1 00:00:01,501 --> 00:00:03,503 {\an8}♪~ 2 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 {\an8}~♪ 3 00:01:41,226 --> 00:01:44,270 (シュタルク) 北部高原にも 町があるんだな 4 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 (フェルン)酒場が多いですね 5 00:01:46,481 --> 00:01:50,527 (フリーレン)ここら辺は 北部高原唯一の穀倉地帯だからね 6 00:01:51,111 --> 00:01:53,863 昔から 醸造も盛んなんだ 7 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 (シュタルク)ふ~ん… 8 00:01:55,740 --> 00:01:57,742 (客)ファスの旦那が言っていたぜ 9 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 ボースハフトが 見つかりそうだって 10 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 (客)本当かよ 11 00:02:02,455 --> 00:02:03,373 それ 俺のじいさんが… 12 00:02:03,456 --> 00:02:05,333 ボースハフトって何だ? 13 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 (フェルン)ハイター様から 聞いたことがあります 14 00:02:08,253 --> 00:02:12,924 大昔に 大陸の大半を 統治していた大帝国があって 15 00:02:13,007 --> 00:02:16,511 その皇帝に献上された 最上の名酒だとか 16 00:02:16,594 --> 00:02:17,679 (シュタルク)へえ~… 17 00:02:18,263 --> 00:02:22,058 フリーレン様のせいで 飲めなかったと嘆いていました 18 00:02:24,853 --> 00:02:26,938 (フリーレン) 事情があったからね 19 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 (ドアが開く音) 20 00:02:32,277 --> 00:02:35,613 この町には長居したくないから 買い出しを済ませたら… 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,948 (ファス)フリーレン! 22 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 フリーレンじゃないか! 23 00:02:41,327 --> 00:02:42,453 ハァ ハァ… 24 00:02:43,246 --> 00:02:45,039 100年ぶりだな 25 00:02:45,123 --> 00:02:47,542 (フリーレン) 80年ぶりだよ ファス 26 00:02:47,625 --> 00:02:49,252 (ファス)ずいぶん細かいな 27 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 らしくないじゃないか 28 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ん? 29 00:02:53,381 --> 00:02:55,216 顔ぶれが変わっとるな 30 00:02:55,300 --> 00:02:58,553 酒好きの兄ちゃんは 一緒じゃないのか? 31 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 ハイターなら死んだよ 32 00:03:01,431 --> 00:03:02,807 大往生だった 33 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 (ファス)そうか ひと足 遅かったか 34 00:03:11,191 --> 00:03:14,736 皇帝酒 ボースハフトの 所在が分かった 35 00:03:14,819 --> 00:03:16,237 手伝ってくれんか? 36 00:03:16,321 --> 00:03:19,032 お前さん 魔法が使えるだろう 37 00:03:19,616 --> 00:03:22,785 (フリーレン)ボースハフトと 魔法に何の関係があるの? 38 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 (ファス)来れば分かる 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,130 (ファス)ここだ 40 00:03:34,214 --> 00:03:37,133 (フェルン)これは 坑道ですか? 41 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 (ファス) わしが 1人で掘ったんだ 42 00:03:41,930 --> 00:03:46,267 ドワーフといえば 鉱夫を思い浮かべるかもしれんが 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,270 わしは町育ちでな 44 00:03:49,354 --> 00:03:51,522 一から勉強したんだ 45 00:03:53,107 --> 00:03:57,028 これも最上の名酒のためよ 46 00:03:57,612 --> 00:03:59,906 (シュタルク) あのじいさんは何なんだ? 47 00:03:59,989 --> 00:04:02,659 (フリーレン) ファス 無類の酒好きでね 48 00:04:03,451 --> 00:04:07,872 200年以上もかけて ボースハフトを探し続けている 49 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 前回 会った時も 手伝いを頼まれたんだけど 50 00:04:11,584 --> 00:04:14,837 魔王討伐の旅の途中だったからね 51 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 断ったんだ 52 00:04:16,381 --> 00:04:19,300 -(ハイター)あ~ ボースハフト! -(ヒンメル)離しなさい 53 00:04:19,384 --> 00:04:22,303 {\an8}(ハイターの泣き声) (ヒンメル)ぐっ… 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,307 (フリーレン)ハイターを 引き離すのが大変だったよ 55 00:04:27,058 --> 00:04:30,937 (フェルン)お酒を探すのに なぜ坑道を掘っているのですか? 56 00:04:31,437 --> 00:04:34,232 (ファス)もともと この地下に ボースハフトを貯蔵した— 57 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 遺跡が埋まっているという 伝承があってな 58 00:04:40,279 --> 00:04:42,323 そして 200年前 59 00:04:42,407 --> 00:04:44,784 この石碑を見つけたことで 60 00:04:44,867 --> 00:04:47,078 それが確信に変わった 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,706 (フェルン)古エルフ語ですね 62 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 ボースハフトが 最上の名酒であることを 63 00:04:53,209 --> 00:04:55,044 たたえる碑文です 64 00:04:56,170 --> 00:04:57,213 ミリアルデ… 65 00:04:58,631 --> 00:05:01,467 この碑文を書いた人物でしょうか 66 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 (ファス)嬢ちゃんは博識だな 67 00:05:04,721 --> 00:05:07,432 その年で古エルフ語が読めるとは 68 00:05:08,433 --> 00:05:11,936 (フェルン)小さい頃 フリーレン様にたたき込まれたので 69 00:05:12,687 --> 00:05:16,149 (フリーレン)魔導書の半分は 古エルフ語なんだから 70 00:05:16,232 --> 00:05:18,026 読めなきゃ話にならないよ 71 00:05:18,109 --> 00:05:19,444 (幼いフェルン)ひぃ~… 72 00:05:23,031 --> 00:05:25,575 やっぱり ミリアルデか 73 00:05:25,658 --> 00:05:26,701 (フェルン)ん? 74 00:05:26,784 --> 00:05:28,411 (ファス)ここの碑文から 75 00:05:28,494 --> 00:05:32,206 ボースハフトにささげた わしの人生が始まったんだ 76 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 そして それは もう 目と鼻の先にある 77 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 (フリーレン) 遺跡が見つかったの? 78 00:05:39,255 --> 00:05:42,842 (ファス)ああ 遺跡までは たどり着けた 79 00:05:44,469 --> 00:05:48,097 見たとおり 石室の扉が開かん 80 00:05:48,181 --> 00:05:52,226 酒を保存するための 強力な結界が張られていてな 81 00:05:52,810 --> 00:05:56,230 だが お前さんなら破れるはずだ 82 00:05:59,442 --> 00:06:00,526 (フリーレン)無理だね 83 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 (ファス) 無理ってことはないだろう 84 00:06:02,987 --> 00:06:05,406 解除に時間がかかるんだよ 85 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 あの子たちは それを嫌がる 86 00:06:07,950 --> 00:06:10,703 (ファス)その分 報酬を出す 87 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 (フリーレン)魔導書? 88 00:06:11,829 --> 00:06:15,124 (ファス)金だ ライヒ金貨20枚 出す 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,129 (フリーレン)話にならないね 90 00:06:20,213 --> 00:06:21,631 (ファス)頼む フリーレン 91 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 ボースハフトを飲むのは わしの夢なんだ 92 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 200年以上も探してきたんだ 93 00:06:30,640 --> 00:06:31,641 嫌だ 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,731 (フェルン)フリーレン様 手伝ってもいいんじゃないですか? 95 00:06:38,815 --> 00:06:41,776 (シュタルク)そうだぜ ファスのじいさんが かわいそうだ 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,404 何だよ 気持ち悪い 97 00:06:44,487 --> 00:06:46,531 いつもは反対するくせに 98 00:06:46,614 --> 00:06:50,201 フリーレン様 金貨20枚ですよ 路銀です 99 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 大金だぜ しばらくは生活に困らないぞ 100 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 (フリーレン)え~… 101 00:06:55,248 --> 00:06:58,709 でも これ 解除するのに 3か月はかかりそうだけど 102 00:06:58,793 --> 00:07:00,253 (フェルン)短いじゃないですか 103 00:07:00,336 --> 00:07:01,170 (フリーレン)えっ… 104 00:07:02,839 --> 00:07:04,173 (シュタルク)お受けします 105 00:07:05,133 --> 00:07:07,677 (フリーレン) どうなっても知らないよ 106 00:07:25,820 --> 00:07:28,114 (フェルン) 結界の解除も大詰めですね 107 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 (フリーレン) 明日には もう終わるかな 108 00:07:35,329 --> 00:07:36,622 (フェルン)浮かない顔ですね 109 00:07:42,295 --> 00:07:44,130 そうだね 110 00:07:44,213 --> 00:07:48,134 ボースハフトはね おいしくないんだ 111 00:07:48,217 --> 00:07:51,012 人生を懸けるほど 価値があるものじゃない 112 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 (フェルン)でも 碑文には… 113 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 (フリーレン)エルフの中にはね 114 00:07:57,518 --> 00:08:01,189 とんでもない暇潰しを するやつもいるんだよ 115 00:08:04,442 --> 00:08:08,029 (足音) 116 00:08:14,994 --> 00:08:17,121 (フリーレン)ミリアルデは いつも何もしないで 117 00:08:17,205 --> 00:08:18,789 ボーッとしているね 118 00:08:19,540 --> 00:08:22,710 (ミリアルデ) 私たちエルフは長い人生の中で 119 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 何かを探求することが多い 120 00:08:25,630 --> 00:08:27,006 なぜだと思う? 121 00:08:27,673 --> 00:08:28,925 (フリーレン)なんで? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 (ミリアルデ) 私みたいにならないためよ 123 00:08:33,513 --> 00:08:35,223 ねえ フリーレン 124 00:08:35,306 --> 00:08:37,683 人生を懸けて探したものが 125 00:08:37,767 --> 00:08:41,270 何の価値もない ゴミだった時のことを想像できる? 126 00:08:42,063 --> 00:08:43,189 (フリーレン)全然 127 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 それって何の話? 128 00:08:45,233 --> 00:08:47,068 私の話 129 00:08:47,568 --> 00:08:49,195 遠い昔の 130 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 やっぱり まずいわね このお酒 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 ボースハフト 132 00:08:58,454 --> 00:09:02,041 即位式の時に配られた 最低の安酒だね 133 00:09:03,000 --> 00:09:05,795 (ミリアルデ) 私 この里に来る前に 134 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 暇潰しに碑文を彫ったの 135 00:09:08,714 --> 00:09:12,552 “ボースハフトは 最上の名酒である”って 136 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 それに何の意味があるの? 137 00:09:17,139 --> 00:09:19,684 (ミリアルデ) 意味なんて何もないわ 138 00:09:23,896 --> 00:09:25,940 (ファス)いよいよだな 139 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 (ファス)おお… 140 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 おおおお… 141 00:09:43,916 --> 00:09:45,918 おおお~! 142 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 保存状態も良好 143 00:09:48,504 --> 00:09:52,425 まさか これを口にできる日が 来るとはな 144 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 祝杯だ 145 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 お前らも飲め 146 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 ハッ… 147 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 これは… 148 00:10:12,153 --> 00:10:13,404 (ハイター)フリーレン 149 00:10:13,487 --> 00:10:16,949 なぜ ボースハフトを探すのを 断ったんですか? 150 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 (フリーレン) ハイターって お酒 好きでしょ 151 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 (ハイター)当たり前です 152 00:10:23,623 --> 00:10:26,167 (ヒンメル) 断言したぞ この生臭坊主 153 00:10:26,751 --> 00:10:29,920 (フリーレン)もしも 人生を懸けて探したお酒が 154 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 とんでもなく まずかったら どうする? 155 00:10:34,884 --> 00:10:38,971 (ハイター)う~ん… そうですね 156 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 笑い飛ばします 157 00:10:40,931 --> 00:10:42,558 まずい酒なんでしょう? 158 00:10:42,642 --> 00:10:45,186 なら みんなで楽しまないと 159 00:10:49,899 --> 00:10:52,068 (ファス)何というか… 160 00:10:52,610 --> 00:10:53,569 (飲む音) 161 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 (フリーレン)まずいね 162 00:10:55,905 --> 00:10:59,075 今まで飲んだ どの酒より まずい 163 00:11:00,451 --> 00:11:01,285 (フェルン・シュタルク)あっ… 164 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 (フリーレン)何 様子見してるの 165 00:11:03,412 --> 00:11:05,164 シュタルクも飲んでみな 166 00:11:05,247 --> 00:11:08,125 (シュタルク) え~ やだよ まずいんでしょ? 167 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 (フリーレン)いいから 飲みな 168 00:11:13,089 --> 00:11:15,800 うあ… クソまず… 169 00:11:15,883 --> 00:11:18,803 (笑い声) 170 00:11:18,886 --> 00:11:21,764 (シュタルク) なんで こんなまずいんだよ 171 00:11:22,390 --> 00:11:24,725 (ファス)本当にまずいな 172 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 フッ… 173 00:11:25,893 --> 00:11:29,146 ガハハハッ これだけあるんだ 174 00:11:29,230 --> 00:11:32,316 町のやつらも道連れだ! 175 00:11:35,778 --> 00:11:36,821 (ファス)フリーレン 176 00:11:36,904 --> 00:11:39,281 残念な結果ではあったが 177 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 こんなに楽しい夜は初めてだ 178 00:11:42,284 --> 00:11:45,579 お前さんたちが ここにいてくれて よかった 179 00:11:48,374 --> 00:11:51,711 酒は楽しく飲むに限るな! 180 00:11:51,794 --> 00:11:56,966 (笑い声) 181 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 (フェルン)はい シュタルク様の分のパンです 182 00:12:17,903 --> 00:12:19,113 (置く音:ゴトッ) 183 00:12:20,114 --> 00:12:21,907 (シュタルク)なあ 聞いたか? 184 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 このパン ゴトッていったぞ 185 00:12:24,827 --> 00:12:26,996 食べ物が出していい音じゃねえよ 186 00:12:27,079 --> 00:12:28,956 (フェルン)ここ1週間 187 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 ずっと このガチガチのパンですよね 188 00:12:32,042 --> 00:12:33,753 (フリーレン)贅沢(ぜいたく) 言わないの 189 00:12:34,545 --> 00:12:37,798 北部高原は 穀倉地帯のビーア地方を除けば 190 00:12:37,882 --> 00:12:39,592 不毛の土地だし 191 00:12:40,426 --> 00:12:43,053 今は 物資も 流通していないんだから 192 00:12:43,804 --> 00:12:47,433 少なくとも 野営の時は これが主食だよ 193 00:12:48,309 --> 00:12:49,560 (シュタルク)悲しい… 194 00:12:49,643 --> 00:12:52,271 (フリーレン) まあ でも あと半日も歩けば 195 00:12:52,354 --> 00:12:54,815 まともな食事ができるかな 196 00:13:08,412 --> 00:13:10,915 (シュタルク) 立派な城塞都市だな 197 00:13:11,415 --> 00:13:13,542 (フリーレン) ノルム商会の所領だよ 198 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 中心にあるのは その本部だ 199 00:13:17,004 --> 00:13:21,008 ビーア地方の小麦を中心に さまざまな物資を扱っていて 200 00:13:21,926 --> 00:13:24,595 北部高原に点在する集落に 201 00:13:24,678 --> 00:13:30,100 物資を行き渡らせるだけの流通網と 軍事力を持っている 武装商会だ 202 00:13:30,768 --> 00:13:32,812 国家の手が及ばない 203 00:13:32,895 --> 00:13:37,149 北部高原の人類圏の 事実上の支配勢力だね 204 00:13:37,233 --> 00:13:38,776 (フェルン)でも フリーレン様 205 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 さっき 物資が流通していないって… 206 00:13:41,695 --> 00:13:43,989 (フリーレン)それなんだよね 207 00:13:44,073 --> 00:13:47,743 事情は分からないけど 時がたてば いろいろ変わる 208 00:13:48,577 --> 00:13:52,373 もう ノルム商会に 前ほどの力は ないのかもね 209 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 それでも 北部高原では 210 00:13:54,959 --> 00:13:58,754 強い影響力を持っていることには 変わりないだろうから 211 00:13:58,837 --> 00:14:01,757 波風は立てないようにしないとね 212 00:14:09,849 --> 00:14:11,934 (受付)確かに 213 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 一級魔法使いのフェルン様ですね 214 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 どうぞ お通りください 215 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 ん? 216 00:14:18,983 --> 00:14:20,526 そちらは… 217 00:14:21,902 --> 00:14:23,028 (フリーレン)ん? 218 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 (受付)あっ… 219 00:14:28,367 --> 00:14:29,243 (フリーレン)ん? 220 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 (受付)少々お待ちを 221 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 (フェルン)どうしたのでしょうか (ドアの開閉音) 222 00:14:35,583 --> 00:14:37,084 {\an8}(フリーレン)うん? 223 00:14:41,338 --> 00:14:43,507 (ノルム)商会長のノルムです 224 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 勇者一行の魔法使い フリーレン様 225 00:14:47,303 --> 00:14:49,013 80年前の借金 226 00:14:49,930 --> 00:14:52,933 耳をそろえて 返していただきましょうか 227 00:14:53,475 --> 00:14:57,271 (フェルン)フリーレン様 借金なんてしていたんですか? 228 00:14:57,354 --> 00:14:58,397 (フリーレン)ちょっとね 229 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 (シュタルク)マジかよ 230 00:14:59,732 --> 00:15:02,902 (フリーレン)でも 返すのは いつでもいいって… 231 00:15:02,985 --> 00:15:05,738 (ノルム)書面上では そうなっておりません 232 00:15:06,655 --> 00:15:08,824 口約束は いけませんな 233 00:15:08,908 --> 00:15:11,994 先々代は そこら辺りが 甘かったようですが 234 00:15:12,578 --> 00:15:15,247 私は そうはいきません 235 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 シュトラール金貨が3枚 236 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ライヒ金貨が20枚 237 00:15:21,837 --> 00:15:23,255 銀貨に銅貨… 238 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 ちょっとした貴族並みの 資産ですな 239 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 (フリーレン)でしょ 240 00:15:27,593 --> 00:15:31,680 先々代のノルム卿には 世話になったからね 241 00:15:31,764 --> 00:15:33,265 釣りは要らないよ 242 00:15:35,434 --> 00:15:36,268 (ノルム)ふむ 243 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 まったく足りませんな 244 00:15:42,316 --> 00:15:45,986 鉱山で 300年 働くことになっちゃった 245 00:15:46,070 --> 00:15:49,031 私の旅も ここで終わりだね 246 00:15:49,114 --> 00:15:51,158 (フェルン・シュタルク)あ… 247 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 (フェルン) 何を言っているんですか 248 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 フリーレン様 249 00:15:54,995 --> 00:15:57,539 というか その格好は? カバンは? 250 00:15:58,248 --> 00:16:01,043 全部 借金のカタに 取られちゃった… 251 00:16:04,338 --> 00:16:05,172 (フェルン・シュタルク)あっ… 252 00:16:09,051 --> 00:16:09,927 (親方)フゥ… 253 00:16:10,511 --> 00:16:11,929 (鉱員)フゥ… 254 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 -(フリーレン)ううっ -(鉱員・親方)フンッ! 255 00:16:18,727 --> 00:16:21,188 (フリーレン) じゃあね フェルン シュタルク 256 00:16:21,522 --> 00:16:22,690 元気でね 257 00:16:25,818 --> 00:16:26,694 (シュタルク)え~… 258 00:16:28,195 --> 00:16:30,114 -(シュタルク)どうすんだよ これ -(フェルン)ハァ… 259 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 フリーレン様を 買い戻すしかないですね 260 00:16:33,993 --> 00:16:36,328 そんな物みたいに… 261 00:16:36,412 --> 00:16:37,996 (ノルム)残念ですが 262 00:16:38,080 --> 00:16:40,332 あなた方には どうしようもないことです 263 00:16:40,416 --> 00:16:42,000 見なさい 264 00:16:45,087 --> 00:16:49,842 借用書の利息どおりなら シュトラール金貨 500枚以上ですね 265 00:16:49,925 --> 00:16:53,595 (ノルム)北側諸国で 最も信用のあるライヒ金貨換算でも 266 00:16:53,679 --> 00:16:55,347 300枚を超える 267 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 あなた方に都合できるのですか? 268 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 (フェルン)これは無理ですね 269 00:17:01,437 --> 00:17:03,313 (シュタルク)マジで どうしよう 270 00:17:04,189 --> 00:17:07,067 300年も待てねえよ… 271 00:17:12,781 --> 00:17:15,909 (フリーレン)鉱山って あまり好きじゃないんだよね 272 00:17:15,993 --> 00:17:17,953 暑いし 埃(ほこり)っぽいし 273 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 (足音) 274 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 (親方)商会長から 話は聞いております フリーレン様 275 00:17:34,428 --> 00:17:35,345 そう 276 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 じゃあ 始めようか 277 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 (親方・鉱員)うっ… 278 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 (鉱員)あ… ああ… 279 00:18:29,525 --> 00:18:31,610 (フリーレン) ここを まっすぐだね 280 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 (親方)確かですね? 281 00:18:34,363 --> 00:18:36,490 私を誰だと思っているの? 282 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 よし 野郎ども! 283 00:18:40,327 --> 00:18:41,662 掘り進めるぞ! 284 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 (鉱員たち)おう! 285 00:18:57,553 --> 00:18:59,513 (フリーレン) 先々代のノルム卿は 286 00:19:00,097 --> 00:19:03,517 もともと 北部高原に追いやられた 地方貴族で 287 00:19:04,434 --> 00:19:08,647 この不毛で貧しい北部高原に 資金を投入して 288 00:19:08,730 --> 00:19:10,899 流通網を作り上げ 289 00:19:10,983 --> 00:19:14,778 人々に安定した暮らしを もたらした英雄だ 290 00:19:16,113 --> 00:19:19,658 当時 何の期待もされていなかった 私たち勇者一行に 291 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 無期限で資金提供したのも ノルム卿 292 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 まさか その子孫から 293 00:19:28,125 --> 00:19:31,753 こんな仕打ちを食らうとは 思ってなかったよ 294 00:19:32,421 --> 00:19:35,924 でも わざわざ鉱山まで 訪ねに来るってことは 295 00:19:36,008 --> 00:19:38,135 何か考えがあってのことかな? 296 00:19:39,636 --> 00:19:43,640 北部高原の物流 ひどいありさまでしょう 297 00:19:43,724 --> 00:19:45,142 (フリーレン)そうだね 298 00:19:45,225 --> 00:19:47,519 あんな硬いパンは 食べたことがないって 299 00:19:47,603 --> 00:19:49,646 仲間も嘆いていたよ 300 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 (ノルム)でしょうな 301 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 私も あれは好きじゃない 302 00:19:54,151 --> 00:19:56,904 北部高原の情勢が悪化してから 303 00:19:57,487 --> 00:20:02,910 我々は魔族との戦いで 武装隊商と軍の3割を失いました 304 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 流通網も壊滅的 305 00:20:09,875 --> 00:20:11,668 ノルム商会が国であったら 306 00:20:12,252 --> 00:20:14,421 とっくに滅んでいる 307 00:20:18,508 --> 00:20:21,595 しかし 我々は商会です 308 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 資金さえあれば いくらでも 309 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 立て直せる 310 00:20:28,769 --> 00:20:31,188 あなたが この領地に訪れた時 311 00:20:31,271 --> 00:20:33,690 女神様の導きだと思いましたよ 312 00:20:34,650 --> 00:20:37,694 紙きれ同然だった 勇者一行の借用書に 313 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 大きな価値が生まれた 314 00:20:41,531 --> 00:20:44,701 この鉱山は開発中のものです 315 00:20:44,785 --> 00:20:47,663 銀鉱が見つかれば 莫大(ばくだい)な利益が出る 316 00:20:47,746 --> 00:20:52,042 勇者一行の借金など 帳消しにして有り余るほどの 317 00:20:53,335 --> 00:20:56,713 フリーレン様なら それを見つけるのも容易なはずです 318 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 なるほど 319 00:20:59,007 --> 00:21:03,220 その紙きれで 私に 言うことを聞かせようってわけか 320 00:21:04,179 --> 00:21:06,807 (ノルム) 流通網が完全に崩壊すれば 321 00:21:06,890 --> 00:21:09,268 多くの人が飢えて死にます 322 00:21:09,351 --> 00:21:13,063 どうか 北部高原の民を お救いください 323 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 フリーレン様 324 00:21:17,067 --> 00:21:19,861 それに 我々を助ければ 325 00:21:19,945 --> 00:21:24,366 北部高原の果てでも 柔らかいパンが食べられますよ 326 00:21:24,992 --> 00:21:28,578 (フリーレン)したたかなところは ノルム卿と変わらないね 327 00:21:28,662 --> 00:21:31,123 まったく これだから商人は 328 00:21:31,915 --> 00:21:35,252 分かったよ それで手を打とう 329 00:21:35,335 --> 00:21:36,169 どちらにせよ 330 00:21:36,253 --> 00:21:39,506 先々代から受けた恩は 返すつもりだった 331 00:21:44,469 --> 00:21:46,388 (親方)まさか 本当に 332 00:21:46,471 --> 00:21:48,890 銀鉱が見つかるとはな 333 00:21:48,974 --> 00:21:49,891 (フリーレン)フフン 334 00:21:56,732 --> 00:21:59,151 (フリーレン) ただいま 出発しようか 335 00:22:00,152 --> 00:22:01,653 (シュタルク)よかった 336 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 どう助けるか 話し合っていたんだぜ 337 00:22:04,823 --> 00:22:07,701 (フェルン)今夜には 鉱山を襲撃する予定でした 338 00:22:08,243 --> 00:22:11,413 (フリーレン) もう… 血の気が多いんだから 339 00:22:11,997 --> 00:22:13,582 それより 2人とも 340 00:22:13,665 --> 00:22:16,835 これからは 柔らかいパンが食べられるよ 341 00:22:17,586 --> 00:22:20,338 (シュタルク) えっ どういうことなの? 342 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 {\an8}♪~ 343 00:23:49,010 --> 00:23:51,012 {\an8}~♪