1 00:02:08,528 --> 00:02:18,205 ♬~ 2 00:02:18,205 --> 00:02:21,708 (シュタルク)北部高原にも 町があるんだな。 3 00:02:21,708 --> 00:02:24,211 (フェルン)酒場が多いですね。 4 00:02:24,211 --> 00:02:28,048 (フリーレン)ここら辺は北部高原唯一の 穀倉地帯だからね。 5 00:02:28,048 --> 00:02:31,385 昔から醸造も盛んなんだ。 6 00:02:31,385 --> 00:02:33,387 ふ~ん。 7 00:02:33,387 --> 00:02:35,322 ファスの旦那が言っていたぜ! 8 00:02:35,322 --> 00:02:40,327 ボースハフトが見つかりそうだって。 本当かよ。 9 00:02:40,327 --> 00:02:42,996 ボースハフトってなんだ? 10 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 ハイター様から聞いたことがあります。 11 00:02:45,666 --> 00:02:50,170 大昔に大陸の大半を統治していた 大帝国があって➡ 12 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 その皇帝に献上された 最上の名酒だとか。 13 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 へ~…。 フリーレン様のせいで➡ 14 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 飲めなかったと嘆いていました。 15 00:03:01,848 --> 00:03:04,551 事情があったからね。 16 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 この町には長居したくないから➡ 17 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 買い出しを済ませたら…。 (ファス)フリーレン! 18 00:03:14,695 --> 00:03:18,198 (ファス)フリーレンじゃないか! 19 00:03:18,198 --> 00:03:20,200 ハァ ハァ…。 20 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 100年ぶりだな。 21 00:03:22,369 --> 00:03:24,871 80年ぶりだよ ファス。 22 00:03:24,871 --> 00:03:29,376 ずいぶん細かいな。 らしくないじゃないか。 23 00:03:29,376 --> 00:03:32,713 んっ…? 顔ぶれが変わっとるな。 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,149 酒好きのにいちゃんは 一緒じゃないのか? 25 00:03:36,149 --> 00:03:40,554 ハイターなら死んだよ。 大往生だった。 26 00:03:42,489 --> 00:03:45,792 そうか 一足遅かったか。 27 00:03:48,161 --> 00:03:53,667 皇帝酒 ボースハフトの所在がわかった。 手伝ってくれんか? 28 00:03:53,667 --> 00:03:56,503 お前さん 魔法が使えるだろう? 29 00:03:56,503 --> 00:04:00,340 ボースハフトと魔法に なんの関係があるの? 30 00:04:00,340 --> 00:04:02,843 来ればわかる。 31 00:04:02,843 --> 00:04:10,016 ♬~ 32 00:04:10,016 --> 00:04:14,688 ここだ。 これは… 坑道ですか? 33 00:04:14,688 --> 00:04:18,525 ワシが一人で掘ったんだ。 34 00:04:18,525 --> 00:04:23,864 ドワーフといえば鉱夫を 思い浮かべるかもしれんが➡ 35 00:04:23,864 --> 00:04:26,700 ワシは町育ちでな。 36 00:04:26,700 --> 00:04:30,704 一から勉強したんだ。 37 00:04:30,704 --> 00:04:34,474 これも最上の名酒のためよ。 38 00:04:34,474 --> 00:04:37,310 あのじいさんは なんなんだ? 39 00:04:37,310 --> 00:04:40,313 ファス。 無類の酒好きでね。 40 00:04:40,313 --> 00:04:44,818 200年以上もかけて ボースハフトを探し続けている。 41 00:04:44,818 --> 00:04:48,488 前回会ったときも 手伝いを頼まれたんだけど➡ 42 00:04:48,488 --> 00:04:53,660 魔王討伐の旅の途中だったからね。 断ったんだ。 43 00:04:53,660 --> 00:04:56,997 ((ハイター:あ~! ボースハフト~! (ヒンメル)離しなさい! 44 00:04:56,997 --> 00:04:59,833 (ヒンメル)ぐっ…! (ハイター)うぅ… あぁ~!)) 45 00:04:59,833 --> 00:05:03,837 ハイターを引き離すのが 大変だったよ…。 46 00:05:03,837 --> 00:05:08,175 お酒を探すのに なぜ坑道を掘っているのですか? 47 00:05:08,175 --> 00:05:11,678 もともとこの地下に ボースハフトを貯蔵した➡ 48 00:05:11,678 --> 00:05:14,881 遺跡が埋まっているという 伝承があってな。 49 00:05:17,184 --> 00:05:19,853 そして200年前➡ 50 00:05:19,853 --> 00:05:24,691 この石碑を見つけたことで それが確信に変わった。 51 00:05:24,691 --> 00:05:27,194 古エルフ語ですね。 52 00:05:27,194 --> 00:05:32,199 ボースハフトが最上の名酒であることを たたえる碑文です。 53 00:05:32,199 --> 00:05:34,968 「ミリアルデ」…。 54 00:05:34,968 --> 00:05:39,806 この碑文を書いた人物でしょうか。 55 00:05:39,806 --> 00:05:42,142 嬢ちゃんは博識だな。 56 00:05:42,142 --> 00:05:44,978 その年で古エルフ語が読めるとは。 57 00:05:44,978 --> 00:05:49,482 小さい頃 フリーレン様に 叩き込まれたので…。 58 00:05:49,482 --> 00:05:52,986 ((魔導書の半分は 古エルフ語なんだから➡ 59 00:05:52,986 --> 00:05:56,990 読めなきゃ話にならないよ。 ひぃぃ~…)) 60 00:06:00,493 --> 00:06:04,164 やっぱりミリアルデか…。 あっ…? 61 00:06:04,164 --> 00:06:09,836 ここの碑文から ボースハフトにささげた ワシの人生が始まったんだ。 62 00:06:09,836 --> 00:06:13,840 そしてそれはもう 目と鼻の先にある。 63 00:06:13,840 --> 00:06:17,677 遺跡が見つかったの? あぁ。 64 00:06:17,677 --> 00:06:20,180 遺跡まではたどりつけた。 65 00:06:20,180 --> 00:06:25,352 見たとおり石室の扉が開かん。 66 00:06:25,352 --> 00:06:29,689 酒を保存するための 強力な結界が張られていてな。 67 00:06:29,689 --> 00:06:33,393 だが お前さんなら破れるはずだ。 68 00:06:36,129 --> 00:06:38,131 無理だね。 69 00:06:38,131 --> 00:06:40,133 無理ってことはないだろう。 70 00:06:40,133 --> 00:06:42,802 解除に時間がかかるんだよ。 71 00:06:42,802 --> 00:06:45,472 あの子たちは それを嫌がる。 72 00:06:45,472 --> 00:06:47,641 その分 報酬を出す。 73 00:06:47,641 --> 00:06:49,643 魔導書? 74 00:06:49,643 --> 00:06:52,646 金だ! ライヒ金貨20枚出す! 75 00:06:54,981 --> 00:06:57,317 話にならないね。 76 00:06:57,317 --> 00:06:59,319 頼むフリーレン! 77 00:06:59,319 --> 00:07:02,489 ボースハフトを飲むのはワシの夢なんだ! 78 00:07:02,489 --> 00:07:05,292 200年以上も探してきたんだ! 79 00:07:07,327 --> 00:07:09,329 嫌だ。 80 00:07:12,666 --> 00:07:16,002 フリーレン様 手伝っても いいんじゃないですか? 81 00:07:16,002 --> 00:07:19,506 そうだぜ ファスのじいさんがかわいそうだ。 82 00:07:19,506 --> 00:07:24,010 なんだよ気持ち悪い。 いつもは反対するくせに。 83 00:07:24,010 --> 00:07:27,847 フリーレン様 金貨20枚ですよ。 路銀です。 84 00:07:27,847 --> 00:07:31,017 大金だぜ。 しばらくは生活に困らないぞ。 85 00:07:31,017 --> 00:07:33,019 えぇ…。 86 00:07:33,019 --> 00:07:36,456 でもこれ 解除するのに 3か月はかかりそうだけど…。 87 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 短いじゃないですか。 えぇ…。 88 00:07:38,959 --> 00:07:41,795 お受けします。 89 00:07:41,795 --> 00:07:45,131 どうなっても知らないよ。 90 00:07:45,131 --> 00:08:02,148 ♬~ 91 00:08:02,148 --> 00:08:05,652 結界の解除も大詰めですね。 92 00:08:05,652 --> 00:08:08,555 明日にはもう終わるかな。 93 00:08:12,158 --> 00:08:14,361 浮かない顔ですね。 94 00:08:19,332 --> 00:08:21,501 そうだね。 95 00:08:21,501 --> 00:08:25,005 ボースハフトはね おいしくないんだ。 96 00:08:25,005 --> 00:08:28,508 人生をかけるほど 価値があるものじゃない。 97 00:08:28,508 --> 00:08:31,678 でも 碑文には…。 98 00:08:31,678 --> 00:08:34,447 エルフの中にはね➡ 99 00:08:34,447 --> 00:08:38,551 とんでもない暇潰しをするヤツも いるんだよ。 100 00:08:41,621 --> 00:08:45,625 (足音) 101 00:08:51,965 --> 00:08:56,302 ((ミリアルデは いつも何もしないで ボーッとしているね。 102 00:08:56,302 --> 00:08:59,973 (ミリアルデ)私たちエルフは 長い人生の中で➡ 103 00:08:59,973 --> 00:09:04,477 何かを探求することが多い。 なぜだと思う? 104 00:09:04,477 --> 00:09:09,816 なんで? 私みたいにならないためよ。 105 00:09:09,816 --> 00:09:12,485 ねぇフリーレン。 106 00:09:12,485 --> 00:09:16,156 人生をかけて探したものが なんの価値もない➡ 107 00:09:16,156 --> 00:09:18,825 ゴミだったときのことを 想像できる? 108 00:09:18,825 --> 00:09:22,662 全然。 それってなんの話? 109 00:09:22,662 --> 00:09:26,566 私の話 遠い昔の。 110 00:09:29,669 --> 00:09:33,773 やっぱりまずいわね このお酒。 111 00:09:33,773 --> 00:09:39,612 ボースハフト。 即位式のときに配られた 最低の安酒だね。 112 00:09:39,612 --> 00:09:45,618 私 この里に来る前に 暇潰しに碑文を彫ったの。 113 00:09:45,618 --> 00:09:49,956 「ボースハフトは最上の名酒である」って。 114 00:09:49,956 --> 00:09:53,293 それに なんの意味があるの? 115 00:09:53,293 --> 00:09:57,096 意味なんて何もないわ)) 116 00:10:00,800 --> 00:10:03,102 いよいよだな。 117 00:10:13,313 --> 00:10:17,150 (扉の開く音) 118 00:10:17,150 --> 00:10:19,152 おぉ…。 119 00:10:19,152 --> 00:10:23,490 おぉぉおおお。 おぉぉおおお。 120 00:10:23,490 --> 00:10:25,992 保存状態も良好。 121 00:10:25,992 --> 00:10:29,829 まさか これを 口にできる日が来るとはな! 122 00:10:29,829 --> 00:10:33,633 祝杯だ! お前らも飲め! 123 00:10:37,170 --> 00:10:39,506 (栓を開ける音) 124 00:10:39,506 --> 00:10:43,009 んっ…。 おっ!? 125 00:10:43,009 --> 00:10:46,112 これは…。 126 00:10:49,182 --> 00:10:54,387 ((ハイター:フリーレン なぜボースハフトを 探すのを断ったんですか? 127 00:10:56,689 --> 00:11:00,860 ハイターってお酒好きでしょ? 当たり前です。 128 00:11:00,860 --> 00:11:03,530 断言したぞ この生臭坊主。 129 00:11:03,530 --> 00:11:06,866 もしも 人生をかけて探したお酒が➡ 130 00:11:06,866 --> 00:11:09,869 とんでもなくまずかったら どうする? 131 00:11:12,205 --> 00:11:15,875 う~ん そうですね…。 132 00:11:15,875 --> 00:11:18,044 笑い飛ばします。 133 00:11:18,044 --> 00:11:22,649 まずい酒なんでしょう? なら みんなで楽しまないと)) 134 00:11:27,220 --> 00:11:31,057 なんというか…。 (栓を開ける音) 135 00:11:31,057 --> 00:11:36,996 まずいね。 今まで飲んだ どの酒よりまずい。 136 00:11:36,996 --> 00:11:38,998 あっ! うっ! 137 00:11:38,998 --> 00:11:42,335 何 様子見してるの。 シュタルクも飲んでみな。 138 00:11:42,335 --> 00:11:45,672 え~ やだよぉ…。 まずいんでしょ? 139 00:11:45,672 --> 00:11:47,674 いいから飲みな。 140 00:11:50,343 --> 00:11:53,346 ぶぁ~っ! クソまずっ! 141 00:11:53,346 --> 00:11:56,516 (笑い声) 142 00:11:56,516 --> 00:11:59,352 なんで こんなまずいんだよぉ。 143 00:11:59,352 --> 00:12:03,189 本当にまずいな…。 フッ。 144 00:12:03,189 --> 00:12:06,359 ガッハハハ! これだけあるんだ! 145 00:12:06,359 --> 00:12:09,862 町のヤツらも道連れだ! 146 00:12:09,862 --> 00:12:13,199 (にぎわい) 147 00:12:13,199 --> 00:12:19,706 フリーレン! 残念な結果ではあったが こんなに楽しい夜は初めてだ。 148 00:12:19,706 --> 00:12:23,209 お前さんたちが ここにいてくれてよかった。 149 00:12:25,712 --> 00:12:28,881 酒は楽しく飲むに限るな! 150 00:12:28,881 --> 00:12:33,052 ハハハハハ…! ハハハハハ…! 151 00:12:33,052 --> 00:12:40,059 ♬~ 152 00:12:41,995 --> 00:12:51,004 ♬~ 153 00:12:51,004 --> 00:12:54,507 はい シュタルク様の分のパンです。 154 00:12:54,507 --> 00:12:56,843 (パンを置く音) 155 00:12:56,843 --> 00:13:01,514 なぁ 聞いたか? このパン ゴトッていったぞ。 156 00:13:01,514 --> 00:13:04,517 食べ物が出していい音じゃねえよ。 157 00:13:04,517 --> 00:13:08,521 ここ一週間 ずっとこのガチガチのパンですよね。 158 00:13:08,521 --> 00:13:11,190 贅沢言わないの。 (パンを叩く音) 159 00:13:11,190 --> 00:13:16,696 北部高原は穀倉地帯の ビーア地方を除けば不毛の土地だし➡ 160 00:13:16,696 --> 00:13:20,533 今は物資も 流通していないんだから。 161 00:13:20,533 --> 00:13:24,704 少なくとも野営のときは これが主食だよ。 162 00:13:24,704 --> 00:13:27,040 悲しい…。 163 00:13:27,040 --> 00:13:32,045 まぁでも あと半日も歩けば まともな食事ができるかな。 164 00:13:32,045 --> 00:13:45,324 ♬~ 165 00:13:45,324 --> 00:13:47,994 立派な城塞都市だな。 166 00:13:47,994 --> 00:13:50,830 ノルム商会の所領だよ。 167 00:13:50,830 --> 00:13:53,499 中心にあるのはその本部だ。 168 00:13:53,499 --> 00:13:58,671 ビーア地方の小麦を中心に さまざまな物資を扱っていて➡ 169 00:13:58,671 --> 00:14:03,843 北部高原に点在する集落に 物資を行き渡らせるだけの➡ 170 00:14:03,843 --> 00:14:07,680 流通網と軍事力を持っている 武装商会だ。 171 00:14:07,680 --> 00:14:10,016 国家の手が及ばない➡ 172 00:14:10,016 --> 00:14:14,520 北部高原の人類圏の 事実上の支配勢力だね。 173 00:14:14,520 --> 00:14:19,025 でもフリーレン様 さっき 物資が流通していないって…。 174 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 それなんだよね…。 175 00:14:21,027 --> 00:14:25,031 事情はわからないけど 時がたてばいろいろ変わる。 176 00:14:25,031 --> 00:14:29,369 もうノルム商会に 前ほどの力はないのかもね。 177 00:14:29,369 --> 00:14:32,371 それでも北部高原では➡ 178 00:14:32,371 --> 00:14:35,641 強い影響力を持っていることには 変わりないだろうから➡ 179 00:14:35,641 --> 00:14:38,811 波風は立てないようにしないとね。 180 00:14:38,811 --> 00:14:47,320 ♬~ 181 00:14:47,320 --> 00:14:51,824 確かに 一級魔法使いのフェルン様ですね。 182 00:14:51,824 --> 00:14:54,494 どうぞ お通りください。 183 00:14:54,494 --> 00:14:58,664 んっ? そちらは…。 184 00:14:58,664 --> 00:15:01,000 んっ? 185 00:15:01,000 --> 00:15:03,002 あっ…! 186 00:15:05,838 --> 00:15:09,509 んっ? 少々お待ちを…。 187 00:15:09,509 --> 00:15:13,012 どうしたのでしょうか? (ドアの開閉音) 188 00:15:13,012 --> 00:15:15,114 んん? 189 00:15:18,351 --> 00:15:21,187 (ノルム)商会長のノルムです。 190 00:15:21,187 --> 00:15:24,524 勇者一行の魔法使い フリーレン様。 191 00:15:24,524 --> 00:15:30,863 80年前の借金 耳をそろえて 返していただきましょうか。 192 00:15:30,863 --> 00:15:34,467 フリーレン様 借金なんてしていたんですか? 193 00:15:34,467 --> 00:15:37,303 ちょっとね。 マジかよ…。 194 00:15:37,303 --> 00:15:40,306 でも返すのはいつでもいいって…。 195 00:15:40,306 --> 00:15:43,309 書面上ではそうなっておりません。 196 00:15:43,309 --> 00:15:46,145 口約束はいけませんなぁ。 197 00:15:46,145 --> 00:15:49,482 先々代はそこら辺りが 甘かったようですが➡ 198 00:15:49,482 --> 00:15:53,653 私は そうはいきません。 199 00:15:53,653 --> 00:16:00,660 シュトラール金貨が3枚 ライヒ金貨が20枚 銀貨に銅貨。 200 00:16:00,660 --> 00:16:04,163 ちょっとした貴族並みの 資産ですな。 201 00:16:04,163 --> 00:16:08,501 でしょ。 先々代のノルム卿には 世話になったからね。 202 00:16:08,501 --> 00:16:10,603 釣りはいらないよ。 203 00:16:12,839 --> 00:16:15,174 ふむ。 204 00:16:15,174 --> 00:16:18,344 まったく足りませんな。 205 00:16:18,344 --> 00:16:23,349 鉱山で300年 働くことになっちゃった。 206 00:16:23,349 --> 00:16:26,519 私の旅もここで終わりだね。 207 00:16:26,519 --> 00:16:28,855 (2人)あっ…。 208 00:16:28,855 --> 00:16:31,858 何を言っているんですか フリーレン様。 209 00:16:31,858 --> 00:16:34,961 というか その格好は? カバンは? 210 00:16:34,961 --> 00:16:38,631 全部 借金のカタに 取られちゃった…。 211 00:16:38,631 --> 00:16:41,467 (足音) 212 00:16:41,467 --> 00:16:43,469 (2人)あっ! 213 00:16:45,805 --> 00:16:49,509 (親方)ふ~。 (鉱夫)ふ~。 214 00:16:52,812 --> 00:16:55,648 (2人)ふん! 215 00:16:55,648 --> 00:16:58,818 じゃあね フェルン シュタルク…。 216 00:16:58,818 --> 00:17:00,820 元気でね。 217 00:17:02,822 --> 00:17:04,824 えぇ…。 218 00:17:04,824 --> 00:17:07,827 どうすんだよ これ…。 はぁ…。 219 00:17:07,827 --> 00:17:10,830 フリーレン様を 買い戻すしかないですね。 220 00:17:10,830 --> 00:17:13,833 そんな 物みたいに…。 221 00:17:13,833 --> 00:17:18,004 残念ですが あなた方には どうしようもないことです。 222 00:17:18,004 --> 00:17:20,006 見なさい。 223 00:17:22,174 --> 00:17:27,179 借用書の利息どおりなら シュトラール金貨500枚以上ですね。 224 00:17:27,179 --> 00:17:32,852 北側諸国で最も信用のある ライヒ金貨換算でも300枚を超える。 225 00:17:32,852 --> 00:17:36,289 あなた方に都合できるのですか? 226 00:17:36,289 --> 00:17:40,793 これは無理ですね。 マジでどうしよう。 227 00:17:40,793 --> 00:17:44,497 300年も待てねえよ…。 228 00:17:49,969 --> 00:17:53,139 鉱山って あまり好きじゃないんだよね。 229 00:17:53,139 --> 00:17:55,474 暑いし ほこりっぽいし…。 230 00:17:55,474 --> 00:17:57,476 あっ? (足音) 231 00:18:05,651 --> 00:18:09,855 商会長から話は聞いております フリーレン様。 232 00:18:11,824 --> 00:18:15,628 そう。 じゃあ 始めようか。 233 00:18:18,998 --> 00:18:28,174 ♬~ 234 00:18:28,174 --> 00:18:30,176 (2人)うっ!? 235 00:18:30,176 --> 00:18:51,797 ♬~ 236 00:18:51,797 --> 00:18:53,799 おっ… おおっ! 237 00:18:53,799 --> 00:19:04,310 ♬~ 238 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 ここをまっすぐだね。 239 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 確かですね? 240 00:19:11,150 --> 00:19:15,488 私を誰だと思っているの? 241 00:19:15,488 --> 00:19:18,824 よぉし 野郎ども 掘り進めるぞ! 242 00:19:18,824 --> 00:19:20,826 (鉱夫たち)おぉ! 243 00:19:34,440 --> 00:19:36,942 先々代のノルム卿は➡ 244 00:19:36,942 --> 00:19:40,946 もともと北部高原に追いやられた 地方貴族で➡ 245 00:19:40,946 --> 00:19:45,451 この不毛で貧しい北部高原に 資金を投入して➡ 246 00:19:45,451 --> 00:19:47,787 流通網をつくりあげ➡ 247 00:19:47,787 --> 00:19:52,958 人々に安定した暮らしを もたらした英雄だ。 248 00:19:52,958 --> 00:19:55,628 当時 なんの期待も されていなかった➡ 249 00:19:55,628 --> 00:19:57,630 私たち勇者一行に➡ 250 00:19:57,630 --> 00:20:01,033 無期限で資金提供したのもノルム卿。 251 00:20:03,302 --> 00:20:05,471 まさか その子孫から➡ 252 00:20:05,471 --> 00:20:09,141 こんな仕打ちを食らうとは 思ってなかったよ。 253 00:20:09,141 --> 00:20:12,978 でも わざわざ 鉱山まで訪ねに来るってことは➡ 254 00:20:12,978 --> 00:20:15,815 何か考えがあってのことかな? 255 00:20:15,815 --> 00:20:20,986 北部高原の物流 ひどいありさまでしょう。 256 00:20:20,986 --> 00:20:24,990 そうだね。 あんなかたいパンは 食べたことがないって➡ 257 00:20:24,990 --> 00:20:28,327 仲間も嘆いていたよ。 でしょうな。 258 00:20:28,327 --> 00:20:30,496 私もあれは好きじゃない。 259 00:20:30,496 --> 00:20:34,166 北部高原の情勢が悪化してから➡ 260 00:20:34,166 --> 00:20:40,573 我々は魔族との戦いで 武装隊商と軍の3割を失いました。 261 00:20:43,509 --> 00:20:46,345 流通網も壊滅的。 262 00:20:46,345 --> 00:20:51,350 ノルム商会が国であったら とっくに滅んでいる。 263 00:20:55,521 --> 00:20:59,024 しかし 我々は商会です。 264 00:20:59,024 --> 00:21:02,528 資金さえあればいくらでも…。 265 00:21:02,528 --> 00:21:05,364 立て直せる。 266 00:21:05,364 --> 00:21:11,203 あなたがこの領地に訪れたとき 女神様の導きだと思いましたよ。 267 00:21:11,203 --> 00:21:15,207 紙切れ同然だった 勇者一行の借用書に➡ 268 00:21:15,207 --> 00:21:18,043 大きな価値が生まれた。 269 00:21:18,043 --> 00:21:21,714 この鉱山は開発中のものです。 270 00:21:21,714 --> 00:21:24,884 銀鉱が見つかれば 莫大な利益が出る。 271 00:21:24,884 --> 00:21:30,222 勇者一行の借金など 帳消しにして有り余るほどの。 272 00:21:30,222 --> 00:21:34,326 フリーレン様なら それを見つけるのも 容易なはずです。 273 00:21:34,326 --> 00:21:37,496 なるほど その紙切れで➡ 274 00:21:37,496 --> 00:21:40,666 私に言うことを聞かせよう ってわけか。 275 00:21:40,666 --> 00:21:46,172 流通網が完全に崩壊すれば 多くの人が飢えて死にます。 276 00:21:46,172 --> 00:21:51,877 どうか 北部高原の民を お救いください。 フリーレン様。 277 00:21:54,346 --> 00:21:57,183 それに 我々を助ければ➡ 278 00:21:57,183 --> 00:22:01,687 北部高原の果てでも やわらかいパンが食べられますよ。 279 00:22:01,687 --> 00:22:05,524 したたかなところは ノルム卿と変わらないね。 280 00:22:05,524 --> 00:22:08,527 まったく これだから商人は。 281 00:22:08,527 --> 00:22:12,031 わかったよ。 それで手を打とう。 282 00:22:12,031 --> 00:22:17,036 どちらにせよ 先々代から受けた 恩は返すつもりだった。 283 00:22:21,207 --> 00:22:25,711 まさか本当に 銀鉱が見つかるとはな…。 284 00:22:25,711 --> 00:22:27,713 むふ~。 285 00:22:33,385 --> 00:22:36,488 ただいま。 出発しようか。 286 00:22:36,488 --> 00:22:41,994 よかった。 どう助けるか 話し合っていたんだぜ…。 287 00:22:41,994 --> 00:22:45,497 今夜には 鉱山を襲撃する予定でした。 288 00:22:45,497 --> 00:22:48,834 も~ 血の気が多いんだから。 289 00:22:48,834 --> 00:22:54,173 それより2人とも これからは やわらかいパンが食べられるよ。 290 00:22:54,173 --> 00:22:58,577 えっ? どういうことなの…。