1 00:02:09,196 --> 00:02:13,700 (鳥のさえずり) 2 00:02:17,204 --> 00:02:19,406 (フェルン)う~ん…。 3 00:02:21,875 --> 00:02:23,877 んっ。 4 00:02:23,877 --> 00:02:28,215 フリーレン様 どっちがいいと思いますか? 5 00:02:28,215 --> 00:02:30,717 (フリーレン)どれでも同じだよ…。 6 00:02:30,717 --> 00:02:34,021 それより出かける前に髪結んで…。 7 00:02:36,990 --> 00:02:39,993 あっ… ああ…。 8 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 やめてよぉ…。 9 00:02:42,829 --> 00:02:48,001 謝るから怒りに任せて 三つ編みにしないで…。 10 00:02:48,001 --> 00:03:06,920 ♬~ 11 00:03:09,356 --> 00:03:11,525 ((シュタルク:そんなに 構ってほしいなら➡ 12 00:03:11,525 --> 00:03:15,028 明日デートしようぜ)) 13 00:03:15,028 --> 00:03:17,230 あっ…。 (足音) 14 00:03:28,041 --> 00:03:30,710 それじゃ行くか。 15 00:03:30,710 --> 00:03:32,713 はい。 16 00:03:32,713 --> 00:03:41,822 ♬~ 17 00:03:41,822 --> 00:03:45,659 いつもと服装が違うんだな。 なんでだ? 18 00:03:45,659 --> 00:03:50,497 あ… だって デートだって。 19 00:03:50,497 --> 00:03:53,400 そうだな。 20 00:03:57,003 --> 00:03:59,339 ホントにさ ビックリした。 やぁだ フフフ…。 21 00:03:59,339 --> 00:04:08,348 ♬~ 22 00:04:08,348 --> 00:04:14,020 《あれ フェルンって こんなにかわいかったっけ…》 23 00:04:14,020 --> 00:04:16,857 と… とにかく行こうぜ。 24 00:04:16,857 --> 00:04:20,527 シュタルク様 なんだか動きが硬いですよ。 25 00:04:20,527 --> 00:04:22,729 そんなことねえよ。 26 00:04:26,533 --> 00:04:29,536 んっ… なんだよ。 27 00:04:29,536 --> 00:04:33,640 それで どこに行くんですか? 28 00:04:33,640 --> 00:04:36,943 市場があるみたいだから 行ってみようぜ。 29 00:04:41,982 --> 00:04:45,652 そういえば フリーレン様も通ってましたね。 30 00:04:45,652 --> 00:04:49,656 ああ。 大きな街の市場だと➡ 31 00:04:49,656 --> 00:04:52,993 珍しい魔道具があることも あるらしいぜ。 32 00:04:52,993 --> 00:04:55,328 ((むふ~。 33 00:04:55,328 --> 00:04:58,498 ふ~ん すごいね)) 34 00:04:58,498 --> 00:05:02,002 だから宿屋に変な魔道具が 山積みになっていたんですね。 35 00:05:02,002 --> 00:05:04,004 ((も~)) 36 00:05:04,004 --> 00:05:06,840 惨状が目に浮かぶぜ。 37 00:05:06,840 --> 00:05:10,010 この前は魔道具に埋もれて 眠っていました。 38 00:05:10,010 --> 00:05:12,012 ((く~…。 えぇ…)) 39 00:05:12,012 --> 00:05:15,015 そこまでいくと ちょっと怖いね。 そうですね。 40 00:05:15,015 --> 00:05:19,519 フリーレンのヤツ 今日も温泉行ってるのかな。 41 00:05:19,519 --> 00:05:21,521 さすがにそろそろ➡ 42 00:05:21,521 --> 00:05:23,690 飽き始めているのでは ないでしょうか。 43 00:05:23,690 --> 00:05:27,861 だよなぁ。 ここのところ 毎日だったもんな。 44 00:05:27,861 --> 00:05:33,466 それに今日は 髪の毛を アップにもしませんでしたし。 45 00:05:33,466 --> 00:05:36,970 は~…。 しみる…。 46 00:05:36,970 --> 00:05:40,974 お嬢ちゃん 今日はかわいい髪形だねぇ。 47 00:05:44,978 --> 00:05:48,648 やっぱり フリーレン様の話に なってしまいますね。 48 00:05:48,648 --> 00:05:51,952 まぁ 他に話題もないしな。 49 00:05:59,159 --> 00:06:01,828 とりあえず なんか食べる? 50 00:06:01,828 --> 00:06:04,331 いえ まだいいです。 51 00:06:04,331 --> 00:06:06,833 そっか…。 52 00:06:06,833 --> 00:06:17,844 ♬~ 53 00:06:17,844 --> 00:06:21,848 これ…。 54 00:06:21,848 --> 00:06:24,517 カップル割引だそうです。 55 00:06:24,517 --> 00:06:27,854 デートってお得なんだな。 56 00:06:27,854 --> 00:06:30,457 身も蓋もありませんね。 57 00:06:34,294 --> 00:06:37,297 しかし 結構 普通の物ばかりだな。 58 00:06:37,297 --> 00:06:40,967 魔道具みたいなの ばかりだったら驚きですよ。 59 00:06:40,967 --> 00:06:43,303 それもそうだな。 60 00:06:43,303 --> 00:06:47,407 せっかくの街なんだし 他の場所も見て回ろうぜ。 61 00:06:51,144 --> 00:06:54,481 あっ これかわいい! あぁ いいね。 62 00:06:54,481 --> 00:06:58,818 おねえさん これください。 あいよ。 まいどあり~! 63 00:06:58,818 --> 00:07:01,821 仲いいわねぇ。 そろそろ おなかすいたろ? 64 00:07:01,821 --> 00:07:04,925 あっちに おいしそうな屋台があったぜ。 65 00:07:08,828 --> 00:07:11,831 まいど! うひょ~ うまそう! 66 00:07:11,831 --> 00:07:14,334 あっちにテーブルがあります。 ああ。 67 00:07:18,171 --> 00:07:20,340 あっ! 68 00:07:20,340 --> 00:07:23,176 おっと。 69 00:07:23,176 --> 00:07:25,512 大丈夫か? 70 00:07:25,512 --> 00:07:28,348 あっ すみません…。 71 00:07:28,348 --> 00:07:33,954 フッ…。 確かにその靴 歩きにくそうだな。 72 00:07:45,465 --> 00:08:12,492 ♬~ 73 00:08:12,492 --> 00:08:15,995 ヒンメル様の像って どの街にもありますね。 74 00:08:15,995 --> 00:08:21,167 この街でのポーズも かっこよかったな。 そうですね。 75 00:08:21,167 --> 00:08:25,672 フリーレンの話だと 像のポーズは 100とおり以上あるらしいぜ。 76 00:08:25,672 --> 00:08:29,376 ちょっと作り過ぎですよね。 なっ。 77 00:08:32,011 --> 00:08:36,916 結局また フリーレン様の話に なってしまいました。 78 00:08:40,453 --> 00:08:43,957 しかし もの静かで いい所ですね。 79 00:08:43,957 --> 00:08:48,161 景色もきれいですし。 そうだな。 80 00:08:51,798 --> 00:08:57,637 フェルン。 もしかして あまり楽しくなかった? 81 00:08:57,637 --> 00:09:00,807 そんなことないですよ。 82 00:09:00,807 --> 00:09:03,810 今日はまだ一度も笑っていない。 83 00:09:06,312 --> 00:09:09,482 そうですね…。 84 00:09:09,482 --> 00:09:12,485 確かに好みな場所 ばかりでしたけれども➡ 85 00:09:12,485 --> 00:09:18,825 なんだか シュタルク様らしくなかったです。 86 00:09:18,825 --> 00:09:22,662 せっかくのデートだったのに…。 87 00:09:22,662 --> 00:09:25,865 ごめん フェルン。 88 00:09:27,834 --> 00:09:31,337 実はフリーレンに選んでもらったんだ。 89 00:09:31,337 --> 00:09:34,774 どうしてそんなことを…? 90 00:09:34,774 --> 00:09:39,279 どうしてもフェルンに 喜んでほしかったんだ。 91 00:09:39,279 --> 00:09:43,082 せっかくのデートだから。 92 00:09:45,285 --> 00:09:48,288 そうですか。 93 00:09:48,288 --> 00:09:52,459 確かに今日は 少し残念に思いました。 94 00:09:52,459 --> 00:09:54,794 でも…。 95 00:09:54,794 --> 00:09:57,464 とてもうれしいです。 96 00:09:57,464 --> 00:10:01,634 私のために 必死に考えてくれたんですね。 97 00:10:01,634 --> 00:10:04,337 フェルン…。 98 00:10:08,475 --> 00:10:11,811 すごく穏やかな時間ですね。 99 00:10:11,811 --> 00:10:15,648 あの雲 ちょっと似てませんか? 100 00:10:15,648 --> 00:10:19,319 さっき食べた肉まんです。 101 00:10:19,319 --> 00:10:22,322 俺も思ってた! 102 00:10:22,322 --> 00:10:25,425 (笑い声) 103 00:10:27,660 --> 00:10:29,829 なんだか不思議です。 104 00:10:29,829 --> 00:10:32,499 戦災孤児だった頃は➡ 105 00:10:32,499 --> 00:10:34,667 こんなのんびり できるようになるとは➡ 106 00:10:34,667 --> 00:10:37,837 思っていませんでした。 そうだな。 107 00:10:37,837 --> 00:10:41,007 ハイター様のおかげですね。 108 00:10:41,007 --> 00:10:43,710 俺だって師匠のおかげだ。 109 00:10:53,186 --> 00:10:55,188 ((んっ…。 110 00:10:55,188 --> 00:10:58,892 (アイゼン)好き嫌いをしていては 強い戦士にはなれんぞ。 111 00:11:09,202 --> 00:11:12,539 なぁ師匠。 なんだ? 112 00:11:12,539 --> 00:11:16,042 なんで俺なんか 拾ってくれたんだ? 113 00:11:16,042 --> 00:11:20,747 勇者ヒンメルなら そうしたからだ)) 114 00:11:30,723 --> 00:11:35,495 なんだか機嫌がいいみたいだね。 いいことあったの? 115 00:11:35,495 --> 00:11:38,898 別に。 116 00:11:43,002 --> 00:11:47,674 ((ヒンメル:ここにもいなかったか。 まいったね。 117 00:11:47,674 --> 00:11:52,512 依頼主から聞いた心当たりは もう全部捜したのに。 118 00:11:52,512 --> 00:11:56,349 ヒンメル どうして笑っているの? 119 00:11:56,349 --> 00:12:00,687 フッ… 僕は今 機嫌がいいんだ。 120 00:12:00,687 --> 00:12:04,190 今日は いい一日だったからね。 121 00:12:04,190 --> 00:12:07,026 朝から2人して 迷子の猫を捜して➡ 122 00:12:07,026 --> 00:12:10,029 歩き回っただけじゃん。 そうだね。 123 00:12:10,029 --> 00:12:14,200 でも僕は君と2人で 出かけられて 楽しかった。 124 00:12:14,200 --> 00:12:17,370 猫が見つかってないのに? 125 00:12:17,370 --> 00:12:22,875 期待したとおりにいかなくても その過程が楽しければいい。 126 00:12:22,875 --> 00:12:27,547 そんなことでも 人は機嫌がよくなるものなんだ。 127 00:12:27,547 --> 00:12:31,551 ふぅん。 よし。 128 00:12:31,551 --> 00:12:35,989 ハイターたちに先を越される前に もうひとふんばりしよう。 129 00:12:35,989 --> 00:12:37,991 ニャー。 あっ! 130 00:12:37,991 --> 00:12:40,326 (2人)あっ! 131 00:12:40,326 --> 00:12:42,495 いたよ ヒンメル。 132 00:12:42,495 --> 00:12:45,198 間違いない 捕まえるぞ!)) 133 00:12:54,340 --> 00:12:56,509 また三つ編みになってる。 134 00:12:56,509 --> 00:13:00,680 これはね 機嫌がいいときの 三つ編みだよ。 135 00:13:00,680 --> 00:13:03,016 違いがわかんない…。 136 00:13:03,016 --> 00:13:09,022 どう? キマってるでしょ。 ホントに違いがわかんない…。 137 00:13:13,860 --> 00:13:18,865 最近また寒くなってきたな。 火山地帯を抜けたからね。 138 00:13:18,865 --> 00:13:22,535 そろそろ見えてくるかな。 139 00:13:22,535 --> 00:13:26,873 あれが北部高原の関所ですか。 140 00:13:26,873 --> 00:13:29,375 ずいぶんと ものものしいな。 141 00:13:29,375 --> 00:13:32,178 それだけ 外が危険だということだよ。 142 00:13:39,485 --> 00:13:42,989 しばらくは まともな補給が できないと思うから➡ 143 00:13:42,989 --> 00:13:46,326 必要な物資をそろえようか。 144 00:13:46,326 --> 00:13:57,003 ♬~ 145 00:13:57,003 --> 00:14:00,340 そのカバン 見た目より たくさん入るんだな。 146 00:14:00,340 --> 00:14:02,642 便利でしょ。 147 00:14:07,847 --> 00:14:10,350 おぉ…。 あっ! 148 00:14:17,690 --> 00:14:20,860 一級魔法使い フェルン様ですね。 149 00:14:20,860 --> 00:14:23,362 お気をつけて。 150 00:14:23,362 --> 00:14:27,200 (落とし格子の上がる音) 151 00:14:27,200 --> 00:14:29,535 フェルンって すごいんだな。 152 00:14:29,535 --> 00:14:34,040 一級魔法使いは 魔法使いの最高峰だからね。 153 00:14:38,978 --> 00:14:42,648 ここが北部高原か…。 154 00:14:42,648 --> 00:14:45,985 なんだか 危険って言われていたわりには➡ 155 00:14:45,985 --> 00:14:47,987 普通の場所だな。 156 00:14:47,987 --> 00:14:51,657 本気で言ってるんですか? シュタルク様。 157 00:14:51,657 --> 00:14:53,659 何が? 158 00:14:56,329 --> 00:14:59,165 囲まれたね。 159 00:14:59,165 --> 00:15:01,334 あっ! 160 00:15:01,334 --> 00:15:03,836 気を引き締めて。 161 00:15:03,836 --> 00:15:06,339 こんなのは序の口だよ。 162 00:15:06,339 --> 00:15:08,508 ウッ! グッ! 163 00:15:08,508 --> 00:15:10,676 ウッ! グッ! 164 00:15:10,676 --> 00:15:51,317 ♬~ 165 00:15:51,317 --> 00:15:54,821 ハァ… ハァ…。 166 00:15:54,821 --> 00:15:57,490 集落だね。 167 00:15:57,490 --> 00:16:01,160 死ぬかと思ったぜ…。 168 00:16:01,160 --> 00:16:04,330 三日三晩 気が抜けませんでしたからね。 169 00:16:04,330 --> 00:16:08,000 休めるといいのですが…。 170 00:16:08,000 --> 00:16:10,670 かまいませんよ。 171 00:16:10,670 --> 00:16:12,839 使っていない 小屋がありますので➡ 172 00:16:12,839 --> 00:16:17,009 ご自由にお使いください。 ハァッ! ありがとう。 173 00:16:17,009 --> 00:16:21,013 それで 代わりと言っては なんですが…。 174 00:16:21,013 --> 00:16:23,015 んっ? 175 00:16:23,015 --> 00:16:25,184 実は この先の街道に➡ 176 00:16:25,184 --> 00:16:28,688 強力な魔物が 出るようになってしまいまして。 177 00:16:28,688 --> 00:16:30,690 んっ…。 あっ…。 178 00:16:30,690 --> 00:16:34,293 自治を担っている騎士団などでは 歯が立たず➡ 179 00:16:34,293 --> 00:16:38,130 行商人も来れぬように なってしまったのです。 180 00:16:38,130 --> 00:16:42,301 このとおり 冒険者もめったに訪れぬ土地。 181 00:16:42,301 --> 00:16:46,472 どうかその魔物を 討伐してはくれませんでしょうか。 182 00:16:46,472 --> 00:16:51,644 いいよ どうせ北上するし ついでに討伐しておくよ。 183 00:16:51,644 --> 00:16:54,947 それでいいよね。 はい。 184 00:16:56,983 --> 00:16:59,485 いいけどよ。 185 00:16:59,485 --> 00:17:05,658 街道を南に下れば 3日もあれば 北部高原から出られるんだ。 186 00:17:05,658 --> 00:17:09,962 こんな危険な場所で暮らす必要は ねえんじゃねえか? 187 00:17:11,998 --> 00:17:17,503 確かにここは 北側諸国でも危険な土地です。 188 00:17:17,503 --> 00:17:22,008 ですが 私たちは ここで生まれ育ったのです。 189 00:17:24,010 --> 00:17:26,012 あっ! 190 00:17:26,012 --> 00:17:29,682 この土地には 家族との思い出が たくさん詰まっています。 191 00:17:29,682 --> 00:17:33,619 誰が故郷を捨てられましょうか。 192 00:17:33,619 --> 00:17:35,621 あっ…。 193 00:17:35,621 --> 00:17:37,623 フッ…。 194 00:17:39,792 --> 00:17:42,094 じゃあ出発だ。 195 00:17:45,464 --> 00:17:47,667 頼みました。 196 00:17:56,809 --> 00:17:58,811 あっ! (馬のいななき) 197 00:17:58,811 --> 00:18:03,649 (馬のひづめの音) 198 00:18:03,649 --> 00:18:29,175 ♬~ 199 00:18:33,446 --> 00:18:35,614 これが例の魔物か。 200 00:18:35,614 --> 00:18:37,817 油断しないようにね。 201 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 (咆哮) 202 00:18:43,122 --> 00:18:45,958 フッ! ガッ! 203 00:18:45,958 --> 00:18:47,960 グッ! 204 00:18:47,960 --> 00:18:50,296 グッ! フッ! 205 00:18:50,296 --> 00:18:52,298 《狙いが…!》 206 00:18:52,298 --> 00:18:54,800 ウッ! ガッ! 207 00:18:54,800 --> 00:18:58,638 ハアッ! 208 00:18:58,638 --> 00:19:00,639 ガアッ! 209 00:19:00,639 --> 00:19:03,309 今までのヤツとは違う…! 210 00:19:03,309 --> 00:19:05,978 なかなか やっかいそうな相手だね。 211 00:19:05,978 --> 00:19:19,992 ♬~ 212 00:19:19,992 --> 00:19:23,496 今までのやり方が 通じる相手じゃないよ。 213 00:19:23,496 --> 00:19:26,699 そのようですね。 では。 214 00:19:30,336 --> 00:19:32,772 あっ…! 215 00:19:32,772 --> 00:19:35,274 うっ! あっ! 216 00:19:35,274 --> 00:19:37,276 うっ ぐっ! 217 00:19:37,276 --> 00:19:53,959 ♬~ 218 00:19:53,959 --> 00:19:56,295 気付かれたか。 219 00:19:56,295 --> 00:19:58,798 (咆哮) 220 00:20:00,966 --> 00:20:03,302 シュタルク 動きを封じて。 221 00:20:03,302 --> 00:20:05,304 任せとけ。 ンッ! 222 00:20:07,640 --> 00:20:11,143 グッ! 223 00:20:11,143 --> 00:20:13,145 フッ! ウゥ! 224 00:20:15,147 --> 00:20:17,650 あっ! しぶといヤツだな。 225 00:20:17,650 --> 00:20:19,819 けど それなら俺だって…。 226 00:20:19,819 --> 00:20:23,122 負けてないぜ。 フリーレン! 227 00:20:38,003 --> 00:20:40,506 あっ…。 228 00:20:40,506 --> 00:20:43,008 あっ あっ…。 229 00:20:49,682 --> 00:20:52,852 さすがに強かったな…。 230 00:20:52,852 --> 00:20:55,855 まだ北部高原の入り口だからね。 231 00:20:55,855 --> 00:20:58,190 この程度の強さの魔物は➡ 232 00:20:58,190 --> 00:21:01,527 これから山ほど 相手にすることになるよ。 233 00:21:01,527 --> 00:21:06,532 こんなのがゴロゴロいるのかよ。 ハードですね…。 234 00:21:06,532 --> 00:21:09,201 なぁフリーレン。 んっ…。 235 00:21:09,201 --> 00:21:12,872 これならやっぱり 海路でもよかったんじゃねえか? 236 00:21:12,872 --> 00:21:16,375 金を払う価値はあると思うぜ。 237 00:21:18,544 --> 00:21:20,746 フッ…。 238 00:21:22,715 --> 00:21:26,385 ((アイゼン:まさかこれほど 強力な魔物がいるとはな。 239 00:21:26,385 --> 00:21:29,388 (ハイター)死ぬかと思いました。 240 00:21:29,388 --> 00:21:33,826 こんな危険な場所なら 海路で迂回すればよかったのに。 241 00:21:33,826 --> 00:21:37,163 だからこそだよ。 242 00:21:37,163 --> 00:21:42,501 北部高原にも たくさんの人が住んでいる。 243 00:21:42,501 --> 00:21:47,173 僕は自分の故郷を守りたくて 勇者になったからね。 244 00:21:47,173 --> 00:21:51,677 他の誰かの故郷も守りたいんだ)) 245 00:21:51,677 --> 00:21:58,350 シュタルク 北部高原が故郷の人だって たくさんいるんだよ。 246 00:21:58,350 --> 00:22:00,352 あっ…。 247 00:22:03,689 --> 00:22:05,691 フッ…。 248 00:22:05,691 --> 00:22:13,365 ♬~ 249 00:22:13,365 --> 00:22:16,202 確かにそうだな。 250 00:22:16,202 --> 00:22:18,204 頑張りましょう。 251 00:22:18,204 --> 00:22:22,541 よし 気合い入れて進むよ。 はい。 252 00:22:22,541 --> 00:22:26,879 今回はシュタルクの捨て身の頑張りで なんとかなったけれど➡ 253 00:22:26,879 --> 00:22:31,383 今後はパーティーとしての連携を もっと意識していかないとだね。 254 00:22:31,383 --> 00:22:34,320 そうですね。 255 00:22:34,320 --> 00:22:38,490 ところで シュタルクは どうして座ったままなの? 256 00:22:38,490 --> 00:22:42,661 別に座ってるわけじゃないぜ。 257 00:22:42,661 --> 00:22:44,663 (2人)んっ? 258 00:22:44,663 --> 00:22:47,499 腰が… 抜けちゃった…。 259 00:22:47,499 --> 00:22:52,671 はぁ… 情けない…。 しかたないだろ…! 260 00:22:52,671 --> 00:22:57,676 死ぬかと思ったぜ あんなとんでもない魔法~!