね 62 00:06:22,330 --> 00:06:23,950 仕方ないですよ 63 00:06:24,200 --> 00:06:28,330 こんな不安定な情勢下で 敵地に侵入してきてるんですよ 64 00:06:28,740 --> 00:06:30,620 兵士なら拷問も覚悟を持って 65 00:06:30,790 --> 00:06:31,790 尋問よ 66 00:06:34,870 --> 00:06:38,240 彼女の処遇については 私が判断します 67 00:06:39,580 --> 00:06:43,330 お願い 少し時間を頂戴 クレハちャん 68 00:06:45,870 --> 00:06:48,410 忘れないでください 隊長 69 00:06:49,540 --> 00:06:51,950 私達は 兵隊なんです 70 00:07:00,290 --> 00:07:01,580 一つだけいい 71 00:07:02,370 --> 00:07:06,120 ここにあの子を運び込む時 誰かに会った 72 00:07:08,160 --> 00:07:11,370 分かりません 夢中だったんで 73 00:07:11,910 --> 00:07:14,240 分かったわ ありがとう 74 00:07:33,240 --> 00:07:36,990 ね リオ あなたならどうする 75 00:08:19,370 --> 00:08:21,240 Die helvetische Soldatin 76 00:08:30,950 --> 00:08:33,290 これ どうするの 77 00:08:41,990 --> 00:08:45,620 Wo bin ich hier Bin ich jetzt eine Geisel der Helvetier 78 00:08:47,910 --> 00:08:49,950 ローマ語 分からない 79 00:08:50,200 --> 00:08:52,870 Also habt ihr mich als Geisel genommen 80 00:08:55,830 --> 00:08:57,450 何 今の悲鳴は 81 00:08:57,490 --> 00:08:58,540 どうしたの 82 00:09:00,490 --> 00:09:02,540 目 覚めた 83 00:09:04,330 --> 00:09:05,540 よかった 84 00:09:11,490 --> 00:09:15,599 Landstreitkrafte des romischen Reiches, erste Panzerdivision 85 00:09:15,600 --> 00:09:20,840 dreizehntes Panzerbataillon, Kompanie B, Feldwebel, Aischa Ardora 86 00:09:20,950 --> 00:09:24,750 ID-Nummer 1031021 87 00:09:25,240 --> 00:09:27,330 あなたは何でここに来たの 88 00:09:27,580 --> 00:09:31,490 Armee des romischen Reiches, Feldwebel, Aischa Ardora 89 00:09:31,740 --> 00:09:33,200 任務の内容は 90 00:09:33,410 --> 00:09:37,370 ID-Nummer 1031021 91 00:09:39,950 --> 00:09:41,870 いい度胸ね 92 00:09:43,950 --> 00:09:46,200 どう 何かわかった 93 00:09:46,450 --> 00:09:50,660 全然だめです へルべチア語は全然通じないみたいだし 94 00:09:50,950 --> 00:09:55,450 分かったのは認識番号とアーイシャっていう名前くらい 95 00:09:56,790 --> 00:10:01,540 この砦の指揮を任されているフィリシア・ハイデマン少尉よ 96 00:10:03,740 --> 00:10:08,450 あなた とてもいいおっぱいしてるわね 私好みよ 97 00:10:09,410 --> 00:10:11,950 吸ったり揉んだりしてもいいかしら 98 00:10:12,240 --> 00:10:15,450 体中弄り回したりしてもいい 99 00:10:17,450 --> 00:10:20,790 なっ 何いきなり言ってるんですか 隊長 100 00:10:22,330 --> 00:10:25,490 本当にへルべチア語が分からないみたいね 101 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 でも 困ったわね 102 00:10:28,450 --> 00:10:30,660 これじャ 訊問ができないわ 103 00:10:31,200 --> 00:10:35,200 急いで 誰かローマ語ができる人を探さないとね 104 00:10:35,950 --> 00:10:36,950 じャあ 105 00:10:36,990 --> 00:10:40,830 訊問が可能になって 一時報告書を作成するまで 106 00:10:41,040 --> 00:10:43,410 この子はうちの小隊で保護します 107 00:10:43,700 --> 00:10:44,700 でも 108 00:10:45,990 --> 00:10:49,120 ちょっとね 賭けてみようと思って 109 00:10:49,830 --> 00:10:52,830 知りませんからね どうなっても 110 00:10:54,830 --> 00:10:57,790 アーイシャちャん 時告げ砦にようこそ 111 00:10:58,330 --> 00:11:00,490 To ki tsu ge-To ri de 112 00:11:00,740 --> 00:11:02,580 そう 時告げ砦 113 00:11:03,830 --> 00:11:07,040 Also, dann bin ich tatsachlich angekommen 114 00:11:08,450 --> 00:11:09,660 Grossmutter 115 00:11:11,200 --> 00:11:12,330 あー 116 00:11:27,040 --> 00:11:30,290 あれ 熱いなかなぁ 117 00:11:49,330 --> 00:11:50,330 食べた 118 00:11:50,370 --> 00:11:52,290 美味しい 119 00:11:52,910 --> 00:11:57,240 Fur die Flucht braucht man Kraft. Und deshalb esse ich jetzt 120 00:11:57,290 --> 00:11:59,490 きっと美味しいって言ってるんだよ 121 00:12:01,740 --> 00:12:05,080 なんなんだろう カナタはいつものこととして 122 00:12:05,330 --> 00:12:07,080 ノエルもあの懐きよう 123 00:12:07,950 --> 00:12:10,740 罪滅ぼし なのかもね 124 00:12:14,160 --> 00:12:18,200 Hort mal, habt ihr schon mal einen versteinerten Engel gesehen 125 00:12:18,950 --> 00:12:20,240 エンゲル 126 00:12:24,580 --> 00:12:27,290 Ach ja, ihr versteht ja ehe nichts 127 00:12:27,580 --> 00:12:30,540 ローマ語 勉強すればよかった 128 00:12:30,790 --> 00:12:33,910 そうだよね 言葉が通じればもっと 129 00:12:37,950 --> 00:12:39,410 ご精が出ますね 130 00:12:39,450 --> 00:12:41,160 おお ユミナちゃん 131 00:12:41,450 --> 00:12:42,700 教会の雪掻きは手足りてるかい 132 00:12:43,870 --> 00:12:45,120 はい 子どもたちがしっかり働いてくれたます 133 00:12:48,120 --> 00:12:53,370 そりゃはよかった あいつらもいつもでもガキじゃねぇってことか 134 00:12:54,080 --> 00:12:55,080 ええ 135 00:12:58,040 --> 00:13:00,330 人は日々成長するものです 136 00:13:00,700 --> 00:13:02,990 カナタさんの喇叭の音のように 137 00:13:03,870 --> 00:13:06,910 リオならまだまだって言うところだろうけどね 138 00:13:07,450 --> 00:13:11,410 おや 姉さん トレーズに仕入れにきたんじャなかったのかい 139 00:13:11,580 --> 00:13:14,870 いろいろあってね 無駄足なっちまったよ 140 00:13:15,490 --> 00:13:17,450 そいつは難儀なこったなあ 141 00:13:18,120 --> 00:13:20,540 そうだ 砦と言や 142 00:13:21,290 --> 00:13:23,870 嫌な噂を聞いたんだがよ 143 00:13:27,080 --> 00:13:28,700 お粗末さまでした 144 00:13:29,490 --> 00:13:31,330 Die klingt prima 145 00:13:31,490 --> 00:13:35,160 lch dachte gar nicht, dass hier solche Trompete noch gibt 146 00:13:38,410 --> 00:13:39,740 Darf ich mal 147 00:13:40,990 --> 00:13:44,120 うん リオ先輩も許してくれると思うから 148 00:14:04,370 --> 00:14:07,790 Eine prima Trompete! Dass ich sowas mal zum Sehen kriege 149 00:14:07,870 --> 00:14:12,120 ね 今の曲 すごい これってものすごく素敵だよ 150 00:14:12,410 --> 00:14:14,870 だってイリアさんの音が私に響いて 151 00:14:15,160 --> 00:14:17,660 その音はリオ先輩にも響いて 152 00:14:17,910 --> 00:14:20,870 それと同じ曲がへルべチアだけじャなく 153 00:14:21,120 --> 00:14:22,990 ローマでも響いてたんだよ 154 00:14:25,200 --> 00:14:27,080 音は響くんだよね 155 00:14:28,040 --> 00:14:31,160 ローマもへルべチアも 同じに 156 00:14:45,240 --> 00:14:46,740 応急処置 157 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Danke! 158 00:14:59,540 --> 00:15:00,540 ダンケ 159 00:15:00,740 --> 00:15:01,990 Ja, enauDanke 160 00:15:02,370 --> 00:15:04,540 ダンケって何だろう 161 00:15:04,830 --> 00:15:06,700 ありがとうって意味です 162 00:15:09,700 --> 00:15:12,370 見られてたんだ やっぱり 163 00:15:12,990 --> 00:15:16,540 この町は戦争の矢面には立ってないけどね 164 00:15:17,160 --> 00:15:20,200 親兄弟 親戚まで含めりャ 165 00:15:20,450 --> 00:15:25,040 ほとんどの住人がなんらかの形で知り合いを戦争で亡くしてる 166 00:15:25,830 --> 00:15:29,410 いつも気のいい連中でも いざとなりャ 167 00:15:30,450 --> 00:15:33,490 ミケーレ あの酒屋の大将のこと 168 00:15:33,740 --> 00:15:34,870 覚えてるかい 169 00:15:36,910 --> 00:15:40,290 私は昨日まであいつの所に行ってたんだけどね 170 00:15:41,240 --> 00:15:45,450 どうやらへルべチア軍が大規模に動いてるらしいんだよ 171 00:15:45,790 --> 00:15:48,040 この地方に向かって 172 00:15:49,540 --> 00:15:55,450 それと そのローマ兵がこんな僻地にいることと関係があるなら 大事だよ 173 00:15:58,950 --> 00:16:01,740 ともかく この子に聞いてみないと 174 00:16:02,580 --> 00:16:07,200 ナオミさん 誰かローマ語の分かる人 ご存知ありません 175 00:16:07,660 --> 00:16:10,040 はっは ご存知も何も 176 00:16:16,830 --> 00:16:18,490 lch bin Yumina 177 00:16:19,410 --> 00:16:21,740 lch diene der helvetischen orthodxen Kirche 178 00:16:21,910 --> 00:16:26,160 lch wunsche dir tausendfaches Gluck 179 00:16:26,660 --> 00:16:28,740 Also, einen von diesen Ketzern 180 00:16:28,950 --> 00:16:33,490 Es gibt nur einen Gott. Solch ein grosses Gotteslasterung 181 00:16:33,740 --> 00:16:34,950 何って言ってるの 182 00:16:35,700 --> 00:16:37,450 軽い挨拶です 183 00:16:37,740 --> 00:16:39,870 そんなものはいいから 早く聞いて 184 00:16:40,620 --> 00:16:42,330 Warum bist du hier 185 00:16:44,830 --> 00:16:45,870 Wenn du nicht da redest 186 00:16:46,240 --> 00:16:49,950 bringt das fur alle, die hier sind, eine menge Argerei 187 00:16:51,240 --> 00:16:54,870 Wenn du auch nur ein Bischen davon spurst 188 00:16:55,160 --> 00:16:56,950 dann solltest du ehrlich reden 189 00:17:06,040 --> 00:17:08,700 Uber meinen Auftrag darf ich nicht sprechen 190 00:17:08,910 --> 00:17:14,740 Weil ich den versteinerten Engel sehen wollte, der in dieser Stadt sein soll 191 00:17:15,790 --> 00:17:18,910 この方は天使の化石をご覧になるためだと 192 00:17:19,160 --> 00:17:20,370 天使の化石 193 00:17:20,740 --> 00:17:21,740 って何なの 194 00:17:24,790 --> 00:17:30,120 Meine Grossmutter, sie ist in dieser Festung, 195 00:17:30,370 --> 00:17:33,370 私の祖母は時告砦の兵士だった 196 00:17:33,620 --> 00:17:37,120 Sie ist im ostlichen Front in Gefengenschaft geraten, 197 00:17:37,160 --> 00:17:40,120 彼女は東部前線で捕虜になり 祖父と出会った 198 00:17:43,290 --> 00:17:45,660 私は彼女の話を聞いて育った 199 00:17:47,330 --> 00:17:52,330 Ich wollte ihn unbedignt einmal seben, Den Engel, den meine Grossmutter einmal gesehen hat 200 00:17:52,580 --> 00:17:57,540 Den Engel der Apokalypse, der vor langer Zeit die Strafe auf die Erde gebracht hat 201 00:17:58,370 --> 00:18:00,240 それは間違った教えです 202 00:18:00,490 --> 00:18:02,700 世界を滅ぼしたのは悪魔です 203 00:18:02,910 --> 00:18:05,490 いいから 何を言ったか正確に 204 00:18:08,950 --> 00:18:13,200 世界を滅ぼした黙示録の天使を見たかった 205 00:18:13,830 --> 00:18:15,370 そのために来たと 206 00:18:17,910 --> 00:18:21,290 進軍喇叭 この符丁は 207 00:18:24,700 --> 00:18:28,450 近衛第1師団第9独立機動部隊 208 00:18:29,080 --> 00:18:32,490 第9って まさか ホップキンス大佐の 209 00:18:33,290 --> 00:18:34,990 有名な人なんですか 210 00:18:35,330 --> 00:18:38,200 ビネンダントの鬼神って呼ばれた人よ 211 00:18:38,490 --> 00:18:40,790 旧時代の兵器を復活させて 212 00:18:41,080 --> 00:18:44,540 三つの町を一夜で全滅させたって言う 213 00:18:48,580 --> 00:18:52,490 大丈夫 彼はあなたがここにいることは知らない 214 00:18:52,740 --> 00:18:53,740 大丈夫よ 215 00:18:54,160 --> 00:18:57,790 いずれにせよ 悩んでる余裕はなさそうだね 216 00:18:58,040 --> 00:19:01,830 早いところ決めないと あんた達 まずいんじャないのかい 217 00:19:02,120 --> 00:19:03,660 その子を引き渡すか 218 00:19:03,700 --> 00:19:05,160 悩む必要なんかありません 219 00:19:05,580 --> 00:19:08,080 私達はへルべチア軍人です 220 00:19:09,120 --> 00:19:11,080 賭けは私の負け 221 00:19:11,370 --> 00:19:14,120 間に合わなかったのね リオ 222 00:19:14,370 --> 00:19:15,490 待ってください 223 00:19:16,240 --> 00:19:20,240 リオ先輩はこれ以上だれも不幸にしたくないからって 224 00:19:20,490 --> 00:19:23,120 だから 自分のできることをするって 225 00:19:23,410 --> 00:19:25,450 そのために 行ったんじャないですか 226 00:19:26,790 --> 00:19:30,120 なのに 嫌です 私 227 00:19:31,040 --> 00:19:34,450 みんな同じなのに みんな一緒なのに 228 00:19:35,290 --> 00:19:40,290 これより 第1121小隊長として命今を下します 229 00:19:41,580 --> 00:19:44,660 なお この命今は私の独断であり 230 00:19:44,990 --> 00:19:48,950 全責任は私が負うものであることを宣言しておきます 231 00:19:50,040 --> 00:19:51,870 いいわね みんな 232 00:20:01,290 --> 00:20:06,200 第1121小隊隊長フィリシアハイデマン少尉であります 233 00:20:06,450 --> 00:20:10,540 先日トレーズでローマ兵の斥候を捕獲された 234 00:20:11,410 --> 00:20:16,620 あいにく尋問の途中で事故があり 詳細は判明していない 235 00:20:16,990 --> 00:20:22,790 そんな折も折 このセーズでもローマ兵の目撃情報が入った 236 00:20:23,450 --> 00:20:25,240 心当たりは 237 00:20:25,490 --> 00:20:27,580 ありません 大佐殿 238 00:20:28,080 --> 00:20:29,540 分かった 239 00:20:30,490 --> 00:20:37,540 現時刻をもって 第1121号要塞は我が第9独立機動部隊が接手する 240 00:20:46,580 --> 00:20:48,700 いきなり大声出すんじャないよ 241 00:20:48,910 --> 00:20:49,910 すみません 242 00:20:50,080 --> 00:20:55,410 今アーイシャさんに炎の乙女の伝説のことを聞かされてたんですけど 243 00:20:55,910 --> 00:20:58,700 変なんです 彼女が言うには 244 00:21:00,450 --> 00:21:01,950 徹底的に探し出せ 245 00:21:03,990 --> 00:21:04,990 そっちはどうだ 246 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 こっちはいねえ 247 00:21:06,290 --> 00:21:07,290 必ず潰せ 248 00:21:07,450 --> 00:21:08,450 あっち開けな 249 00:21:09,870 --> 00:21:12,200 どっかにいるはずだ 入り口を固めろ 250 00:21:22,120 --> 00:21:25,080 そう言えば まだ名前を聞いてなかったって 251 00:21:25,580 --> 00:21:26,580 ノエル 252 00:21:26,790 --> 00:21:28,410 lhr Name ist Noel 253 00:21:29,410 --> 00:21:32,490 Noel Noel Kannai 254 00:21:32,740 --> 00:21:33,740 Ja 255 00:21:34,240 --> 00:21:36,950 Du hast den unsichtbaren Teufel 256 00:21:37,290 --> 00:21:40,490 はっ 見えない死神って 257 00:21:51,080 --> 00:21:52,370 鼠かな 258 00:21:52,830 --> 00:21:53,830 ノエルさん 259 00:22:08,830 --> 00:22:12,660 もっもしもし 第1121号要塞です 260 00:22:15,950 --> 00:22:20,580 セーズ国境のノーマンズランドにローマの大軍が現れた