1 00:00:01,068 --> 00:00:21,088 ♬~ 2 00:00:21,088 --> 00:00:33,066 ♬~ 3 00:00:33,066 --> 00:00:37,070 ♬~ 4 00:00:37,070 --> 00:00:56,657 ♬~ 5 00:00:56,657 --> 00:01:16,576 ♬~ 6 00:01:16,576 --> 00:01:29,089 ♬~ 7 00:01:36,029 --> 00:01:44,538 ♬~ 8 00:01:44,538 --> 00:01:47,541 (シュタルク) 北部高原にも街があるんだな。 9 00:01:47,541 --> 00:01:50,043 (フェルン) 酒場が多いですね。 10 00:01:50,043 --> 00:01:54,581 (フリーレン) ここら辺は 北部高原 唯一の穀倉地帯だからね。 11 00:01:54,581 --> 00:01:57,618 昔から 醸造も盛んなんだ。 12 00:01:57,618 --> 00:01:59,019 ふーん。 13 00:01:59,019 --> 00:02:01,555 ⚟ファスの旦那が言っていたぜ⚞ ん? 14 00:02:01,555 --> 00:02:06,526 ⚟皇帝酒が見つかりそうだって⚞ ⚟本当かよ!⚞ 15 00:02:06,526 --> 00:02:09,029 皇帝酒って何だ? 16 00:02:09,029 --> 00:02:12,032 ハイター様から 聞いたことがあります。 17 00:02:12,032 --> 00:02:16,570 大昔に 大陸の大半を統治していた 大帝国があって➡ 18 00:02:16,570 --> 00:02:20,140 その皇帝に献上された 最上の名酒だとか。 19 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 へー…。 20 00:02:21,642 --> 00:02:26,113 フリーレン様のせいで 飲めなかったと嘆いていました。 21 00:02:28,048 --> 00:02:31,051 事情があったからね。 22 00:02:31,051 --> 00:02:34,054 (ドアが開く音) 23 00:02:36,023 --> 00:02:38,058 この街には長居したくないから➡ 24 00:02:38,058 --> 00:02:41,028 買い出しを済ませたら…。 ⚟フリーレン!⚞ 25 00:02:41,028 --> 00:02:44,564 フリーレンじゃないか! 26 00:02:44,564 --> 00:02:46,600 はぁ… はぁ…。 27 00:02:46,600 --> 00:02:51,038 (ファス) 100年ぶりだな。 80年ぶりだよ ファス。 28 00:02:51,038 --> 00:02:55,042 随分 細かいな らしくないじゃないか。 29 00:02:55,042 --> 00:02:56,543 ん? 30 00:02:56,543 --> 00:02:59,046 顔ぶれが変わっとるな。 31 00:02:59,046 --> 00:03:02,549 酒好きの兄ちゃんは 一緒じゃないのか? 32 00:03:02,549 --> 00:03:05,052 ハイターなら死んだよ。 33 00:03:05,052 --> 00:03:07,087 大往生だった。 34 00:03:07,087 --> 00:03:12,559 はっ… そうか 一足遅かったか。 35 00:03:14,528 --> 00:03:18,065 皇帝酒… 皇帝酒の所在が分かった。 36 00:03:18,065 --> 00:03:23,036 手伝ってくれんか? お前さん 魔法が使えるだろう? 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 皇帝酒と魔法に 何の関係があるの? 38 00:03:27,040 --> 00:03:29,009 来れば分かる。 39 00:03:29,009 --> 00:03:36,116 ♬~ 40 00:03:36,116 --> 00:03:37,517 ここだ。 41 00:03:37,517 --> 00:03:40,520 これは… 坑道ですか? 42 00:03:40,520 --> 00:03:45,058 儂が1人で掘ったんだ。 43 00:03:45,058 --> 00:03:50,530 ドワーフといえば 鉱夫を 思い浮かべるかもしれんが➡ 44 00:03:50,530 --> 00:03:52,532 儂は街育ちでな。 45 00:03:52,532 --> 00:03:56,570 一から勉強したんだ。 46 00:03:56,570 --> 00:04:01,041 これも最上の名酒のためよ。 47 00:04:01,041 --> 00:04:03,577 あのじいさんは何なんだ。 48 00:04:03,577 --> 00:04:06,546 ファス 無類の酒好きでね。 49 00:04:06,546 --> 00:04:11,051 200年以上もかけて 皇帝酒を探し続けている。 50 00:04:11,051 --> 00:04:15,055 前回 会った時も 手伝いを頼まれたんだけど➡ 51 00:04:15,055 --> 00:04:18,091 魔王討伐の旅の途中だったからね。 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,293 断ったんだ。 53 00:04:20,293 --> 00:04:23,196 (ハイター)⸨あ~! 皇帝酒~!⸩ (ヒンメル)⸨離しなさい!⸩ 54 00:04:23,196 --> 00:04:26,533 ⸨うっ… ぐっ…!⸩ ⸨泣き声⸩ 55 00:04:26,533 --> 00:04:30,604 ハイターを引き離すのが 大変だったよ…。 56 00:04:30,604 --> 00:04:35,075 お酒を探すのに なぜ坑道を掘っているのですか? 57 00:04:35,075 --> 00:04:37,544 元々 この地下に 皇帝酒を貯蔵した➡ 58 00:04:37,544 --> 00:04:41,515 遺跡が埋まっているという 伝承があってな。 59 00:04:43,517 --> 00:04:46,019 そして 200年前➡ 60 00:04:46,019 --> 00:04:51,591 この石碑を見つけたことで それが確信に変わった。 61 00:04:51,591 --> 00:04:54,628 古エルフ語ですね。 62 00:04:54,628 --> 00:04:59,533 皇帝酒が最上の名酒であることを たたえる碑文です。 63 00:04:59,533 --> 00:05:02,035 「ミリアルデ」…。 64 00:05:02,035 --> 00:05:06,039 この碑文を書いた 人物でしょうか…。 65 00:05:06,039 --> 00:05:08,041 嬢ちゃんは博識だな。 66 00:05:08,041 --> 00:05:11,511 その年で 古エルフ語が読めるとは。 67 00:05:11,511 --> 00:05:16,082 小さい頃 フリーレン様に たたき込まれたので…。 68 00:05:16,082 --> 00:05:19,653 ⸨魔導書の半分は 古エルフ語なんだから➡ 69 00:05:19,653 --> 00:05:21,621 読めなきゃ話にならないよ⸩ 70 00:05:21,621 --> 00:05:23,590 ⸨ひぃぃ~…⸩ 71 00:05:26,560 --> 00:05:30,530 やっぱり ミリアルデか…。 ん…? 72 00:05:30,530 --> 00:05:36,102 ここの碑文から 皇帝酒にささげた 儂の人生が始まったんだ。 73 00:05:36,102 --> 00:05:40,540 そして それはもう 目と鼻の先にある。 74 00:05:40,540 --> 00:05:42,542 遺跡が見つかったの? 75 00:05:42,542 --> 00:05:48,048 ああ 遺跡までは たどり着けた。 76 00:05:48,048 --> 00:05:51,551 見た通り 石室の扉が開かん。 77 00:05:51,551 --> 00:05:56,056 酒を保存するための 強力な結界が張られていてな。 78 00:05:56,056 --> 00:06:00,026 だが お前さんなら破れるはずだ。 79 00:06:03,029 --> 00:06:06,533 無理だね。 無理ってことはないだろう。 80 00:06:06,533 --> 00:06:11,538 解除に時間がかかるんだよ あの子たちは それを嫌がる。 81 00:06:11,538 --> 00:06:14,040 その分 報酬を出す。 82 00:06:14,040 --> 00:06:15,542 魔導書? 83 00:06:15,542 --> 00:06:19,546 金だ! ライヒ金貨20枚出す。 84 00:06:21,047 --> 00:06:23,583 話にならないね。 85 00:06:23,583 --> 00:06:25,619 頼む フリーレン! 86 00:06:25,619 --> 00:06:28,555 皇帝酒を飲むのは 儂の夢なんだ! 87 00:06:28,555 --> 00:06:31,925 200年以上も探してきたんだ! 88 00:06:34,027 --> 00:06:36,029 嫌だ。 89 00:06:39,032 --> 00:06:42,035 フリーレン様 手伝っても いいんじゃないですか? 90 00:06:42,035 --> 00:06:45,572 そうだぜ ファスのじいさんが かわいそうだ。 91 00:06:45,572 --> 00:06:48,141 何だよ 気持ち悪い。 92 00:06:48,141 --> 00:06:50,043 いつもは反対するくせに。 93 00:06:50,043 --> 00:06:54,047 フリーレン様 金貨20枚ですよ 路銀です。 94 00:06:54,047 --> 00:06:57,050 大金だぜ しばらくは生活に困らないぞ。 95 00:06:57,050 --> 00:06:59,019 えぇ…。 96 00:06:59,019 --> 00:07:02,522 でも これ解除するのに 3か月はかかりそうだけど…。 97 00:07:02,522 --> 00:07:06,092 短いじゃないですか。 えぇ…。 98 00:07:06,092 --> 00:07:08,628 お受けします。 99 00:07:08,628 --> 00:07:11,564 どうなっても知らないよ。 100 00:07:11,564 --> 00:07:29,049 ♬~ 101 00:07:29,049 --> 00:07:32,118 結界の解除も大詰めですね。 102 00:07:32,118 --> 00:07:35,588 あしたには もう終わるかな。 103 00:07:38,525 --> 00:07:41,027 浮かない顔ですね。 104 00:07:45,532 --> 00:07:48,034 そうだね。 105 00:07:48,034 --> 00:07:51,571 皇帝酒はね おいしくないんだ。 106 00:07:51,571 --> 00:07:54,541 人生を懸けるほど 価値があるものじゃない。 107 00:07:54,541 --> 00:07:57,043 でも 碑文には…。 108 00:07:58,611 --> 00:08:01,047 エルフの中にはね➡ 109 00:08:01,047 --> 00:08:05,051 とんでもない暇つぶしをする ヤツもいるんだよ。 110 00:08:05,051 --> 00:08:18,565 ♬~ 111 00:08:18,565 --> 00:08:21,101 ⸨ミリアルデは いつも何もしないで➡ 112 00:08:21,101 --> 00:08:23,136 ぼーっとしているね⸩ 113 00:08:23,136 --> 00:08:26,039 (ミリアルデ)⸨私たちエルフは 長い人生の中で➡ 114 00:08:26,039 --> 00:08:29,142 何かを探求することが多い⸩ 115 00:08:29,142 --> 00:08:31,111 ⸨なぜだと思う?⸩ 116 00:08:31,111 --> 00:08:33,113 ⸨何で?⸩ 117 00:08:33,113 --> 00:08:36,616 ⸨私みたいに ならないためよ⸩ 118 00:08:36,616 --> 00:08:38,551 ⸨ねぇ フリーレン⸩ 119 00:08:38,551 --> 00:08:41,054 ⸨人生を懸けて探したものが➡ 120 00:08:41,054 --> 00:08:43,623 何の価値もない ゴミだった時のことを➡ 121 00:08:43,623 --> 00:08:45,625 想像できる?⸩ 122 00:08:45,625 --> 00:08:48,628 ⸨全然 それって何の話?⸩ 123 00:08:48,628 --> 00:08:51,097 ⸨私の話⸩ 124 00:08:51,097 --> 00:08:53,099 ⸨遠い昔の⸩ 125 00:08:56,636 --> 00:09:00,140 ⸨やっぱりマズいわね このお酒⸩ 126 00:09:00,140 --> 00:09:02,175 ⸨皇帝酒⸩ 127 00:09:02,175 --> 00:09:06,045 ⸨即位式の時に配られた 最低の安酒だね⸩ 128 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 ⸨私 この里に来る前に➡ 129 00:09:09,048 --> 00:09:12,118 暇つぶしに碑文を彫ったの⸩ 130 00:09:12,118 --> 00:09:16,623 ⸨「皇帝酒は 最上の名酒である」って⸩ 131 00:09:16,623 --> 00:09:20,693 ⸨それに何の意味があるの?⸩ 132 00:09:20,693 --> 00:09:23,696 ⸨意味なんて何もないわ⸩ 133 00:09:27,033 --> 00:09:29,502 (ファス) いよいよだな。 134 00:09:43,550 --> 00:09:45,051 はっ…。 135 00:09:45,051 --> 00:09:47,087 おぉ…。 136 00:09:47,087 --> 00:09:49,622 おぉぉおおお! 137 00:09:49,622 --> 00:09:52,058 保存状態も良好。 138 00:09:52,058 --> 00:09:56,062 まさか これを口にできる日が 来るとはな! 139 00:09:56,062 --> 00:09:58,064 祝杯だ! 140 00:09:58,064 --> 00:10:00,567 お前らも飲め! 141 00:10:07,073 --> 00:10:10,110 はっ…⁉ 142 00:10:10,110 --> 00:10:12,078 これは…。 143 00:10:15,748 --> 00:10:21,254 (ハイター) ⸨フリーレン なぜ皇帝酒を探すのを 断ったんですか?⸩ 144 00:10:23,156 --> 00:10:25,625 ⸨ハイターって お酒 好きでしょ?⸩ 145 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 (ハイター)⸨当たり前です⸩ 146 00:10:27,627 --> 00:10:30,063 (ヒンメル) ⸨断言したぞ この生臭坊主⸩ 147 00:10:30,063 --> 00:10:33,633 ⸨もしも 人生を懸けて探したお酒が➡ 148 00:10:33,633 --> 00:10:36,603 とんでもなくマズかったら どうする?⸩ 149 00:10:38,238 --> 00:10:42,642 ⸨うーん そうですね…⸩ 150 00:10:42,642 --> 00:10:44,644 ⸨笑い飛ばします⸩ 151 00:10:44,644 --> 00:10:49,649 ⸨マズい酒なんでしょう? なら みんなで楽しまないと⸩ 152 00:10:53,553 --> 00:10:57,624 (ファス) 何というか…。 153 00:10:57,624 --> 00:10:59,659 マズいね。 154 00:10:59,659 --> 00:11:03,563 今まで飲んだ どの酒よりマズい。 155 00:11:03,563 --> 00:11:05,565 う…。 あ…。 156 00:11:05,565 --> 00:11:08,568 何 様子見してるの シュタルクも飲んでみな。 157 00:11:08,568 --> 00:11:11,538 えー ヤダよぉ… マズいんでしょ? 158 00:11:11,538 --> 00:11:14,040 いいから飲みな。 うぅ…。 159 00:11:16,042 --> 00:11:19,579 うぁ… クソマズ…。 160 00:11:19,579 --> 00:11:22,649 ハハハ…! 161 00:11:22,649 --> 00:11:25,552 何で こんなマズいんだよぉ。 162 00:11:25,552 --> 00:11:29,556 本当にマズいな フッ…。 163 00:11:29,556 --> 00:11:32,559 ガッハッハ…! これだけあるんだ! 164 00:11:32,559 --> 00:11:36,029 街のヤツらも道連れだ! 165 00:11:39,065 --> 00:11:40,533 (ファス) フリーレン。 166 00:11:40,533 --> 00:11:46,105 残念な結果ではあったが こんなに楽しい夜は初めてだ。 167 00:11:46,105 --> 00:11:50,109 お前さんたちが ここにいてくれて よかった。 168 00:11:51,544 --> 00:11:55,515 酒は 楽しく飲むに限るな! 169 00:11:55,515 --> 00:12:00,053 ハハハ…! 170 00:12:00,053 --> 00:12:07,026 ♬~ 171 00:12:09,062 --> 00:12:17,070 ♬~ 172 00:12:17,070 --> 00:12:21,574 はい シュタルク様の分のパンです。 173 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 (ゴトッ) 174 00:12:23,576 --> 00:12:28,147 なぁ 聞いたか? このパン ゴトっていったぞ。 175 00:12:28,147 --> 00:12:30,550 食べ物が出していい音じゃねぇよ。 176 00:12:30,550 --> 00:12:35,555 ここ1週間 ずっと このガチガチのパンですよね。 177 00:12:35,555 --> 00:12:38,057 贅沢 言わないの。 178 00:12:38,057 --> 00:12:41,561 北部高原は 穀倉地帯のビーア地方を除けば➡ 179 00:12:41,561 --> 00:12:43,529 不毛の土地だし。 180 00:12:43,529 --> 00:12:47,066 今は物資も 流通していないんだから。 181 00:12:47,066 --> 00:12:51,638 少なくとも野営の時は これが主食だよ。 182 00:12:51,638 --> 00:12:53,039 悲しい…。 183 00:12:53,039 --> 00:12:58,544 まぁでも あと半日も歩けば まともな食事ができるかな。 184 00:12:58,544 --> 00:13:11,591 ♬~ 185 00:13:11,591 --> 00:13:14,627 立派な城塞都市だな。 186 00:13:14,627 --> 00:13:17,030 ノルム商会の所領だよ。 187 00:13:17,030 --> 00:13:20,566 中心にあるのは その本部だ。 188 00:13:20,566 --> 00:13:25,038 ビーア地方の小麦を中心に さまざまな物資を扱っていて➡ 189 00:13:25,038 --> 00:13:29,542 北部高原に点在する集落に 物資を行き渡らせるだけの➡ 190 00:13:29,542 --> 00:13:34,080 流通網と軍事力を持っている 武装商会だ。 191 00:13:34,080 --> 00:13:36,115 国家の手が及ばない➡ 192 00:13:36,115 --> 00:13:40,520 北部高原の人類圏の 事実上の支配勢力だね。 193 00:13:40,520 --> 00:13:42,055 でも フリーレン様。 194 00:13:42,055 --> 00:13:45,558 さっき 物資が流通していないって…。 195 00:13:45,558 --> 00:13:47,527 それなんだよね。 196 00:13:47,527 --> 00:13:52,031 事情は分からないけど 時がたてば いろいろ変わる。 197 00:13:52,031 --> 00:13:56,569 もうノルム商会に 前ほどの力は ないのかもね。 198 00:13:56,569 --> 00:13:58,604 それでも 北部高原では➡ 199 00:13:58,604 --> 00:14:02,175 強い影響力を持っていることには 変わりないだろうから➡ 200 00:14:02,175 --> 00:14:05,578 波風は立てないようにしないとね。 201 00:14:05,578 --> 00:14:13,553 ♬~ 202 00:14:13,553 --> 00:14:15,555 (受付) 確かに。 203 00:14:15,555 --> 00:14:18,558 一級魔法使いのフェルン様ですね。 204 00:14:18,558 --> 00:14:21,094 どうぞ お通りください。 205 00:14:21,094 --> 00:14:25,164 ん? そちらは…。 206 00:14:25,164 --> 00:14:27,567 ん? 207 00:14:27,567 --> 00:14:29,569 ん…! 208 00:14:31,537 --> 00:14:33,573 ん? 209 00:14:33,573 --> 00:14:36,576 (受付) 少々 お待ちを。 210 00:14:36,576 --> 00:14:39,579 どうしたのでしょうか。 (ドアの開閉音) 211 00:14:39,579 --> 00:14:41,581 んん? 212 00:14:44,617 --> 00:14:47,653 商会長のノルムです。 213 00:14:47,653 --> 00:14:50,590 (ノルム) 勇者一行の魔法使い フリーレン様。 214 00:14:50,590 --> 00:14:53,059 80年前の借金➡ 215 00:14:53,059 --> 00:14:57,063 耳をそろえて 返していただきましょうか。 216 00:14:57,063 --> 00:15:00,566 フリーレン様 借金なんてしていたんですか? 217 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 ちょっとね。 マジかよ…。 218 00:15:03,569 --> 00:15:06,606 でも返すのは いつでもいいって…。 219 00:15:06,606 --> 00:15:10,176 書面上では そうなっておりません。 220 00:15:10,176 --> 00:15:12,078 口約束は いけませんな。 221 00:15:12,078 --> 00:15:16,048 先々代は そこらあたりが 甘かったようですが➡ 222 00:15:16,048 --> 00:15:20,586 私は そうはいきません。 223 00:15:20,586 --> 00:15:25,091 シュトラール金貨が3枚 ライヒ金貨が20枚➡ 224 00:15:25,091 --> 00:15:27,593 銀貨に銅貨。 225 00:15:27,593 --> 00:15:30,129 ちょっとした貴族並みの 資産ですな。 226 00:15:30,129 --> 00:15:35,067 でしょ 先々代のノルム卿には 世話になったからね。 227 00:15:35,067 --> 00:15:39,071 釣りは要らないよ。 228 00:15:39,071 --> 00:15:41,574 ふむ。 229 00:15:41,574 --> 00:15:44,043 全く足りませんな。 230 00:15:45,545 --> 00:15:49,549 鉱山で300年 働くことになっちゃった。 231 00:15:49,549 --> 00:15:52,618 私の旅も ここで終わりだね。 232 00:15:52,618 --> 00:15:55,154 あぁ…。 233 00:15:55,154 --> 00:15:58,057 何を言っているんですか フリーレン様。 234 00:15:58,057 --> 00:16:01,561 というか その格好は? カバンは? 235 00:16:01,561 --> 00:16:05,565 全部 借金のかたに取られちゃった…。 236 00:16:07,600 --> 00:16:09,569 (2人) あ…! 237 00:16:12,572 --> 00:16:16,075 (2人) ふー。 238 00:16:19,078 --> 00:16:22,081 うぅ…。 (2人) ふん! 239 00:16:22,081 --> 00:16:25,084 じゃあね フェルン シュタルク…。 240 00:16:25,084 --> 00:16:27,086 元気でね…。 241 00:16:29,088 --> 00:16:31,557 えぇ…。 242 00:16:31,557 --> 00:16:34,093 どうすんだよ これ…。 はぁ…。 243 00:16:34,093 --> 00:16:37,663 フリーレン様を 買い戻すしかないですね。 244 00:16:37,663 --> 00:16:40,066 そんな 物みたいに…。 245 00:16:40,066 --> 00:16:44,070 (ノルム) 残念ですが あなた方には どうしようもないことです。 246 00:16:44,070 --> 00:16:46,072 見なさい。 247 00:16:48,541 --> 00:16:51,043 借用書の利息通りなら➡ 248 00:16:51,043 --> 00:16:53,579 シュトラール金貨 500枚以上ですね。 249 00:16:53,579 --> 00:16:57,116 北側諸国で最も信用のある ライヒ金貨換算でも➡ 250 00:16:57,116 --> 00:16:59,051 300枚を超える。 251 00:16:59,051 --> 00:17:03,055 あなた方に都合できるのですか? 252 00:17:03,055 --> 00:17:07,560 これは無理ですね。 マジで どうしよう。 253 00:17:07,560 --> 00:17:11,030 300年も待てねぇよ…。 254 00:17:16,102 --> 00:17:19,672 鉱山って あまり好きじゃないんだよね。 255 00:17:19,672 --> 00:17:22,074 暑いし ホコリっぽいし…。 256 00:17:22,074 --> 00:17:24,076 (足音) ん? 257 00:17:32,051 --> 00:17:37,590 商会長から話は聞いております フリーレン様。 258 00:17:37,590 --> 00:17:42,094 そう じゃあ 始めようか。 259 00:17:45,097 --> 00:17:54,540 ♬~ 260 00:17:54,540 --> 00:17:56,075 ♬~うっ…! 261 00:17:56,075 --> 00:18:16,062 ♬~ 262 00:18:16,062 --> 00:18:31,577 ♬~ 263 00:18:33,112 --> 00:18:35,648 ここを真っすぐだね。 264 00:18:35,648 --> 00:18:37,550 確かですね? 265 00:18:37,550 --> 00:18:41,587 私を誰だと思っているの? 266 00:18:41,587 --> 00:18:45,057 よぉし 野郎ども! 掘り進めるぞ! 267 00:18:45,057 --> 00:18:47,059 (一同) おぉ! 268 00:19:01,040 --> 00:19:03,542 先々代のノルム卿は➡ 269 00:19:03,542 --> 00:19:07,546 元々 北部高原に追いやられた 地方貴族で➡ 270 00:19:07,546 --> 00:19:12,051 この不毛で貧しい北部高原に 資金を投入して➡ 271 00:19:12,051 --> 00:19:14,053 流通網をつくり上げ➡ 272 00:19:14,053 --> 00:19:19,625 人々に安定した暮らしを もたらした英雄だ。 273 00:19:19,625 --> 00:19:24,063 当時 何の期待もされていなかった 私たち勇者一行に➡ 274 00:19:24,063 --> 00:19:27,533 無期限で資金提供したのも ノルム卿。 275 00:19:29,568 --> 00:19:31,537 (フリーレンの声) まさか その子孫から➡ 276 00:19:31,537 --> 00:19:35,574 こんな仕打ちを食らうとは 思ってなかったよ。 277 00:19:35,574 --> 00:19:39,578 でも わざわざ 鉱山まで訪ねに来るってことは➡ 278 00:19:39,578 --> 00:19:43,115 何か考えがあってのことかな? 279 00:19:43,115 --> 00:19:47,053 北部高原の物流 ひどい ありさまでしょう。 280 00:19:47,053 --> 00:19:51,023 そうだね あんな硬いパンは 食べたことがないって➡ 281 00:19:51,023 --> 00:19:53,059 仲間も嘆いていたよ。 282 00:19:53,059 --> 00:19:57,530 でしょうな 私も あれは好きじゃない。 283 00:19:57,530 --> 00:20:00,533 北部高原の情勢が悪化してから➡ 284 00:20:00,533 --> 00:20:03,069 われわれは魔族との戦いで➡ 285 00:20:03,069 --> 00:20:07,073 武装隊商と 軍の3割を失いました。 286 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 流通網も壊滅的。 287 00:20:13,045 --> 00:20:18,050 ノルム商会が国であったら とっくに滅んでいる。 288 00:20:21,554 --> 00:20:26,058 しかし われわれは商会です。 289 00:20:26,058 --> 00:20:29,628 資金さえあれば いくらでも…。 290 00:20:29,628 --> 00:20:32,031 立て直せる。 291 00:20:32,031 --> 00:20:38,037 あなたが この領地に訪れた時 女神様の導きだと思いましたよ。 292 00:20:38,037 --> 00:20:42,041 紙切れ同然だった 勇者一行の借用書に➡ 293 00:20:42,041 --> 00:20:45,044 大きな価値が生まれた。 294 00:20:45,044 --> 00:20:48,080 この鉱山は開発中のものです。 295 00:20:48,080 --> 00:20:51,117 銀鉱が見つかれば 莫大な利益が出る。 296 00:20:51,117 --> 00:20:56,555 勇者一行の借金など 帳消しにして有り余るほどの。 297 00:20:56,555 --> 00:20:58,057 フリーレン様なら➡ 298 00:20:58,057 --> 00:21:01,026 それを見つけるのも 容易なはずです。 299 00:21:01,026 --> 00:21:02,528 なるほど。 300 00:21:02,528 --> 00:21:07,533 その紙切れで 私に言うことを 聞かせようってわけか。 301 00:21:07,533 --> 00:21:12,605 流通網が完全に崩壊すれば 多くの人が飢えて死にます。 302 00:21:12,605 --> 00:21:16,542 どうか 北部高原の民を お救いください。 303 00:21:16,542 --> 00:21:18,511 フリーレン様。 304 00:21:20,546 --> 00:21:25,050 それに われわれを助ければ 北部高原の果てでも➡ 305 00:21:25,050 --> 00:21:28,053 やわらかいパンが食べられますよ。 306 00:21:28,053 --> 00:21:32,057 したたかなところは ノルム卿と変わらないね。 307 00:21:32,057 --> 00:21:35,094 まったく これだから商人は。 308 00:21:35,094 --> 00:21:38,631 分かったよ それで手を打とう。 309 00:21:38,631 --> 00:21:41,066 どちらにせよ 先々代から受けた恩は➡ 310 00:21:41,066 --> 00:21:43,536 返すつもりだった。 311 00:21:47,540 --> 00:21:52,545 まさか本当に 銀鉱が見つかるとはな…。 312 00:21:52,545 --> 00:21:54,547 むふー。 313 00:22:00,119 --> 00:22:03,556 ただいま 出発しようか。 314 00:22:03,556 --> 00:22:05,057 よかった。 315 00:22:05,057 --> 00:22:08,060 どう助けるか 話し合っていたんだぜ…。 316 00:22:08,060 --> 00:22:11,564 今夜には 鉱山を襲撃する予定でした。 317 00:22:11,564 --> 00:22:15,067 もー 血の気が多いんだから。 318 00:22:15,067 --> 00:22:17,069 それより2人とも➡ 319 00:22:17,069 --> 00:22:21,140 これからは やわらかいパンが 食べられるよ。 320 00:22:21,140 --> 00:22:25,077 え? どういうことなの…。 321 00:22:25,077 --> 00:22:45,130 ♬~ 322 00:22:45,130 --> 00:23:05,084 ♬~ 323 00:23:05,084 --> 00:23:24,570 ♬~ 324 00:23:24,570 --> 00:23:29,074 ♬~ 325 00:23:29,074 --> 00:23:42,621 ♬~ 326 00:23:42,621 --> 00:23:47,026 ♬~ 327 00:23:47,026 --> 00:23:55,034 ♬~