1 00:00:00,634 --> 00:00:20,621 ♬~ 2 00:00:20,621 --> 00:00:38,138 ♬~ 3 00:00:38,138 --> 00:00:43,744 ♬~ 4 00:00:43,744 --> 00:01:03,597 ♬~ 5 00:01:03,597 --> 00:01:23,617 ♬~ 6 00:01:23,617 --> 00:01:29,089 ♬~ 7 00:01:46,206 --> 00:02:06,126 ♬~ 8 00:02:06,126 --> 00:02:14,167 ♬~ 9 00:02:14,167 --> 00:02:16,136 (ヒンメル) フリーレン。 10 00:02:23,110 --> 00:02:25,112 (フリーレン) 王都が見えてきたね。 11 00:02:25,112 --> 00:02:30,083 (ハイター) 私たち勇者一行の凱旋です 盛り上がっているでしょうね。 12 00:02:32,119 --> 00:02:35,122 (ヒンメル) 帰ったら仕事 探さないとな。 13 00:02:35,122 --> 00:02:37,591 もう そんなこと考えているんだ。 14 00:02:37,591 --> 00:02:39,626 (ヒンメル) 大事なことさ。 15 00:02:39,626 --> 00:02:43,163 魔王を倒したからといって 終わりじゃ ない。 16 00:02:43,163 --> 00:02:46,099 この先の人生のほうが長いんだ。 17 00:02:46,099 --> 00:02:48,135 (アイゼン) 仕事か…。 18 00:02:48,135 --> 00:02:50,604 酒が飲める仕事がいいですね。 19 00:02:50,604 --> 00:02:52,606 (ヒンメル) お前 僧侶だろ。 20 00:02:52,606 --> 00:02:54,608 (ヒンメル:ハイター:アイゼン) ハハハ…。 21 00:02:54,608 --> 00:02:57,110 それもそうか。 22 00:02:58,612 --> 00:03:02,149 フリーレン 君のこの先の人生は➡ 23 00:03:02,149 --> 00:03:06,720 僕たちには想像もできないほど 長いものになるんだろうね。 24 00:03:06,720 --> 00:03:08,588 そうかもね。 25 00:03:08,588 --> 00:03:23,103 ♬~ 26 00:03:23,103 --> 00:03:25,605 ♪~ 27 00:03:25,605 --> 00:03:38,618 ♪~(歓声) 28 00:03:38,618 --> 00:03:45,125 ♪~ 29 00:03:45,125 --> 00:03:47,127 (王様) 勇者ヒンメル➡ 30 00:03:47,127 --> 00:03:51,098 戦士アイゼン 僧侶ハイター➡ 31 00:03:51,098 --> 00:03:53,633 魔法使いフリーレン。 32 00:03:53,633 --> 00:03:57,704 こたびは よくぞ魔王を打ち倒した。 33 00:03:57,704 --> 00:04:02,642 これで 世界に平和な時代が訪れよう。 34 00:04:02,642 --> 00:04:07,614 (花火) 35 00:04:12,119 --> 00:04:16,123 (子供たち) ハハハ…。 36 00:04:17,624 --> 00:04:22,162 王様が広場に 僕たちの彫像を 作ってくれるそうだ。 37 00:04:22,162 --> 00:04:24,698 まぁ イケメンである この僕を➡ 38 00:04:24,698 --> 00:04:29,636 忠実に再現できるかどうかは 甚だ疑問だがね。 39 00:04:29,636 --> 00:04:31,605 現金なもんだ。 40 00:04:31,605 --> 00:04:35,108 旅立ちの時は 銅貨10枚しか くれなかったくせに。 41 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 まぁまぁ フリーレン。 42 00:04:38,612 --> 00:04:41,114 こうして タダ酒も飲めるわけですし➡ 43 00:04:41,114 --> 00:04:43,617 それでいいじゃないですか。 44 00:04:43,617 --> 00:04:45,685 生臭坊主。 45 00:04:45,685 --> 00:04:48,054 ハッハッハッ…! 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,595 (アイゼン) 終わってしまったな。 47 00:04:55,595 --> 00:04:57,597 そうだね。 48 00:04:57,597 --> 00:05:01,101 僕たちの冒険は これで終わりだ。 49 00:05:01,101 --> 00:05:06,139 10年ですか… いろいろなことがありましたね。 50 00:05:06,139 --> 00:05:08,608 (ハイターの声) 旅立ちの日に➡ 51 00:05:08,608 --> 00:05:11,678 ヒンメルとアイゼンが 王様にタメ口 利いて➡ 52 00:05:11,678 --> 00:05:13,713 処刑されかけたり。 53 00:05:13,713 --> 00:05:17,117 下手したら あそこで冒険 終わってたよね。 54 00:05:17,117 --> 00:05:21,121 ハイターが二日酔いで 役に立たなかったこともあったな。 55 00:05:22,689 --> 00:05:25,192 ((あぁ あぁ あぁ…)) 56 00:05:25,192 --> 00:05:29,262 ((アンデッドみたいな 顔色してるけど大丈夫?)) 57 00:05:29,262 --> 00:05:31,598 ((ダメ)) ((ダメかぁ…)) 58 00:05:31,598 --> 00:05:34,134 (アイゼンの声) 週に1度は そうだったからな。 59 00:05:34,134 --> 00:05:36,169 その点 私は優秀。 60 00:05:36,169 --> 00:05:40,207 (アイゼンの声) ミミックに食われかけた時は 置いてこうかと思ったぞ。 61 00:05:40,207 --> 00:05:43,210 (ヒンメル)((散々 罠だって言ったのに マジかよ…)) 62 00:05:43,210 --> 00:05:45,111 (アイゼン) ((このエルフ 置いてかない?)) 63 00:05:45,111 --> 00:05:49,115 (ヒンメル:アイゼン:ハイター) ハハハ…。 64 00:05:49,115 --> 00:05:54,154 まったく クソみたいな思い出しかないな。 65 00:05:54,154 --> 00:05:56,189 でも楽しかったよ。 66 00:05:56,189 --> 00:06:00,126 僕は君たちと冒険ができて よかった。 67 00:06:00,126 --> 00:06:02,095 そうですね。 68 00:06:02,095 --> 00:06:04,631 短い間だったけどね。 69 00:06:04,631 --> 00:06:09,102 短い? 何を言ってるんだ? 10年だぞ? 70 00:06:09,102 --> 00:06:12,606 ハイターを見ろ すっかり おっさんになってしまったぞ。 71 00:06:12,606 --> 00:06:15,675 失礼ですよ。 元からでしょ。 72 00:06:15,675 --> 00:06:17,644 失礼ですよ。 73 00:06:24,150 --> 00:06:26,620 (アイゼン) そろそろか。 74 00:06:33,627 --> 00:06:37,130 エーラ流星 でしたっけ? 75 00:06:37,130 --> 00:06:41,134 (ヒンメル) 50年に1度の流星群。 76 00:06:41,134 --> 00:06:44,638 平和な時代の幕開けには ちょうどいいな。 77 00:06:47,140 --> 00:06:49,109 (ヒンメル) キレイだな。 78 00:06:49,109 --> 00:06:51,111 街中だと見えにくいね。 79 00:06:51,111 --> 00:06:54,581 (ヒンメル) 人が感動しているんだ 空気を読みたまえ。 80 00:06:56,616 --> 00:06:59,653 じゃあ 次。 ん? 81 00:06:59,653 --> 00:07:04,624 50年後 もっとキレイに見える場所 知ってるから案内するよ。 82 00:07:05,692 --> 00:07:08,128 フッフフフ…。 83 00:07:08,128 --> 00:07:11,598 何? (ヒンメル) いや 何でもない。 84 00:07:13,133 --> 00:07:16,603 そうだな みんなで見よう。 85 00:07:38,625 --> 00:07:41,127 じゃあ 私は ここで。 86 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 これから どうするつもりだ? 87 00:07:43,129 --> 00:07:45,632 魔法の収集を続けるよ。 88 00:07:45,632 --> 00:07:49,636 100年くらいは 中央諸国を巡る予定だから。 89 00:07:49,636 --> 00:07:52,138 まぁ たまには顔を見せるよ。 90 00:07:57,177 --> 00:07:59,713 エルフの感覚は分かりませんね。 91 00:07:59,713 --> 00:08:02,615 まったく いつから生きているのやら。 92 00:08:02,615 --> 00:08:04,617 50年も100年も➡ 93 00:08:04,617 --> 00:08:08,655 彼女にとっては 些細なものなのかもしれませんね。 94 00:08:08,655 --> 00:08:28,641 ♬~ 95 00:08:28,641 --> 00:08:48,762 ♬~ 96 00:08:48,762 --> 00:08:57,237 ♬~ 97 00:08:58,638 --> 00:09:00,640 (店主) 暗黒竜の角? 98 00:09:00,640 --> 00:09:03,643 うちでは取り扱ってないよ。 99 00:09:03,643 --> 00:09:07,647 暗黒竜自体 20~30年は見てないね。 100 00:09:07,647 --> 00:09:12,152 そう… 困ったな 召喚に使うのに。 101 00:09:14,154 --> 00:09:17,190 《そういえば 魔王城で拾ったやつ➡ 102 00:09:17,190 --> 00:09:20,126 ヒンメルに預けたままだっけ》 103 00:09:20,126 --> 00:09:23,630 ((何か 邪悪なオーラみたいなの 出てるけど➡ 104 00:09:23,630 --> 00:09:25,799 人体に害はないよね?)) 105 00:09:25,799 --> 00:09:29,135 ((分かんない)) ((分かんないかぁ…)) 106 00:09:29,135 --> 00:09:34,140 《もうすぐエーラ流星の時期だし ついでに取りに行くか》 107 00:09:39,612 --> 00:09:43,616 《前 来た時と だいぶ町並みが違うな》 108 00:09:43,616 --> 00:09:47,620 (ガチョウの鳴き声) (子供) ハァ ハァ… ふっ! 109 00:09:57,163 --> 00:10:00,200 確か ここら辺…。 110 00:10:00,200 --> 00:10:02,135 (ヒンメル) フリーレン? 111 00:10:02,135 --> 00:10:04,104 ヒンメル。 112 00:10:10,110 --> 00:10:13,613 老いぼれてる…。 (ヒンメル) 言い方ひどくない? 113 00:10:15,115 --> 00:10:20,153 年を取った僕も なかなかイケメンだろ? 114 00:10:20,153 --> 00:10:26,159 50年ぶりだね 君は昔の姿のままだ。 115 00:10:26,159 --> 00:10:30,130 もう一生 会えないのかと 思っていたよ。 116 00:10:32,131 --> 00:10:36,135 エーラ流星か 懐かしいね。 117 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 あと 魔王城で 拾ったやつなんだけど。 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,674 暗黒竜の角だね。 119 00:10:41,674 --> 00:10:44,711 片時も忘れたことはないよ。 120 00:10:44,711 --> 00:10:49,149 ずっとタンスから 邪悪なオーラが出ていたからね。 121 00:10:49,149 --> 00:10:51,150 何か ごめん。 122 00:10:51,150 --> 00:10:55,121 適当に納屋にでも放り込んで おいてくれてよかったのに。 123 00:10:56,623 --> 00:10:59,092 そうはいかないよ。 124 00:11:01,594 --> 00:11:06,666 君にとっては軽い気持ちで 預けたものかもしれないけど➡ 125 00:11:06,666 --> 00:11:11,604 僕にとっては 大切な仲間から 預かった大事なものなんだ。 126 00:11:11,604 --> 00:11:16,109 いつか君に こうして 返すべきものだったんだ。 127 00:11:24,117 --> 00:11:27,587 そんな大層なものじゃ ないんだけどな。 128 00:11:44,637 --> 00:11:46,639 (ノック) 129 00:11:46,639 --> 00:11:49,142 (ドアが開く音) ヒンメル まだ? 130 00:11:49,142 --> 00:11:52,645 ハゲなんだから こだわったって意味ないよ。 131 00:11:52,645 --> 00:11:55,648 ハゲなりのこだわりがあるの。 132 00:11:57,650 --> 00:12:01,154 (ドアの開閉音) 133 00:12:02,689 --> 00:12:06,659 では エーラ流星を見に行こうか。 134 00:12:14,133 --> 00:12:17,136 随分 貫禄が出たね ハイター。 135 00:12:17,136 --> 00:12:19,138 聖都の司教ですから。 136 00:12:19,138 --> 00:12:22,141 あなたは全然変わりませんね。 137 00:12:22,141 --> 00:12:25,645 ハッハッハ! 頭 なでんな。 138 00:12:25,645 --> 00:12:28,648 アイゼンは あまり変わっていないね。 139 00:12:28,648 --> 00:12:31,184 (アイゼン) そうか そう見えるか。 140 00:12:31,184 --> 00:12:33,219 さすがドワーフ。 141 00:12:33,219 --> 00:12:36,122 (ヒンメル) で よく見える場所って どこなんだ? 142 00:12:36,122 --> 00:12:39,125 ん? 今から行くんですか? 143 00:12:39,125 --> 00:12:43,129 エーラ流星には まだ時期が 少し早いと思いますが。 144 00:12:43,129 --> 00:12:47,133 うん だから ここから1週間くらい歩いて。 145 00:12:47,133 --> 00:12:49,636 (アイゼン) そんなに遠いのか。 146 00:12:49,636 --> 00:12:54,107 (ヒンメル) まったく 老人を酷使しおって。 147 00:12:56,676 --> 00:12:59,212 (ヒンメルの声) 懐かしいよ。 148 00:12:59,212 --> 00:13:03,216 こうしていると あの時に戻ったかのようだ。 149 00:13:07,120 --> 00:13:10,657 (ヒンメルの声) いろいろな所を旅したね。 150 00:13:10,657 --> 00:13:16,129 何もかもが新鮮で きらめいて見えた。 151 00:13:19,632 --> 00:13:25,204 (大きな足音) 152 00:13:25,204 --> 00:13:40,653 ♬~ 153 00:13:40,653 --> 00:13:45,625 (ヒンメルの声) その美しい思い出の中には いつも君たちがいた。 154 00:13:48,628 --> 00:13:50,630 (ヒンメル) 僕はね➡ 155 00:13:50,630 --> 00:13:54,667 全員がそろう この日を 待ち望んでいたんだ。 156 00:13:54,667 --> 00:13:57,704 ありがとう フリーレン。 157 00:13:57,704 --> 00:14:03,609 君のおかげで 最後に とても楽しい冒険ができた。 158 00:14:03,609 --> 00:14:23,696 ♬~ 159 00:14:23,696 --> 00:14:27,266 ♬~ 160 00:14:27,266 --> 00:14:29,635 ♬~(ヒンメル) キレイだ。 161 00:14:29,635 --> 00:14:35,608 ♬~ 162 00:14:38,611 --> 00:14:56,129 ♬~ 163 00:14:56,129 --> 00:15:00,600 ヒンメルは 幸せだったと思いますよ。 164 00:15:00,600 --> 00:15:03,102 そうなのかな…。 165 00:15:09,108 --> 00:15:12,612 (参列者) あの子 ヒンメル様の仲間なんだって? 166 00:15:12,612 --> 00:15:15,181 悲しい顔一つしないなんて。 167 00:15:15,181 --> 00:15:18,217 (参列者) 薄情だね。 168 00:15:18,217 --> 00:15:21,621 おやおや 私たちもしていませんよ? 169 00:15:21,621 --> 00:15:25,124 (参列者) 司教は真面目にやれ! (参列者) この薄情者! 170 00:15:25,124 --> 00:15:28,628 ハッハッハ 手痛いですな。 171 00:15:28,628 --> 00:15:36,102 ♬~ 172 00:15:40,706 --> 00:15:44,143 (鐘の音) 173 00:15:44,143 --> 00:15:50,016 (鐘の音) (土をかける音) 174 00:15:51,617 --> 00:15:56,622 だって私 この人のこと何も知らないし…。 175 00:15:56,622 --> 00:16:08,134 (土をかける音) 176 00:16:08,134 --> 00:16:12,638 たった10年 一緒に旅しただけだし…。 177 00:16:12,638 --> 00:16:15,608 (土をかける音) 178 00:16:19,111 --> 00:16:24,650 人間の寿命は短いって 分かっていたのに…。 179 00:16:24,650 --> 00:16:29,622 何で もっと 知ろうと思わなかったんだろう。 180 00:16:29,622 --> 00:16:38,097 (泣き声) 181 00:16:38,097 --> 00:16:41,100 頭 なでんなよぉ…。 182 00:16:46,138 --> 00:16:49,675 (馬車が近づく音) 183 00:16:49,675 --> 00:16:53,179 では私も聖都に戻るとしましょう。 184 00:16:55,615 --> 00:16:58,618 2人とも顔をよく見せて。 185 00:16:58,618 --> 00:17:01,621 これで最後になるでしょうからね。 186 00:17:01,621 --> 00:17:03,623 どこか悪いの? 187 00:17:03,623 --> 00:17:06,092 長年の酒が たたりましてね。 188 00:17:06,092 --> 00:17:09,128 (アイゼン) 天罰だな。 ハッハッハ! 189 00:17:09,128 --> 00:17:14,100 聖都に寄ることがあったら 私の墓に酒でも供えてください。 190 00:17:15,735 --> 00:17:18,704 ハイターは死ぬのが怖くないの? 191 00:17:20,106 --> 00:17:24,110 私たちは世界を救った 勇者パーティーですよ。 192 00:17:24,110 --> 00:17:28,114 死後は天国で贅沢三昧に 決まっています。 193 00:17:28,114 --> 00:17:32,618 そのために私は あなた方と共に戦ったのです。 194 00:17:32,618 --> 00:17:36,122 生臭坊主。 ハッハッハ! 195 00:17:36,122 --> 00:17:38,624 それでは お先に。 196 00:17:46,132 --> 00:17:50,136 さて 私も そろそろ行くよ。 197 00:17:50,136 --> 00:17:52,638 魔法収集の旅か? 198 00:17:52,638 --> 00:17:55,141 うん それもあるけど➡ 199 00:17:55,141 --> 00:17:58,611 私は もっと人間を知ろうと思う。 200 00:18:00,112 --> 00:18:02,181 そうか。 201 00:18:02,181 --> 00:18:06,752 それで1つ相談なんだけど 私 魔法職だからさ➡ 202 00:18:06,752 --> 00:18:09,655 強力な前衛がいると 助かるんだよね。 203 00:18:09,655 --> 00:18:11,624 勘弁してくれ。 204 00:18:11,624 --> 00:18:15,127 もう斧を振れるような 年じゃないんだ。 205 00:18:17,663 --> 00:18:20,633 そんな顔するな フリーレン。 206 00:18:20,633 --> 00:18:26,105 人生ってのは衰えてからのほうが 案外 長いもんさ。 207 00:18:27,673 --> 00:18:29,208 そっか。 208 00:18:29,208 --> 00:18:31,644 じゃあ またね アイゼン。 209 00:18:31,644 --> 00:18:34,113 ああ また。 210 00:18:34,113 --> 00:18:54,233 ♬~ 211 00:18:54,233 --> 00:19:11,250 ♬~ 212 00:19:15,121 --> 00:19:19,625 さっきの木だ… この森 いつも迷うな。 213 00:19:19,625 --> 00:19:21,594 どこだ? ここ。 214 00:19:25,631 --> 00:19:28,100 (フェルン) 何か お探しでしょうか? 215 00:19:32,705 --> 00:19:35,641 どうかなさいましたか? 216 00:19:35,641 --> 00:19:39,145 いや ハイターって人の家を 探しているんだけど。 217 00:19:39,145 --> 00:19:42,615 では お客様でございますね。 218 00:19:45,117 --> 00:19:49,121 まだ生きてたんだ 生臭坊主。 ハッハッハ。 219 00:19:49,121 --> 00:19:53,192 カッコ良く死ぬのも 難しいものですな。 220 00:19:53,192 --> 00:19:57,129 墓に供える酒 買ってきちゃったけど 一杯やる? 221 00:19:57,129 --> 00:20:01,100 酒は もうやめたんです。 そう。 222 00:20:01,100 --> 00:20:03,135 今更いい子ぶったって➡ 223 00:20:03,135 --> 00:20:06,105 女神様は 許してくれないと思うけどね。 224 00:20:06,105 --> 00:20:08,107 ハッハッハ! 225 00:20:13,179 --> 00:20:15,648 ありがとうございます。 226 00:20:20,119 --> 00:20:23,155 あの子は? フェルンといいます。 227 00:20:23,155 --> 00:20:27,593 南側諸国の戦災孤児でした。 228 00:20:27,593 --> 00:20:29,628 らしくないね。 229 00:20:29,628 --> 00:20:33,132 進んで人助けするような タチじゃないでしょ。 230 00:20:33,132 --> 00:20:35,134 ヒンメルじゃあるまいし。 231 00:20:37,670 --> 00:20:40,606 フリーレン なぜ私の所へ? 232 00:20:40,606 --> 00:20:43,109 聖都への買い出しのついでだよ。 233 00:20:43,109 --> 00:20:47,613 旅先で会う人とは なるべく 関わるようにしているからね。 234 00:20:47,613 --> 00:20:50,616 それにハイターには たくさん借りがあるから➡ 235 00:20:50,616 --> 00:20:53,619 死なれる前に返しに来た。 236 00:20:56,655 --> 00:20:59,692 では1つ 頼み事を。 ん? 237 00:20:59,692 --> 00:21:02,194 弟子を取りませんか? 238 00:21:03,629 --> 00:21:07,600 フェルンには 魔法使いとしての素質があります。 239 00:21:07,600 --> 00:21:11,103 あなたの旅に 連れていってくれませんか? 240 00:21:13,606 --> 00:21:17,109 ごめん ハイター それだけはできない。 241 00:21:17,109 --> 00:21:19,645 足手まといになるから。 242 00:21:19,645 --> 00:21:24,750 実戦での見習い魔法使いの 死亡率は知ってるでしょ? 243 00:21:24,750 --> 00:21:28,721 友人から預かった子を 死地に送るつもりはないよ。 244 00:21:31,624 --> 00:21:33,626 そうですか。 245 00:21:33,626 --> 00:21:35,594 では別の頼みを。 246 00:21:38,597 --> 00:21:40,633 (本を置く音) 247 00:21:40,633 --> 00:21:44,603 賢者エーヴィヒの墓所から 出土したものです。 248 00:21:44,603 --> 00:21:49,175 この魔導書には 今は失われた死者の蘇生や➡ 249 00:21:49,175 --> 00:21:52,745 不死の魔法が 記されているとされています。 250 00:21:52,745 --> 00:21:56,115 そんな魔法が 実在するとは思えないけど。 251 00:21:56,115 --> 00:21:59,618 それも含めて 解読をお願いしたいのです。 252 00:21:59,618 --> 00:22:01,587 できますか? 253 00:22:01,587 --> 00:22:04,123 絵を使った暗号でしょ? 254 00:22:04,123 --> 00:22:07,092 この時代の人は こういうのが好きだね。 255 00:22:07,092 --> 00:22:10,095 まぁ 5~6年もあれば。 256 00:22:10,095 --> 00:22:12,164 そうですか。 257 00:22:12,164 --> 00:22:15,201 でも こんなの解読して どうすんのさ。 258 00:22:15,201 --> 00:22:18,103 死ぬのは怖くないんじゃ なかったの? 259 00:22:18,103 --> 00:22:20,606 理由は2つあります。 260 00:22:20,606 --> 00:22:25,578 1つは あなたたちの手前 格好をつけていたから。 261 00:22:25,578 --> 00:22:30,583 もう1つは 前より死ぬのが怖くなったから。 262 00:22:30,583 --> 00:22:34,653 まぁ 不死とは言わず ほんの少し…➡ 263 00:22:34,653 --> 00:22:39,124 ほんの少しでいいから 時間が欲しくなったのです。 264 00:22:43,095 --> 00:22:47,099 それに聖典には 健やかに生きよとあります。 265 00:22:47,099 --> 00:22:50,102 長寿は その最たるものですよ フリーレン。 266 00:22:50,102 --> 00:22:54,106 生臭坊主。 ハッハッハ。 267 00:22:54,106 --> 00:22:57,610 それと 解読の片手間で構わないので➡ 268 00:22:57,610 --> 00:23:01,146 フェルンに魔法を 教えてあげてはくれませんか? 269 00:23:01,146 --> 00:23:06,085 私は僧侶なので どうも勝手が分からないのです。 270 00:23:06,085 --> 00:23:09,088 まぁ そのくらいなら。 271 00:23:16,128 --> 00:23:18,631 いた。 272 00:23:18,631 --> 00:23:21,100 捜すのが大変だったよ。 273 00:23:21,100 --> 00:23:23,669 いつも森で修行しているの? 274 00:23:23,669 --> 00:23:28,741 フリーレン様でも 私を見つけるのが 大変でございましたか? 275 00:23:28,741 --> 00:23:33,212 存在感が薄いと ハイター様からも よく言われます。 276 00:23:34,613 --> 00:23:38,117 とても良いことでございますね。 277 00:23:38,117 --> 00:23:40,119 そうだね。 278 00:23:42,621 --> 00:23:47,126 《やっぱり… 魔力探知に ほとんど引っかからない》 279 00:23:47,126 --> 00:23:50,162 《卓越した魔力の操作技術だ》 280 00:23:50,162 --> 00:23:54,099 《この年で一体 どれだけの研鑽を積んだんだ》 281 00:23:54,099 --> 00:23:56,135 ハイター様に➡ 282 00:23:56,135 --> 00:24:00,606 あの一番岩を打ち抜けば 一人前になれると言われました。 283 00:24:00,606 --> 00:24:03,609 へぇ~ ハイターも分かってんじゃん。 284 00:24:03,609 --> 00:24:05,110 あれはね…。 285 00:24:10,649 --> 00:24:14,720 このように魔力が離散してしまい 届かないのです。 286 00:24:14,720 --> 00:24:16,622 なるほどね。 287 00:24:16,622 --> 00:24:20,125 どのような修行をすれば よいのでしょうか? 288 00:24:20,125 --> 00:24:23,595 ねぇ 先に1つ聞いていい? 289 00:24:23,595 --> 00:24:26,098 魔法は好き? 290 00:24:26,098 --> 00:24:29,134 ほどほどでございます。 291 00:24:29,134 --> 00:24:30,636 フッ。 292 00:24:30,636 --> 00:24:33,105 私と同じだ。 293 00:24:35,708 --> 00:24:38,610 え~っとね 長距離魔法は➡ 294 00:24:38,610 --> 00:24:41,613 魔法使いに必須な 3つの要素の合わせ技で➡ 295 00:24:41,613 --> 00:24:44,116 構成されているんだけど…。 296 00:24:44,116 --> 00:24:47,619 1つは魔力の量と それを打ち出す力の強さ。 297 00:24:47,619 --> 00:24:49,621 そして コントロールする力。 298 00:24:49,621 --> 00:24:53,125 ここまでは知ってるよね? はい。 299 00:24:53,125 --> 00:24:56,695 さっきは途中で 魔法が離散してしまったね。 300 00:24:56,695 --> 00:25:00,632 魔力の量と打ち出す力が 足りないことを示している。 301 00:25:00,632 --> 00:25:03,635 それは 一朝一夕で どうにかなることじゃ ない。 302 00:25:03,635 --> 00:25:05,637 才能にかかわらず➡ 303 00:25:05,637 --> 00:25:08,607 何年もかけていかなければ いけないよ。 304 00:25:13,145 --> 00:25:17,683 けど 魔力をコントロールする力は とても高いみたいだね。 305 00:25:17,683 --> 00:25:20,252 みんな そこで てこずるんだけど➡ 306 00:25:20,252 --> 00:25:23,155 その心配は なさそうだし➡ 307 00:25:23,155 --> 00:25:25,624 気長に取り組むことだね。 308 00:25:27,626 --> 00:25:29,628 はい…。 309 00:25:29,628 --> 00:25:49,615 ♬~ 310 00:25:49,615 --> 00:26:09,668 ♬~ 311 00:26:09,668 --> 00:26:29,621 ♬~ 312 00:26:29,621 --> 00:26:34,126 ♬~ 313 00:26:36,094 --> 00:26:38,597 (足音) 314 00:26:38,597 --> 00:26:41,633 フェルンの修行は順調ですか? 315 00:26:41,633 --> 00:26:45,704 常人なら10年かかる道を 4年で越えた。 316 00:26:45,704 --> 00:26:49,108 あの子は打ち込み過ぎだ あまりいいことじゃ ない。 317 00:26:49,108 --> 00:26:53,111 最近 ずっと 森に こもりきりですからね。 318 00:26:53,111 --> 00:26:56,114 それだけ魔法が好きなのでしょう。 319 00:26:56,114 --> 00:27:00,119 それでも 一人前になるのは まだ先のことだ。 320 00:27:00,119 --> 00:27:03,655 魔導書の解読のほうが 早く終わるよ。 321 00:27:03,655 --> 00:27:05,657 そうですか。 322 00:27:07,159 --> 00:27:09,194 ねぇ ハイター。 323 00:27:09,194 --> 00:27:11,130 この魔導書だけど 多分…。 324 00:27:11,130 --> 00:27:13,098 (倒れた音) 325 00:27:14,600 --> 00:27:16,602 ハイター? 326 00:27:23,141 --> 00:27:26,145 そんな顔をしないでください。 327 00:27:26,145 --> 00:27:31,116 今まで まともに動けていたほうが 奇跡だったのです。 328 00:27:34,620 --> 00:27:37,089 魔導書の解読 急ぐよ。 329 00:27:37,089 --> 00:27:39,091 お願いします。 330 00:27:44,096 --> 00:27:46,598 フェルン 修行は中止だ。 331 00:27:46,598 --> 00:27:50,602 ハイターが倒れた そばにいてやってくれ。 332 00:27:50,602 --> 00:27:54,172 まだ 一番岩を 打ち抜けておりません。 333 00:27:54,172 --> 00:27:57,109 それは いずれ必ずできることだ。 334 00:27:57,109 --> 00:27:59,578 今は…。 いずれではダメなのです! 335 00:28:01,580 --> 00:28:03,582 いずれでは…➡ 336 00:28:03,582 --> 00:28:06,585 ハイター様が死んでしまう。 337 00:28:08,620 --> 00:28:12,624 私は あの方に命を救われました。 338 00:28:12,624 --> 00:28:22,701 ♬~ 339 00:28:22,701 --> 00:28:26,672 ((今 死ぬのは もったいないと思いますよ)) 340 00:28:26,672 --> 00:28:29,675 ((もったいない?)) 341 00:28:29,675 --> 00:28:33,211 ((もう随分前になりますか…)) 342 00:28:33,211 --> 00:28:36,682 ((古くからの友人を 亡くしましてね)) 343 00:28:36,682 --> 00:28:39,618 ((私とは違って ひたすらに真っすぐで➡ 344 00:28:39,618 --> 00:28:45,090 困っている人を決して 見捨てないような人間でした)) 345 00:28:45,090 --> 00:28:48,594 ((私ではなく 彼が生き残っていれば➡ 346 00:28:48,594 --> 00:28:51,630 多くの者を救えたはずです)) 347 00:28:51,630 --> 00:28:54,132 ((私は彼とは違うので➡ 348 00:28:54,132 --> 00:28:57,703 おとなしく余生を過ごそうと 思っていたのですが➡ 349 00:28:57,703 --> 00:29:01,607 ある時 ふと気が付いてしまいまして)) 350 00:29:01,607 --> 00:29:04,109 ((私が このまま死んだら➡ 351 00:29:04,109 --> 00:29:08,113 彼から学んだ 勇気や意志や友情や➡ 352 00:29:08,113 --> 00:29:10,616 大切な思い出まで➡ 353 00:29:10,616 --> 00:29:14,119 この世から なくなって しまうのではないかと)) 354 00:29:17,155 --> 00:29:22,094 ((あなたの中にも 大切な思い出があるとすれば➡ 355 00:29:22,094 --> 00:29:25,597 死ぬのは もったいないと思います)) 356 00:29:27,099 --> 00:29:29,101 ハイター様は ずっと➡ 357 00:29:29,101 --> 00:29:33,071 私を置いて死ぬことを 危惧しておりました。 358 00:29:33,071 --> 00:29:36,174 あの方は正しいことをしたのです。 359 00:29:36,174 --> 00:29:39,211 救ったことを後悔してほしくない。 360 00:29:39,211 --> 00:29:41,613 魔法使いでも何でもいい。 361 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 1人で生きていくすべを 身に付けることが➡ 362 00:29:44,616 --> 00:29:47,152 私の恩返しなのです。 363 00:29:47,152 --> 00:29:50,122 救ってよかったと もう大丈夫だと➡ 364 00:29:50,122 --> 00:29:52,624 そう思ってほしいのです。 365 00:29:55,594 --> 00:29:58,664 私が教えたことは 全部 覚えているよね。 366 00:29:58,664 --> 00:30:00,699 はい。 367 00:30:00,699 --> 00:30:02,668 じゃあ 好きにすればいい。 368 00:30:06,138 --> 00:30:26,191 ♬~ 369 00:30:26,191 --> 00:30:46,111 ♬~ 370 00:30:46,111 --> 00:30:55,587 ♬~ 371 00:31:01,159 --> 00:31:03,195 う…。 372 00:31:03,195 --> 00:31:07,099 死者の蘇生も 不死の魔法も 書かれていなかったよ。 373 00:31:07,099 --> 00:31:10,602 そうですか。 知っていたの? 374 00:31:10,602 --> 00:31:13,605 死への恐怖は 計り知れないものです。 375 00:31:13,605 --> 00:31:15,574 そんなものがあるなら➡ 376 00:31:15,574 --> 00:31:18,643 エーヴィヒ自身が 使っていたでしょう。 377 00:31:18,643 --> 00:31:21,113 じゃあ なぜ…。 378 00:31:21,113 --> 00:31:24,149 フェルンは どうなりましたか? 379 00:31:24,149 --> 00:31:27,185 まだ粗いところはあるけど➡ 380 00:31:27,185 --> 00:31:30,689 一人前といっても 遜色のないレベルだよ。 381 00:31:32,124 --> 00:31:35,594 そうですか 間に合いましたか。 ん? 382 00:31:35,594 --> 00:31:40,098 もう足手まといではありませんね フリーレン。 383 00:31:40,098 --> 00:31:41,666 あ…。 384 00:31:41,666 --> 00:31:45,170 ((あなたの旅に 連れていってくれませんか?)) 385 00:31:45,170 --> 00:31:48,707 ((ごめん ハイター それだけはできない)) 386 00:31:48,707 --> 00:31:51,176 ((足手まといになるから)) 387 00:31:51,176 --> 00:31:55,147 謀ったな ハイター。 ハッハッハ。 388 00:31:56,581 --> 00:32:00,585 解読の手間賃は 机の引き出しに。 389 00:32:00,585 --> 00:32:03,622 今夜には ここを発ってください。 390 00:32:03,622 --> 00:32:06,124 何のつもり? 391 00:32:06,124 --> 00:32:10,629 見ての通り 私は もう長くはありません。 392 00:32:10,629 --> 00:32:13,665 私は あの子に これ以上➡ 393 00:32:13,665 --> 00:32:18,737 誰かを失うような経験を させたくないのです。 394 00:32:18,737 --> 00:32:22,707 フリーレン フェルンを頼みましたよ。 395 00:32:24,643 --> 00:32:27,612 また格好をつけるのか ハイター。 396 00:32:30,115 --> 00:32:34,085 フェルンは とっくに 別れの準備はできている。 397 00:32:34,085 --> 00:32:36,588 お前が死ぬまでに やるべきことは➡ 398 00:32:36,588 --> 00:32:40,158 あの子に しっかりと別れを告げて➡ 399 00:32:40,158 --> 00:32:43,662 なるべく たくさんの思い出を つくってやることだ…。 400 00:32:46,097 --> 00:32:48,600 フリーレン➡ 401 00:32:48,600 --> 00:32:52,103 あなたは やはり優しい子です。 402 00:32:52,103 --> 00:33:01,079 ♬~ 403 00:33:01,079 --> 00:33:05,150 ねぇ 何でフェルンを救ったの? 404 00:33:05,150 --> 00:33:21,099 ♬~ 405 00:33:21,099 --> 00:33:24,603 勇者ヒンメルなら そうしました。 406 00:33:27,105 --> 00:33:29,107 (フリーレンの声) そうだね。 407 00:33:29,107 --> 00:33:41,720 ♬~ 408 00:33:41,720 --> 00:33:46,691 じゃあ 私も そうするとするかな。 409 00:33:47,626 --> 00:33:52,097 (鐘の音) 410 00:33:52,097 --> 00:33:54,065 (コルクを抜く音) 411 00:33:56,101 --> 00:33:58,103 ありがとうございました。 412 00:33:58,103 --> 00:34:03,642 おかげで ハイター様に 恩を返すことができました。 413 00:34:03,642 --> 00:34:07,612 私はただ してやられただけだよ。 414 00:34:07,612 --> 00:34:10,081 この生臭坊主に。 415 00:34:15,086 --> 00:34:17,489 じゃあ 行こうか。 416 00:34:31,102 --> 00:34:39,110 ♬~ 417 00:34:39,110 --> 00:34:41,179 もういいよ フェルン。 418 00:34:41,179 --> 00:34:42,581 終わりだ。 419 00:34:42,581 --> 00:34:45,584 (ドアの開閉音) 420 00:34:45,584 --> 00:34:48,086 おかげで助かりました。 421 00:34:48,086 --> 00:34:50,588 こちらは約束の報酬です。 422 00:34:52,090 --> 00:34:54,593 地味な仕事ばかりでございますね。 423 00:34:54,593 --> 00:34:57,095 冒険者なんて こんなものだよ。 424 00:34:57,095 --> 00:35:00,599 報酬は何だったのですか? 民間魔法。 425 00:35:00,599 --> 00:35:03,168 温かいお茶が出てくる魔法だって。 426 00:35:03,168 --> 00:35:05,136 後で実験しよう。 427 00:35:06,571 --> 00:35:10,608 (フェルンの声) この前は銅像のサビを キレイに取る魔法。 428 00:35:10,608 --> 00:35:12,677 それまた前は 甘いブドウを➡ 429 00:35:12,677 --> 00:35:15,580 酸っぱいブドウに変える魔法。 ((酸っぱい…)) 430 00:35:15,580 --> 00:35:18,083 変な魔法ばかり集めていますね。 431 00:35:18,083 --> 00:35:20,085 趣味だからね。 432 00:35:20,085 --> 00:35:24,155 フリーレン様は 本当に魔法がお好きなのですね。 433 00:35:24,155 --> 00:35:27,092 ほどほどだよ フェルンと同じで。 434 00:35:27,092 --> 00:35:30,095 少し違うような気がします。 435 00:35:31,596 --> 00:35:33,565 同じだよ。 436 00:35:33,565 --> 00:35:38,069 (薬草家) 本当に頼み事を 聞いてもらってもいいのかしら? 437 00:35:38,069 --> 00:35:40,071 私は薬草家だから➡ 438 00:35:40,071 --> 00:35:43,108 教えられそうな魔法は ないのだけれども…。 439 00:35:43,108 --> 00:35:45,176 構わないよ。 440 00:35:45,176 --> 00:35:48,646 この地方の植生を 教えてくれるだけでも助かるから。 441 00:35:52,584 --> 00:35:54,586 ここよ。 442 00:35:59,090 --> 00:36:02,093 勇者ヒンメル様の像ですか。 443 00:36:02,093 --> 00:36:04,562 ひどい ありさまでしょう? 444 00:36:04,562 --> 00:36:08,633 (薬草家) 年寄り1人では もう どうしようもなくてね。 445 00:36:08,633 --> 00:36:12,771 村の人たちは もう関心がないのよ。 446 00:36:12,771 --> 00:36:14,739 ((人々の悲鳴)) 447 00:36:14,739 --> 00:36:17,675 ((逃げろ!)) ((あぁ~!)) 448 00:36:17,675 --> 00:36:20,712 ((大きな足音)) 449 00:36:20,712 --> 00:36:24,816 ((うなり声)) ((あっ あぁ…)) 450 00:36:24,816 --> 00:36:27,352 ((うなり声)) ((あっ あぁ…)) 451 00:36:27,352 --> 00:36:29,821 ((あぁ!)) ((切りつける音)) 452 00:36:31,156 --> 00:36:34,592 ((魔物が倒れた音)) 453 00:36:34,592 --> 00:36:38,596 (薬草家の声) ヒンメル様は 村が魔物に襲われた時➡ 454 00:36:38,596 --> 00:36:41,599 必死に戦ってくれたのに…。 455 00:36:41,599 --> 00:36:45,170 こんな仕打ちは あまりにも かわいそうだわ。 456 00:36:45,170 --> 00:36:49,074 いや 自業自得だね。 457 00:36:49,074 --> 00:36:52,110 目立ちたがり屋のヒンメルが悪い。 458 00:36:52,110 --> 00:36:56,581 村人が像を建てるって言った時に 断っていれば よかったんだ。 459 00:36:58,183 --> 00:37:01,619 (ヒンメル)((大丈夫? このポーズ イケメン過ぎない?)) 460 00:37:01,619 --> 00:37:06,624 (フリーレンの声) ポーズに18時間 悩んで 職人さん ブチギレさせるし。 461 00:37:06,624 --> 00:37:09,694 結局 バカみたいに無難なポーズに➡ 462 00:37:09,694 --> 00:37:12,130 落ち着いたんだよね。 463 00:37:12,130 --> 00:37:14,632 不思議なこと言うのね。 464 00:37:14,632 --> 00:37:19,637 そういえば 勇者様ご一行には エルフの魔法使いがいたわね。 465 00:37:21,106 --> 00:37:23,608 じゃあ 片付けようか。 466 00:37:23,608 --> 00:37:26,611 (鳥の鳴き声) 467 00:37:26,611 --> 00:37:29,147 (薬草家) 助かったわ。 468 00:37:29,147 --> 00:37:31,583 魔法って すごいのね。 469 00:37:31,583 --> 00:37:34,586 特に銅像 サビひとつないわ。 470 00:37:34,586 --> 00:37:36,087 フフ~。 471 00:37:36,087 --> 00:37:39,057 少し彩りが欲しいわね。 472 00:37:39,057 --> 00:37:41,593 後で花でも植えようかしら。 473 00:37:41,593 --> 00:37:46,097 フリーレン様 花畑を出す魔法 使えましたよね。 474 00:37:46,097 --> 00:37:49,601 そうだね 何か適当な花でも…。 475 00:37:52,704 --> 00:37:55,573 いや 蒼月草の花がいいか。 476 00:37:55,573 --> 00:37:58,610 それは どのような花なのですか? 477 00:37:58,610 --> 00:38:00,578 知らない 見たことないから。 478 00:38:00,578 --> 00:38:02,580 では なぜ…。 479 00:38:02,580 --> 00:38:05,083 ヒンメルの故郷の花だ。 480 00:38:05,083 --> 00:38:08,586 でも 見たことない花は 魔法では…。 481 00:38:12,123 --> 00:38:14,125 ウフっ。 482 00:38:14,125 --> 00:38:19,130 蒼月草 懐かしい名前ね。 483 00:38:21,099 --> 00:38:26,571 昔は あの森の奥にも 群生地があったんだけれどもね。 484 00:38:32,076 --> 00:38:35,079 ここら辺には もうないの? 485 00:38:35,079 --> 00:38:37,615 絶滅したのよ。 486 00:38:37,615 --> 00:38:42,220 この大陸での目撃例は もう何十年もないわ。 487 00:38:42,220 --> 00:38:44,222 そう。 488 00:38:47,091 --> 00:38:50,595 フェルン 行くよ。 はい。 489 00:38:54,632 --> 00:38:57,101 何か隠したね。 490 00:38:57,101 --> 00:38:59,604 怒らないから見せなさい。 491 00:39:03,141 --> 00:39:07,178 シードラットだね 種を食べる害獣だよ。 492 00:39:07,178 --> 00:39:09,180 森へ返します。 493 00:39:13,618 --> 00:39:17,088 じゃあ フェルン 蒼月草を探しに行こうか。 494 00:39:17,088 --> 00:39:19,090 本気でございますか? 495 00:39:19,090 --> 00:39:22,093 少し前まで この森の奥に群生地が…。 496 00:39:22,093 --> 00:39:24,128 何十年も前です。 497 00:39:24,128 --> 00:39:27,098 でも 探す価値はあるよ。 498 00:39:27,098 --> 00:39:29,667 実物を見つけて分析すれば➡ 499 00:39:29,667 --> 00:39:33,104 蒼月草の花を咲かせる 魔法が手に入る。 500 00:39:33,104 --> 00:39:35,607 ヒンメル様のためですか? 501 00:39:35,607 --> 00:39:40,078 いや… きっと自分のためだ。 502 00:39:40,078 --> 00:40:00,131 ♬~ 503 00:40:00,131 --> 00:40:20,218 ♬~ 504 00:40:20,218 --> 00:40:29,694 ♬~ 505 00:40:32,096 --> 00:40:35,600 フリーレン様 蒼月草を探し始めてから➡ 506 00:40:35,600 --> 00:40:38,136 もう半年になりますね。 507 00:40:38,136 --> 00:40:42,607 そうだね そろそろ探索範囲を広げようか。 508 00:40:45,610 --> 00:40:47,578 (ノック) 509 00:40:51,149 --> 00:40:55,153 あら 1人だなんて珍しいわね。 510 00:40:57,088 --> 00:41:02,093 あなたたちが村に来て 随分になるわね。 511 00:41:02,093 --> 00:41:05,563 蒼月草は見つかったのかしら? 512 00:41:05,563 --> 00:41:09,600 見つかると思いますか? ん? 513 00:41:09,600 --> 00:41:13,604 フリーレン様の 魔法に対する執着は異常です。 514 00:41:13,604 --> 00:41:19,077 このままでは 何年でも何十年でも 探し続けてしまう。 515 00:41:19,077 --> 00:41:24,582 フリーレン様は 多くの人を 救える力を持った魔法使いです。 516 00:41:24,582 --> 00:41:28,119 ありもしないもののために 時間を使うだなんて➡ 517 00:41:28,119 --> 00:41:30,121 あってはならないことです。 518 00:41:31,622 --> 00:41:34,592 若いわね。 519 00:41:34,592 --> 00:41:38,129 私の考えは 間違っているのでしょうか? 520 00:41:38,129 --> 00:41:41,699 そうは思わないわ。 521 00:41:41,699 --> 00:41:46,704 でも フリーレンさんにとっては 違うのでしょうね。 522 00:41:49,107 --> 00:41:54,145 だけど彼女のほうが 私たちよりも ずっと大人だから➡ 523 00:41:54,145 --> 00:41:58,649 その気持ちを素直に伝えれば きっと分かってくれるはずよ。 524 00:42:00,585 --> 00:42:17,101 ♬~ 525 00:42:17,101 --> 00:42:19,604 薬効があるため保管されていた➡ 526 00:42:19,604 --> 00:42:22,073 近縁種の種だそうです。 527 00:42:22,073 --> 00:42:26,611 これを代わりにヒンメル様の 像の周りに植えるというのは…。 528 00:42:26,611 --> 00:42:28,579 分かったよ フェルン。 529 00:42:28,579 --> 00:42:31,082 心配させてしまったね。 530 00:42:34,152 --> 00:42:37,121 私一人の時間ってわけでもない。 531 00:42:37,121 --> 00:42:39,090 潮時だ。 532 00:42:39,090 --> 00:42:42,093 もう少し探したら切り上げるよ。 533 00:42:44,128 --> 00:42:47,098 もう少しって何年ですか? 534 00:42:47,098 --> 00:42:49,100 もう少しだよ。 535 00:42:49,100 --> 00:42:51,669 あなたは 本当に諦めが…。 536 00:42:51,669 --> 00:42:54,205 シ~っ。 537 00:42:54,205 --> 00:42:57,208 (種をかじる音) あっ。 538 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 追いかけてみようか。 539 00:43:35,079 --> 00:43:39,584 フリーレン様は なぜ魔法を集めているのですか? 540 00:43:39,584 --> 00:43:41,586 ただの趣味だよ。 541 00:43:41,586 --> 00:43:43,588 そうは思えません。 542 00:43:43,588 --> 00:43:46,090 本当に ただの趣味だよ。 543 00:43:46,090 --> 00:43:51,128 前は もっと無気力に ダラダラと生きていたんだけどね。 544 00:43:51,128 --> 00:44:03,174 ♬~ 545 00:44:03,174 --> 00:44:05,109 ♬~((わぁ…)) 546 00:44:05,109 --> 00:44:10,281 ♬~ 547 00:44:10,281 --> 00:44:13,751 ((アッハハハ…)) ((フフフフ…)) 548 00:44:14,852 --> 00:44:17,822 ((ハハハ…)) ((気持ち悪い)) 549 00:44:21,692 --> 00:44:23,694 ((フッ)) 550 00:44:25,596 --> 00:44:29,634 私の集めた魔法を 褒めてくれたバカがいた。 551 00:44:29,634 --> 00:44:31,602 それだけだよ。 552 00:44:33,171 --> 00:44:35,706 くだらない理由ですね。 553 00:44:35,706 --> 00:44:37,608 そうだね。 554 00:44:37,608 --> 00:44:57,662 ♬~ 555 00:44:57,662 --> 00:44:59,197 ♬~ 556 00:44:59,197 --> 00:45:02,633 それ…。 花弁だね。 557 00:45:02,633 --> 00:45:05,102 シードラットは 餌を外敵のいない➡ 558 00:45:05,102 --> 00:45:08,105 安全な場所に埋めて隠す といわれている。 559 00:45:08,105 --> 00:45:10,608 賢い動物なのですね。 560 00:45:10,608 --> 00:45:13,110 そうでもない。 561 00:45:13,110 --> 00:45:18,115 何か所にも埋めるから よく埋めた場所を忘れるんだ。 562 00:45:20,851 --> 00:45:24,222 (アイゼン:ハイター)((ハハハ…!)) ((蒼月草?)) 563 00:45:24,222 --> 00:45:28,659 ((僕の故郷の花でね とても美しいんだ)) 564 00:45:28,659 --> 00:45:31,729 ((まぁ 僕ほどでは ないんだけどね)) 565 00:45:31,729 --> 00:45:34,231 ((そろそろ行こうか)) 566 00:45:34,231 --> 00:45:39,170 ((フリーレン いつか君に見せてあげたい)) 567 00:45:39,170 --> 00:45:42,073 ((そう 機会があればね)) 568 00:45:42,073 --> 00:45:50,114 ♬~ 569 00:45:50,114 --> 00:45:54,585 あるとは思っていたけど まさか これほどとはね。 570 00:45:58,689 --> 00:46:01,659 遅くなったね ヒンメル。 571 00:46:07,098 --> 00:46:09,600 本当に見つけてしまうだなんて…。 572 00:46:09,600 --> 00:46:13,070 これで蒼月草の魔法が作れるよ。 573 00:46:13,070 --> 00:46:16,574 何で そんなに 魔法に一生懸命に…。 574 00:46:16,574 --> 00:46:18,609 理解できません。 575 00:46:18,609 --> 00:46:21,112 分かるはずだよ。 576 00:46:21,112 --> 00:46:25,683 フェルンだって魔法使いに なることを諦めなかった。 577 00:46:25,683 --> 00:46:28,119 それは違います。 578 00:46:28,119 --> 00:46:31,122 私は1人で生きていける力さえ 手に入れば➡ 579 00:46:31,122 --> 00:46:33,591 何でもよかったのです。 580 00:46:33,591 --> 00:46:36,594 別に魔法じゃなくたって。 581 00:46:36,594 --> 00:46:40,097 でも 魔法を選んだ。 582 00:46:40,097 --> 00:46:48,105 ♬~ 583 00:46:52,143 --> 00:46:54,111 そうですね。 584 00:46:55,112 --> 00:46:57,615 (薬草家) まさか もう一度➡ 585 00:46:57,615 --> 00:47:00,584 蒼月草が見られるなんてね。 586 00:47:00,584 --> 00:47:02,586 ホントにキレイ。 587 00:47:02,586 --> 00:47:06,123 フフン。 ありがとうね フリーレンさん。 588 00:47:06,123 --> 00:47:10,194 これなら きっと この像も忘れられずに済むわ。 589 00:47:10,194 --> 00:47:13,698 あっ 忘れるところだった。 590 00:47:14,565 --> 00:47:16,600 よし。 591 00:47:16,600 --> 00:47:20,071 あら かわいらしい。 592 00:47:20,071 --> 00:47:22,540 それじゃ 行こうか。 593 00:47:26,043 --> 00:47:43,060 ♬~ 594 00:47:43,060 --> 00:47:47,131 じゃあ 手分けして 旅の物資を補充しようか。 595 00:47:47,131 --> 00:47:51,068 手分けって 必需品 ほぼ私ですよね。 596 00:47:51,068 --> 00:47:54,071 食料 水 日用品。 597 00:47:54,071 --> 00:47:57,074 他に フリーレン様は 何を買うんですか? 598 00:47:59,043 --> 00:48:01,045 薬草とかだよ。 599 00:48:01,045 --> 00:48:02,546 ハッ…。 600 00:48:02,546 --> 00:48:06,550 《これ 私に 何か隠している時の顔だ》 601 00:48:06,550 --> 00:48:09,620 《フリーレン様との 付き合いは長い》 602 00:48:09,620 --> 00:48:12,056 《こういう時は ろくなことがない》 603 00:48:12,056 --> 00:48:15,025 《決まって 余計なものを買ってくるんだ》 604 00:48:16,160 --> 00:48:18,129 ((買っちゃった)) 605 00:48:18,129 --> 00:48:20,231 ((何に使うの これ…)) 606 00:48:20,231 --> 00:48:24,201 ((この薬は服だけ溶かすんだよ)) ((返品してきなさい)) 607 00:48:24,201 --> 00:48:28,072 ((魔法史の本 座学も大事だからね)) 608 00:48:29,140 --> 00:48:34,578 《まぁ あれは余計なものという わけではないけど…》 609 00:48:34,578 --> 00:48:38,048 それじゃ 後で宿でね。 610 00:48:48,058 --> 00:48:51,061 《路銀だって 無駄遣いできないのに》 611 00:48:52,630 --> 00:48:55,099 《しっかり見張っておかないと》 612 00:48:59,069 --> 00:49:01,071 《アクセサリーショップ?》 613 00:49:04,175 --> 00:49:06,710 ((また 髪 乾かさずに 寝ましたね)) 614 00:49:06,710 --> 00:49:09,213 ((もう…)) ((う~ん)) 615 00:49:10,080 --> 00:49:13,083 《あの人 オシャレとかに 興味あったんだ》 616 00:49:18,556 --> 00:49:21,559 《すごい悩んでる》 617 00:49:21,559 --> 00:49:24,595 《えっ 何? その顔》 618 00:49:24,595 --> 00:49:27,598 《私 フリーレン様の あんな悩んでる顔➡ 619 00:49:27,598 --> 00:49:29,567 見たことないんだけど…》 620 00:49:35,139 --> 00:49:37,608 (鳴き声) 621 00:49:40,711 --> 00:49:42,680 フフ…。 622 00:49:50,087 --> 00:49:53,057 《随分 時間かかったな》 623 00:49:57,561 --> 00:50:00,064 《アクセサリーなら別にいいか》 624 00:50:00,064 --> 00:50:03,067 《変な骨や薬よりはマシだ》 625 00:50:06,604 --> 00:50:09,640 《そろそろ 私も買い出しに 戻ろうかな…》 626 00:50:09,640 --> 00:50:12,543 ここら辺に おいしいスイーツの店ってある? 627 00:50:12,543 --> 00:50:16,046 《さすがに それはズル過ぎるでしょ》 628 00:50:16,046 --> 00:50:19,083 それなら そこの地下に酒場があるから➡ 629 00:50:19,083 --> 00:50:22,086 そこで聞くといいよ。 ありがとう。 630 00:50:22,086 --> 00:50:25,990 《私だって 何か月も 甘いもの食べてないのに…》 631 00:50:29,093 --> 00:50:31,595 んん…。 632 00:50:39,603 --> 00:50:42,072 ふぅ~…。 633 00:50:43,574 --> 00:50:45,576 ふぅ…。 634 00:50:46,577 --> 00:50:48,579 ここか…。 635 00:50:48,579 --> 00:50:52,082 ここら辺に おいしいスイーツの店ってある? 636 00:50:52,082 --> 00:50:54,118 《いやいや 明らかに スイーツについて➡ 637 00:50:54,118 --> 00:50:56,654 聞ける場所じゃないでしょ》 638 00:50:56,654 --> 00:51:00,057 (男) スイーツの店だぁ? ナメてんのか? 639 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 ヘッヘッヘッ…。 640 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 《ゴクリ》 641 00:51:04,561 --> 00:51:08,566 (男) この町にはうまいスイーツが 山のようにあるぜ! 642 00:51:08,566 --> 00:51:13,070 ヘッヘッヘッ どんな店でも教えてやるよ。 643 00:51:13,070 --> 00:51:15,573 《聞ける場所なんだ…》 644 00:51:15,573 --> 00:51:18,642 荒くれのくせに詳しいんだ。 645 00:51:18,642 --> 00:51:22,579 (男) スイーツは 俺たち 冒険者の活力だからな。 646 00:51:22,579 --> 00:51:24,581 《冒険者だったんだ…》 647 00:51:24,581 --> 00:51:27,084 《荒くれってレベルの 見た目じゃないでしょ》 648 00:51:27,084 --> 00:51:29,586 《怖過ぎだよ》 649 00:51:29,586 --> 00:51:32,089 ヘヘヘ…。 あばよ! 650 00:51:36,093 --> 00:51:39,063 《スイーツの店に行くのかな?》 651 00:51:42,132 --> 00:51:44,168 《あれ? これって➡ 652 00:51:44,168 --> 00:51:46,070 宿の方向だ》 653 00:51:46,070 --> 00:51:48,572 《戻るつもりかな?》 654 00:51:48,572 --> 00:51:52,042 《あっ 買い出し 全然終わってない》 655 00:51:55,079 --> 00:51:57,081 遅い。 656 00:51:57,081 --> 00:52:00,584 すみませんでした。 まぁ いいや。 657 00:52:00,584 --> 00:52:02,586 荷物 置いて。 658 00:52:10,094 --> 00:52:13,564 たまには 甘いものでも食べに行こうか。 659 00:52:22,072 --> 00:52:23,540 ん…? 660 00:52:28,579 --> 00:52:33,550 いい眺めだね お薦めなだけはある。 661 00:52:33,550 --> 00:52:38,055 フリーレン様 疑って すみませんでした。 662 00:52:38,055 --> 00:52:40,057 何の話? 663 00:52:40,057 --> 00:52:42,059 いえ…。 664 00:52:42,059 --> 00:52:44,561 好きなの選んでいいよ。 665 00:52:44,561 --> 00:52:47,564 お金は大丈夫なのですか? 666 00:52:47,564 --> 00:52:50,100 ヘソクリがあるからね。 667 00:52:50,100 --> 00:52:52,603 《ヘソクリなんてあったんだ》 668 00:52:57,541 --> 00:53:00,044 フリーレン様は どれにしますか? 669 00:53:00,044 --> 00:53:04,048 そうだね 今日の気分は…。 670 00:53:04,048 --> 00:53:06,550 メルクーアプリンですよね。 671 00:53:09,119 --> 00:53:11,622 ((今日の気分は メルクーアプリンだろう)) 672 00:53:11,622 --> 00:53:13,691 ((何で分かるの?)) 673 00:53:13,691 --> 00:53:17,227 ((何年 一緒に旅をしていると 思っているんだ)) 674 00:53:17,227 --> 00:53:19,229 ((何となく分かるさ)) 675 00:53:24,134 --> 00:53:27,638 ((私は みんなのこと 何も分からない)) 676 00:53:27,638 --> 00:53:31,141 ((なら 知ってもらえるように 頑張るとするかな)) 677 00:53:31,141 --> 00:53:34,645 ((ちなみに 僕の好物は ルフオムレツ)) 678 00:53:34,645 --> 00:53:37,748 (アイゼン)((俺はブドウだ 酸っぱいほどいい)) 679 00:53:37,748 --> 00:53:39,716 ((私は…)) ((酒だろ)) 680 00:53:39,716 --> 00:53:42,753 ((知ってるぞ 生臭坊主)) 681 00:53:42,753 --> 00:53:44,555 (アイゼン) ((照れるところじゃないだろ)) 682 00:53:44,555 --> 00:53:47,057 ((僧侶が 覚えられるほど 酒 飲んでるって➡ 683 00:53:47,057 --> 00:53:49,059 ヤバ過ぎるでしょ)) 684 00:53:50,060 --> 00:53:53,564 フェルン ごめん。 685 00:53:53,564 --> 00:53:56,567 なぜ 謝るのですか? 686 00:53:56,567 --> 00:54:00,137 私は フェルンのこと 何も分からない。 687 00:54:00,137 --> 00:54:04,608 だから どんなものが好きなのか 分からなくて…。 688 00:54:09,079 --> 00:54:13,050 そういえば 今日は私の誕生日でしたね。 689 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 あ…。 690 00:54:23,026 --> 00:54:25,562 キレイな髪飾り。 691 00:54:25,562 --> 00:54:29,633 ありがとうございます とてもうれしいです。 692 00:54:29,633 --> 00:54:32,035 本当に? 693 00:54:32,035 --> 00:54:34,571 フリーレン様は どうしようもないほどに➡ 694 00:54:34,571 --> 00:54:38,075 鈍い方のようなので はっきりと伝えます。 695 00:54:38,075 --> 00:54:41,578 あなたが 私を知ろうと してくれたことが➡ 696 00:54:41,578 --> 00:54:44,047 たまらなくうれしいのです。 697 00:54:45,582 --> 00:54:48,051 知ろうとしただけなのに? 698 00:54:50,621 --> 00:54:55,125 フリーレン様は 本当に 人の感情が分かっていませんね。 699 00:55:04,568 --> 00:55:07,037 そろそろ出ようか。 はい。 700 00:55:07,037 --> 00:55:21,051 ♬~ 701 00:55:21,051 --> 00:55:23,086 ところで フリーレン様。 702 00:55:23,086 --> 00:55:26,657 この旅って 何か目的があるんですか? 703 00:55:26,657 --> 00:55:31,128 特にないよ 魔法収集の趣味の旅だからね。 704 00:55:32,062 --> 00:55:35,098 でも できる限りは➡ 705 00:55:35,098 --> 00:55:40,070 ヒンメルたちとの冒険の痕跡を たどっていきたいかな。 706 00:55:40,070 --> 00:55:42,072 風化する前にね。 707 00:55:42,072 --> 00:55:48,078 それは フリーレン様にとって 大切なことなのでございますね。 708 00:55:48,078 --> 00:55:50,113 分からない。 709 00:55:50,113 --> 00:55:52,115 だから 知ろうと思っている。 710 00:55:58,055 --> 00:56:01,058 しかし ついに 背も抜かされちゃったか。 711 00:56:01,058 --> 00:56:05,062 もう16ですからね お姉さんです。 712 00:56:05,062 --> 00:56:07,564 お姉さん…。 713 00:56:07,564 --> 00:56:11,568 食べているものは ほとんど同じはずなんだけどな。 714 00:56:11,568 --> 00:56:13,570 不思議だ。 715 00:56:17,074 --> 00:56:32,055 ♬~ 716 00:56:35,592 --> 00:56:37,561 (衝撃音) 717 00:56:45,068 --> 00:56:47,537 防御魔法もだいぶ慣れてきたね。 718 00:56:49,606 --> 00:56:52,576 じゃあ 応用といこうか。 719 00:56:57,114 --> 00:56:58,582 ハッ! 720 00:57:01,084 --> 00:57:03,086 ハァ…。 721 00:57:03,086 --> 00:57:05,122 防御の隙を狙った。 722 00:57:05,122 --> 00:57:07,691 模擬戦じゃなかったら死んでたよ。 723 00:57:07,691 --> 00:57:09,660 さて。 724 00:57:10,594 --> 00:57:12,562 どう対処する? 725 00:57:14,064 --> 00:57:16,066 こうします。 726 00:57:16,066 --> 00:57:19,069 そう 耐えられる? 727 00:57:19,069 --> 00:57:22,572 (衝撃音) 728 00:57:22,572 --> 00:57:24,574 うっ…。 729 00:57:26,109 --> 00:57:28,679 ハァ ハァ…。 730 00:57:28,679 --> 00:57:30,647 今日は ここまでだね。 731 00:57:38,088 --> 00:57:43,593 防御魔法は強力だけど 魔力の消費がとても大きい。 732 00:57:43,593 --> 00:57:48,565 広範囲の展開を続けたら 数十秒で魔力切れになるよ。 733 00:57:50,067 --> 00:57:53,103 着弾の瞬間に 部分的に展開させるのが➡ 734 00:57:53,103 --> 00:57:56,606 正解というわけですね。 そうだね。 735 00:58:01,111 --> 00:58:03,080 よっ。 736 00:58:08,085 --> 00:58:10,053 ほっ。 737 00:58:12,589 --> 00:58:15,592 防御魔法の練習ばかりですね。 738 00:58:15,592 --> 00:58:18,161 生存率に直結するからね。 739 00:58:18,161 --> 00:58:20,564 確かに 防御魔法ひとつで➡ 740 00:58:20,564 --> 00:58:23,567 ほとんどの攻撃魔法が 防げますからね。 741 00:58:23,567 --> 00:58:25,569 強力過ぎて不思議です。 742 00:58:25,569 --> 00:58:30,574 フェルン 渡した魔法史の本 読んでないでしょ。 743 00:58:30,574 --> 00:58:34,544 魔法は実践だけが 大事なわけじゃないんだよ。 744 00:58:34,544 --> 00:58:36,580 ハァ…。 745 00:58:36,580 --> 00:58:40,150 やっぱり寝る前に 読み聞かせてあげないとダメか。 746 00:58:40,150 --> 00:58:42,052 自分で読みます。 747 00:58:42,052 --> 00:58:44,054 子供じゃないんだから。 748 00:58:52,529 --> 00:58:55,532 ここが目的の村ですね。 749 00:58:55,532 --> 00:58:58,068 また 変な魔法の収集ですか? 750 00:58:58,068 --> 00:59:01,138 いや 今回は違う。 751 00:59:01,138 --> 00:59:04,041 (村人) あとは天候次第ですかね。 (村人) そうだな。 752 00:59:04,041 --> 00:59:07,077 ちょっと 聞きたいことがあるんだけど。 753 00:59:07,077 --> 00:59:09,079 (村人) エルフだ。 754 00:59:09,079 --> 00:59:12,082 (村人) 白髪…。 755 00:59:12,082 --> 00:59:15,552 もしや フリーレン様ですかな? 756 00:59:17,087 --> 00:59:19,589 何で知ってるの? 757 00:59:19,589 --> 00:59:21,091 (老人) ん…。 758 00:59:21,091 --> 00:59:24,661 クヴァールの封印場所ですよね。 759 00:59:24,661 --> 00:59:26,630 ご案内します。 760 00:59:27,564 --> 00:59:29,533 クヴァール? 761 00:59:29,533 --> 00:59:32,068 腐敗の賢老クヴァール。 762 00:59:32,068 --> 00:59:35,038 (老人の声) 80年前に この地で➡ 763 00:59:35,038 --> 00:59:38,575 悪逆の限りを尽くした魔族です。 764 00:59:38,575 --> 00:59:43,547 それを勇者ヒンメル様ご一行が 封印してくださったのです。 765 00:59:45,081 --> 00:59:49,653 その封印が近いうちに解けるから 討伐しに来たんだけど➡ 766 00:59:49,653 --> 00:59:51,555 ホントに 何で知っているの? 767 00:59:51,555 --> 00:59:55,058 このことは 誰にも知らせていないよ。 768 00:59:55,058 --> 00:59:57,060 30年ほど前まで➡ 769 00:59:57,060 --> 01:00:02,065 ヒンメル様が毎年のように 村に訪れておりました。 770 01:00:02,065 --> 01:00:05,569 封印の様子を 確認するためだそうで。 771 01:00:05,569 --> 01:00:08,605 相変わらずの お人よしだ。 772 01:00:08,605 --> 01:00:12,142 フリーレン様のことも お話ししておりました。 773 01:00:12,142 --> 01:00:15,712 様子も見に来ない 薄情者だと。 774 01:00:15,712 --> 01:00:19,082 (ヒンメル)((冷たいよね)) (老人)((冷たいね)) 775 01:00:19,082 --> 01:00:21,151 (フリーレンの声) 悪かったね。 776 01:00:21,151 --> 01:00:26,256 ((でも 村を見捨てるほど 薄情ではない)) 777 01:00:26,256 --> 01:00:30,093 ((封印が解ける頃には やって来る)) 778 01:00:30,093 --> 01:00:33,597 (老人) そうおっしゃっておりました。 779 01:00:33,597 --> 01:00:35,565 そう。 780 01:00:43,106 --> 01:00:45,075 これが…。 781 01:00:58,088 --> 01:01:01,091 だいぶ不安定になっているね。 782 01:01:01,091 --> 01:01:05,562 明日にでも 封印を解いて クヴァールを片付けよう。 783 01:01:12,536 --> 01:01:16,606 フリーレン様は クヴァールを 封印したのですよね? 784 01:01:16,606 --> 01:01:20,076 そうしたのには 何か理由があるのですか? 785 01:01:20,076 --> 01:01:24,047 単純に クヴァールが強かったからだよ。 786 01:01:25,649 --> 01:01:27,551 (ヒンメル)((うっ…!)) 787 01:01:27,551 --> 01:01:30,554 (フリーレンの声) 勝てなかった。 788 01:01:30,554 --> 01:01:34,558 クヴァールは 魔王軍の中でも屈指の魔法使いだ。 789 01:01:34,558 --> 01:01:37,093 ゾルトラーク。 790 01:01:37,093 --> 01:01:41,164 ヤツの開発した 史上初の貫通魔法。 791 01:01:41,164 --> 01:01:43,567 人類の防御魔法はもちろん➡ 792 01:01:43,567 --> 01:01:46,536 装備の魔法耐性さえも貫通し➡ 793 01:01:46,536 --> 01:01:50,073 人体を直接破壊する魔法だ。 794 01:01:50,073 --> 01:01:53,076 この地方では 冒険者の4割➡ 795 01:01:53,076 --> 01:01:56,079 魔法使いに至っては7割が➡ 796 01:01:56,079 --> 01:01:59,549 ゾルトラークによって 殺されたといわれている。 797 01:02:02,652 --> 01:02:05,055 そんなの強過ぎるじゃないですか。 798 01:02:05,055 --> 01:02:09,559 そう 強過ぎた… 強過ぎたんだよ。 799 01:02:09,559 --> 01:02:13,563 だからこそ その強さがあだになった。 800 01:02:13,563 --> 01:02:16,032 どういうことですか? 801 01:02:20,070 --> 01:02:23,607 本当に 魔法史 読んでいないんだね。 802 01:02:23,607 --> 01:02:25,642 やっぱり読み聞かせようか? 803 01:02:25,642 --> 01:02:28,044 今から読みます。 804 01:02:28,044 --> 01:02:30,080 いや いいよ。 805 01:02:30,080 --> 01:02:33,550 しっかり睡眠を取るほうが大事だ。 806 01:02:33,550 --> 01:02:36,052 どうせ 明日には分かる。 807 01:02:42,058 --> 01:02:45,595 封印を解くよ。 んっ…。 808 01:02:45,595 --> 01:02:47,597 油断しないようにね。 809 01:03:02,579 --> 01:03:04,547 んっ…! 810 01:03:15,558 --> 01:03:19,062 (クヴァール) 久しいのう フリーレン。 811 01:03:19,062 --> 01:03:23,633 何年たった? 80年。 812 01:03:23,633 --> 01:03:26,569 たった80年か…。 813 01:03:26,569 --> 01:03:30,040 私たちにとってはね。 814 01:03:30,040 --> 01:03:34,044 魔王様は? 殺した。 815 01:03:34,044 --> 01:03:36,546 そうか。 816 01:03:36,546 --> 01:03:41,051 では 敵討ちといこうかのう。 817 01:03:41,051 --> 01:03:44,120 フェルン 前方に防御魔法。 818 01:03:44,120 --> 01:03:46,656 ゾルトラーク! 819 01:03:46,656 --> 01:03:50,160 (衝撃音) 820 01:03:54,564 --> 01:03:58,034 ほう 驚いた。 821 01:03:58,034 --> 01:04:01,571 ゾルトラークを防ぐとは➡ 822 01:04:01,571 --> 01:04:06,576 随分 高度な防御術式じゃのう。 823 01:04:06,576 --> 01:04:11,581 フリーレン様 これはどういうことですか? 824 01:04:11,581 --> 01:04:15,118 今のは 一般攻撃魔法です。 825 01:04:15,118 --> 01:04:17,554 あれがゾルトラーク。 826 01:04:17,554 --> 01:04:20,557 ヤツが開発した いわゆる➡ 827 01:04:20,557 --> 01:04:23,059 人を殺す魔法だよ。 828 01:04:26,563 --> 01:04:30,533 クヴァール お前の魔法は強過ぎたんだ。 829 01:04:32,035 --> 01:04:34,070 (フリーレンの声) お前が封印されてから➡ 830 01:04:34,070 --> 01:04:36,106 大陸中の魔法使いが➡ 831 01:04:36,106 --> 01:04:40,543 ゾルトラークを こぞって研究 解析した。 832 01:04:40,543 --> 01:04:46,082 わずか数年でゾルトラークは 人類の魔法体系に組み込まれ➡ 833 01:04:46,082 --> 01:04:51,554 新しい防御術式による 強力な防御魔法が開発された。 834 01:04:53,556 --> 01:04:57,594 装備による魔法耐性も 格段に向上し➡ 835 01:04:57,594 --> 01:05:01,064 ゾルトラークは 人を殺す魔法ではなくなった。 836 01:05:02,665 --> 01:05:06,536 今では 一般攻撃魔法と 呼ばれているよ。 837 01:05:06,536 --> 01:05:09,072 ふむ…。 838 01:05:09,072 --> 01:05:13,076 80年は人間にとって 相当 長い時間らしい。 839 01:05:13,076 --> 01:05:18,548 クヴァール おとなしくしていれば 楽に殺してやる。 840 01:05:18,548 --> 01:05:20,550 なるほど。 841 01:05:20,550 --> 01:05:23,086 なるほどのう。 842 01:05:23,086 --> 01:05:26,122 攻撃魔法に同調し➡ 843 01:05:26,122 --> 01:05:29,559 威力を分散させる仕組みか。 844 01:05:29,559 --> 01:05:32,061 複雑な術式じゃのう。 845 01:05:32,061 --> 01:05:33,563 (破壊音) 846 01:05:33,563 --> 01:05:37,567 魔力の消費も さぞつらかろう。 847 01:05:37,567 --> 01:05:40,036 防御魔法の弱点に気付かれた。 848 01:05:40,036 --> 01:05:43,039 フェルン 対処できるよね? 849 01:05:43,039 --> 01:05:47,110 はい 練習でもう見ましたから。 850 01:05:47,110 --> 01:05:50,146 じゃあ 私の分も 防御お願い。 851 01:05:50,146 --> 01:06:01,057 ♬~ 852 01:06:01,057 --> 01:06:02,559 ♬~フ…。 853 01:06:02,559 --> 01:06:15,538 ♬~ 854 01:06:15,538 --> 01:06:19,609 ほう 飛べるのか 面白い! 855 01:06:19,609 --> 01:06:21,644 ゾルトラーク。 856 01:06:21,644 --> 01:06:31,054 ♬~ 857 01:06:31,054 --> 01:06:34,090 フリー… レン…。 858 01:06:34,090 --> 01:06:38,595 わしの… 魔法を…! 859 01:06:50,106 --> 01:06:54,143 (村人) いや~ よかった。 (村人) 本当にありがとう。 860 01:06:54,143 --> 01:06:59,048 これで 私たちも平穏に暮らせます。 861 01:06:59,048 --> 01:07:04,053 ねぇ その帽子…。 これですか? 862 01:07:04,053 --> 01:07:08,558 この地方は この季節でも 日差しが強いので➡ 863 01:07:08,558 --> 01:07:11,060 農業のお供ですよ。 864 01:07:11,060 --> 01:07:14,063 どっかで見覚え あるんだよね。 865 01:07:20,670 --> 01:07:24,641 お前… 私のスカートめくった クソガキだな。 866 01:07:25,642 --> 01:07:27,644 ((イェイ!)) 867 01:07:28,645 --> 01:07:31,648 ((な~にやっとんじゃ クソガキ!)) 868 01:07:31,648 --> 01:07:34,717 ((ぶっ殺してやる! 僕だって見たかったのに!)) 869 01:07:34,717 --> 01:07:38,688 (アイゼン)((殺しはマズいぞ)) ((私の 見せてあげますから)) 870 01:07:38,688 --> 01:07:40,657 ((うわぁ…)) 871 01:07:44,160 --> 01:07:46,563 まだ生きてたんだ。 872 01:07:46,563 --> 01:07:50,066 おかげで もっと長生きできそうです。 873 01:07:50,066 --> 01:07:55,038 ヒンメル様の言葉を信じて 待ったかいがありました。 874 01:07:58,041 --> 01:08:04,581 ♬~ 875 01:08:04,581 --> 01:08:08,651 フリーレン様 感謝されていましたね。 876 01:08:08,651 --> 01:08:12,088 直接の感謝じゃないよ。 877 01:08:12,088 --> 01:08:16,559 この村の人たちは ヒンメルを信じていたんだ。 878 01:08:16,559 --> 01:08:19,562 よく分かりませんが…。 879 01:08:19,562 --> 01:08:21,064 ヒンメル様は➡ 880 01:08:21,064 --> 01:08:24,067 フリーレン様を 信じていたのだと思いますよ。 881 01:08:29,105 --> 01:08:32,141 どうしたのですか? 別に。 882 01:08:32,141 --> 01:08:43,152 ♬~ 883 01:08:51,995 --> 01:08:55,965 (村長) ここは古くからの 航行の難所でしてな。 884 01:08:55,965 --> 01:09:00,003 いろいろなものが 流れ着くのです。 885 01:09:00,003 --> 01:09:04,540 (村長) 昔は村総出で 整備していましたが…。 886 01:09:04,540 --> 01:09:08,478 人手が足りなくなって 放置ってわけか。 887 01:09:08,478 --> 01:09:14,017 以前は透き通るような キレイな海でした。 888 01:09:14,017 --> 01:09:16,019 知ってるよ。 889 01:09:17,987 --> 01:09:21,491 報酬は これで いかがでしょうか? 890 01:09:23,960 --> 01:09:27,530 大魔法使い フランメの著書か…。 891 01:09:27,530 --> 01:09:29,565 フリーレン様。 892 01:09:29,565 --> 01:09:31,968 この村にある魔導書は これだけ? 893 01:09:31,968 --> 01:09:34,971 はい。 分かった。 894 01:09:34,971 --> 01:09:37,974 清掃の仕事 引き受けるよ。 895 01:09:41,944 --> 01:09:45,481 その魔導書 偽物ですよね? 896 01:09:45,481 --> 01:09:49,986 言われた通り勉強しているね 偉いよ フェルン。 897 01:09:49,986 --> 01:09:53,056 「フランメの著書に本物なし」。 898 01:09:53,056 --> 01:09:55,491 これも出来の悪い偽物だ。 899 01:09:55,491 --> 01:09:58,461 どうして引き受けたのですか? 900 01:09:58,461 --> 01:10:01,497 困ってる人が いるみたいだったからね。 901 01:10:01,497 --> 01:10:03,100 ただの善意とは思えません。 902 01:10:05,501 --> 01:10:09,005 そうだね これは自分のためだ。 903 01:10:11,007 --> 01:10:14,510 また長い滞在になりそうですね。 904 01:10:29,459 --> 01:10:31,961 いつも ありがとうね フェルンちゃん。 905 01:10:31,961 --> 01:10:36,466 1つ おまけしといたから。 ありがとうございます。 906 01:10:36,466 --> 01:10:38,968 もう3か月になるねぇ。 907 01:10:38,968 --> 01:10:41,471 村には慣れたかい? はい。 908 01:10:41,471 --> 01:10:44,507 (婆さん) この時期の海岸は冷えるから➡ 909 01:10:44,507 --> 01:10:47,009 気を付けぇよ。 910 01:10:50,546 --> 01:10:53,049 《もう冬か》 911 01:10:57,487 --> 01:10:59,956 まだ寝てる。 912 01:10:59,956 --> 01:11:02,492 こんなに散らかして…。 913 01:11:02,492 --> 01:11:05,461 昨日 片付けたばっかりなのに。 914 01:11:06,996 --> 01:11:10,967 フリーレン様 朝でございます 起きてください! 915 01:11:10,967 --> 01:11:13,970 ん… ん~。 916 01:11:15,505 --> 01:11:16,973 む…。 917 01:11:18,541 --> 01:11:20,009 うっ。 918 01:11:21,577 --> 01:11:24,547 海岸の清掃に行きますよ。 919 01:11:25,948 --> 01:11:27,984 ハァ…。 920 01:11:27,984 --> 01:11:47,537 ♬~ 921 01:11:47,537 --> 01:11:50,540 うぅ~ 寒い…。 922 01:11:51,974 --> 01:11:55,978 ふと思ったのですが。 何? 923 01:11:55,978 --> 01:11:57,947 フリーレン様って もしかして➡ 924 01:11:57,947 --> 01:12:01,450 すごく だらしがない人 なのでしょうか? 925 01:12:01,450 --> 01:12:03,953 毎朝 フリーレン様のことを 起こして➡ 926 01:12:03,953 --> 01:12:06,989 ごはん食べさせて 服着せて➡ 927 01:12:06,989 --> 01:12:10,526 これ 私 完全にお母さんですよね。 928 01:12:10,526 --> 01:12:12,962 1人でも できるよ。 929 01:12:12,962 --> 01:12:15,965 でも それだと 昼まで寝ていますよね? 930 01:12:15,965 --> 01:12:17,466 うん。 931 01:12:17,466 --> 01:12:21,470 まぁ 別に私はもう 諦めていますけど。 932 01:12:21,470 --> 01:12:23,439 ごめんって。 933 01:12:23,439 --> 01:12:26,976 勇者様ご一行との旅は どうしていたんですか? 934 01:12:26,976 --> 01:12:30,012 世話をしてくれる人なんて いないですよね? 935 01:12:30,012 --> 01:12:32,548 寝坊は しょっちゅうだったね。 936 01:12:32,548 --> 01:12:34,951 怒られたりは しなかったんですか? 937 01:12:34,951 --> 01:12:38,454 怒られたよ 一度だけね。 938 01:12:38,454 --> 01:12:40,489 一度だけですか。 939 01:12:40,489 --> 01:12:43,459 勇者様たちって 寛大なんですね。 940 01:12:43,459 --> 01:12:45,461 器が違うよね。 941 01:12:45,461 --> 01:12:49,131 あとは ハイターが たまに舌打ちしたくらいかな。 942 01:12:49,131 --> 01:12:51,133 ((ごめん…)) ((チッ)) 943 01:12:51,133 --> 01:12:54,036 (アイゼン)((おい…)) (ヒンメル)((気持ちは分かるけどさ)) 944 01:12:54,036 --> 01:12:57,473 それ 普通にブチギレてますよ。 945 01:12:57,473 --> 01:13:04,947 ♬~ 946 01:13:09,986 --> 01:13:12,989 (村長) 清掃は順調ですかな? 947 01:13:12,989 --> 01:13:15,992 あと3分の1ってところかな。 948 01:13:15,992 --> 01:13:19,562 新年祭までに 間に合いそうですか? 949 01:13:19,562 --> 01:13:23,499 何とかね。 あぁ でしたら今回は ぜひとも➡ 950 01:13:23,499 --> 01:13:27,970 日の出を見ていただけると うれしいです フリーレン様。 951 01:13:35,478 --> 01:13:38,481 海岸の掃除と新年祭って➡ 952 01:13:38,481 --> 01:13:41,550 何の関係があるのですか? 953 01:13:41,550 --> 01:13:46,455 この村では新年祭の日に 日の出を見る習慣があるんだ。 954 01:13:46,455 --> 01:13:49,959 透き通るような海に 日の光が反射して➡ 955 01:13:49,959 --> 01:13:52,461 とてもキレイなんだってさ。 956 01:13:52,461 --> 01:13:55,464 フリーレン様は 見なかったのですか? 957 01:13:55,464 --> 01:13:57,967 私が起きれると思う? 958 01:13:57,967 --> 01:14:00,469 それもそうですね。 959 01:14:00,469 --> 01:14:03,973 急ごうか あまり時間もない。 960 01:14:05,541 --> 01:14:25,494 ♬~ 961 01:14:25,494 --> 01:14:34,470 ♬~ 962 01:14:43,980 --> 01:14:46,983 水質も問題ありませんね。 963 01:14:46,983 --> 01:14:49,985 何とか前日までに間に合ったね。 964 01:14:49,985 --> 01:14:53,489 最初の時とは見違えました。 965 01:14:53,489 --> 01:14:56,525 助かりました フリーレン様。 966 01:14:56,525 --> 01:14:59,995 もちろん 新年祭にも参加されますな? 967 01:14:59,995 --> 01:15:04,066 うん。 (村長) 歓迎いたしますぞ。 968 01:15:04,066 --> 01:15:06,469 正気ですか? フリーレン様。 969 01:15:06,469 --> 01:15:10,973 太陽が昇る前に起きるんですよ 不可能でございます。 970 01:15:10,973 --> 01:15:13,976 徹夜するから大丈夫だよ。 971 01:15:13,976 --> 01:15:17,012 そこまでして 日の出が見たいのですか? 972 01:15:17,012 --> 01:15:22,518 正直 興味はないよ だから 見て確かめるんだ。 973 01:15:22,518 --> 01:15:26,522 よく分かりません。 そうだね。 974 01:15:34,096 --> 01:15:38,000 ((なぜ新年祭に来なかったんだ? フリーレン)) 975 01:15:38,000 --> 01:15:40,002 ((ハイターなんて ショックのあまり➡ 976 01:15:40,002 --> 01:15:43,606 寝込んでしまったぞ かわいそうに)) 977 01:15:43,606 --> 01:15:46,642 (アイゼン)((酒の飲み過ぎで ダウンしているだけだぞ)) 978 01:15:46,642 --> 01:15:50,079 ((みんなは行けたんだから それでいいじゃん)) 979 01:15:50,079 --> 01:15:54,083 ((僕たちはね 君にも 楽しんでほしかったんだよ)) 980 01:15:54,083 --> 01:15:58,587 ((ただの日の出でしょ 楽しめるとは思えないけど)) 981 01:15:58,587 --> 01:16:01,123 ((いいや 楽しめるね)) 982 01:16:01,123 --> 01:16:03,192 ((どうして?)) 983 01:16:03,192 --> 01:16:06,462 ((君は そういうヤツだからだ)) 984 01:16:06,462 --> 01:16:09,465 (寝息) 985 01:16:09,465 --> 01:16:12,001 寝てる…。 986 01:16:12,001 --> 01:16:15,504 寝てる! フリーレン様 起きてください。 987 01:16:15,504 --> 01:16:17,973 新年祭に遅れますよ! 988 01:16:17,973 --> 01:16:21,477 お母さん…。 誰が お母さんですか! 989 01:16:23,512 --> 01:16:28,551 何で私がこんなこと…。 う~ん…。 990 01:16:28,551 --> 01:16:31,487 ありがとう… フェルン…。 991 01:16:31,487 --> 01:16:43,499 ♬~ 992 01:16:43,499 --> 01:16:47,002 《ん~ 確かにキレイだけど…》 993 01:16:47,002 --> 01:16:50,573 《早起きしてまで 見るものじゃないな》 994 01:16:50,573 --> 01:16:54,977 《ヒンメルは 私のこと分かってないな》 995 01:16:54,977 --> 01:16:58,013 フェルン 帰って二度寝…。 996 01:16:58,013 --> 01:17:01,984 フリーレン様 とてもキレイですね。 997 01:17:03,519 --> 01:17:07,990 そうかな… ただの日の出だよ。 998 01:17:09,492 --> 01:17:13,028 でも フリーレン様 少し楽しそうです。 999 01:17:13,028 --> 01:17:16,599 それは… フェルンが笑っていたから。 1000 01:17:16,599 --> 01:17:18,067 あっ…。 1001 01:17:21,504 --> 01:17:23,472 フッ。 1002 01:17:24,974 --> 01:17:28,978 私一人じゃ この日の出は見れなかったな。 1003 01:17:28,978 --> 01:17:30,980 当たり前です。 1004 01:17:30,980 --> 01:17:34,483 フリーレン様は 1人じゃ起きられませんからね。 1005 01:17:40,022 --> 01:17:42,024 ((ご家族ですか?)) 1006 01:17:42,024 --> 01:17:48,030 (アイゼン)((昔の話だ 俺の村が魔族に襲われてな)) 1007 01:17:50,533 --> 01:17:52,568 (アイゼン)((何をしている?)) 1008 01:17:52,568 --> 01:17:54,670 ((祈っています)) 1009 01:17:54,670 --> 01:18:00,009 (アイゼン)((人は死んだら 無に還る)) ((天国に行くんですよ)) 1010 01:18:00,009 --> 01:18:04,513 ((数千年前までは無に還るって 考えが主流だったからね)) 1011 01:18:04,513 --> 01:18:07,449 ((ドワーフは伝統を重んじる)) 1012 01:18:07,449 --> 01:18:10,953 ((まぁ 私も天国には懐疑的だけど➡ 1013 01:18:10,953 --> 01:18:16,559 今の人類の魔法技術じゃ 死後の魂の観測ができないから➡ 1014 01:18:16,559 --> 01:18:19,028 実在を証明できないんだよね)) 1015 01:18:19,028 --> 01:18:21,530 ((どっちでもいいと思うけどな)) 1016 01:18:21,530 --> 01:18:23,499 ((そうですね)) 1017 01:18:23,499 --> 01:18:27,036 ((私も実在するかどうかは どっちでもいいです)) 1018 01:18:27,036 --> 01:18:29,972 ((僧侶が それ言っていいのか? 生臭坊主)) 1019 01:18:29,972 --> 01:18:33,542 ((でも たとえ 実在しなかったとしても➡ 1020 01:18:33,542 --> 01:18:35,611 あるべきものだと思います)) 1021 01:18:35,611 --> 01:18:37,513 (アイゼン)((なぜだ?)) 1022 01:18:37,513 --> 01:18:40,950 ((そのほうが 都合がいいからです)) 1023 01:18:40,950 --> 01:18:43,953 ((必死に生きてきた人の 行き着く先が➡ 1024 01:18:43,953 --> 01:18:46,956 無であっていいはずが ありません)) 1025 01:18:46,956 --> 01:18:48,958 ((だったら天国で➡ 1026 01:18:48,958 --> 01:18:53,462 贅沢三昧していると思ったほうが いいじゃないですか)) 1027 01:18:57,032 --> 01:19:00,536 ((フフっ 確かに都合がいい)) 1028 01:19:00,536 --> 01:19:02,538 ((祈るか)) 1029 01:19:02,538 --> 01:19:04,006 (アイゼン)((ああ)) 1030 01:19:10,980 --> 01:19:16,986 (足音) 1031 01:19:18,921 --> 01:19:21,924 アイゼン 遊びに来たよ。 1032 01:19:21,924 --> 01:19:25,928 (アイゼン) 30年ぶりとは思えん態度だな。 1033 01:19:25,928 --> 01:19:28,430 たった30年でしょ。 1034 01:19:28,430 --> 01:19:29,932 フンっ。 1035 01:19:29,932 --> 01:19:31,934 そうだな。 1036 01:19:33,435 --> 01:19:38,007 まさか お前が弟子を取るとはな。 1037 01:19:38,007 --> 01:19:42,444 アイゼン 何か手伝ってほしいこと とかってある? 1038 01:19:42,444 --> 01:19:44,446 フリーレン➡ 1039 01:19:44,446 --> 01:19:48,450 ハイターにも同じようなことを 聞いたらしいな。 1040 01:19:48,450 --> 01:19:50,953 お迎えには まだ早いぞ。 1041 01:19:50,953 --> 01:19:52,955 何で知っているの? 1042 01:19:52,955 --> 01:19:55,424 文通をしていたからな。 1043 01:19:55,424 --> 01:19:58,460 顔に似合わず律義だね。 1044 01:19:58,460 --> 01:20:01,530 お前が素っ気なさ過ぎるんだ。 1045 01:20:01,530 --> 01:20:06,001 で あるの? 手伝ってほしいこと。 1046 01:20:08,437 --> 01:20:12,441 フォル盆地か… 懐かしいね。 1047 01:20:12,441 --> 01:20:15,944 来たことあるのか? 昔ね。 1048 01:20:15,944 --> 01:20:21,483 昔って言ったぞ どれだけ前なんだ? 1049 01:20:21,483 --> 01:20:23,485 原始時代でしょうか。 1050 01:20:23,485 --> 01:20:25,988 さすがに そこまで長生きじゃないよ。 1051 01:20:28,557 --> 01:20:31,460 それで? 探し物って? 1052 01:20:31,460 --> 01:20:34,963 大魔法使い フランメの手記だ。 1053 01:20:34,963 --> 01:20:37,933 ふ~ん まぁいいけど。 1054 01:20:37,933 --> 01:20:41,437 フランメの著書は ほとんどが偽物だよ。 1055 01:20:41,437 --> 01:20:43,439 手掛かりはある。 1056 01:20:43,439 --> 01:20:45,474 ハイターが聖都に残された➡ 1057 01:20:45,474 --> 01:20:50,946 フランメの記録をまとめ上げて 割り出した場所だ。 1058 01:20:50,946 --> 01:20:55,451 本物の手記は フォル盆地のどこかにある。 1059 01:20:55,451 --> 01:20:59,955 フリーレン お前なら知っているはずだ。 1060 01:20:59,955 --> 01:21:04,960 生臭坊主め… そこまで調べていたのか。 1061 01:21:04,960 --> 01:21:08,997 分かった まずは大きな木を探そうか。 1062 01:21:08,997 --> 01:21:14,937 大きな木か 途方もないな たくさんあるぞ。 1063 01:21:14,937 --> 01:21:18,941 まぁ 時間なんて いくらでもあるのか。 1064 01:21:18,941 --> 01:21:20,943 まぁね。 1065 01:21:20,943 --> 01:21:23,979 でも フェルンが嫌がるから 早めに終わらせようか。 1066 01:21:23,979 --> 01:21:25,447 おぉ。 1067 01:21:27,449 --> 01:21:29,918 なるべく効率的に探しましょう。 1068 01:21:32,488 --> 01:21:35,023 変わったな。 1069 01:21:35,023 --> 01:21:39,461 お前は人の時間を 気にするようなヤツじゃなかった。 1070 01:21:39,461 --> 01:21:43,432 だって フェルン 怒ると怖いんだよ。 1071 01:21:43,432 --> 01:21:46,435 そうか 気を付けよう。 1072 01:21:46,435 --> 01:22:06,455 ♬~ 1073 01:22:06,455 --> 01:22:19,935 ♬~ 1074 01:22:19,935 --> 01:22:21,937 フリーレン様。 1075 01:22:21,937 --> 01:22:26,508 西のほうに遺跡をのみ込んだ 大樹がありました。 1076 01:22:26,508 --> 01:22:28,444 こちらです。 1077 01:22:28,444 --> 01:22:29,912 分かった。 1078 01:22:32,414 --> 01:22:37,953 ねぇ 何でフランメの手記なんか 探すことにしたの? 1079 01:22:37,953 --> 01:22:41,924 かわいそうだと思ってな。 え? 1080 01:22:41,924 --> 01:22:46,995 お前とヒンメルが かわいそうだと思ったんだ。 1081 01:22:46,995 --> 01:22:49,031 (アイゼンの声) 30年前のあの日➡ 1082 01:22:49,031 --> 01:22:53,936 お前は 「ヒンメルを知っておけば」と 口にした。 1083 01:22:53,936 --> 01:22:59,942 あの言葉は ヒンメルに 直接 伝えてやるべきものだ。 1084 01:22:59,942 --> 01:23:02,945 大魔法使い フランメの手記には➡ 1085 01:23:02,945 --> 01:23:07,416 死者と対話したという記録が 残っているとされている。 1086 01:23:07,416 --> 01:23:09,551 おとぎ話だよ。 1087 01:23:09,551 --> 01:23:13,021 それに 今更 会いたいとは思っていない。 1088 01:23:13,021 --> 01:23:16,959 どんな魔法も 初めは おとぎ話だった。 1089 01:23:16,959 --> 01:23:20,963 それに ヒンメルのことを 知りたいんだろう? 1090 01:23:20,963 --> 01:23:24,466 だから ハイターと相談した。 1091 01:23:24,466 --> 01:23:27,936 お前は きっと後悔しているだろうから➡ 1092 01:23:27,936 --> 01:23:30,939 手助けしたかったんだ。 1093 01:23:39,448 --> 01:23:45,454 フリーレン様 大樹も遺跡も 強力な結界で守られていて…。 1094 01:23:47,456 --> 01:23:50,425 1000年も前のことなのに➡ 1095 01:23:50,425 --> 01:23:54,429 結局 私は先生の手のひらの上か。 1096 01:23:56,064 --> 01:23:58,567 ((頼りない留守番だね)) 1097 01:23:58,567 --> 01:24:01,970 (フランメ)((そうでもねえさ)) 1098 01:24:01,970 --> 01:24:03,972 ((こいつが成長すれば➡ 1099 01:24:03,972 --> 01:24:07,542 1000年だろうが この場所を守り続ける)) 1100 01:24:07,542 --> 01:24:10,412 ((その頃には 先生 死んでるでしょ)) 1101 01:24:12,047 --> 01:24:13,949 (フランメ)((だが お前は違う)) 1102 01:24:13,949 --> 01:24:17,019 ((お前は いつか 大きな過ちを犯し➡ 1103 01:24:17,019 --> 01:24:20,522 人を知りたいと 考えるようになる)) 1104 01:24:20,522 --> 01:24:23,525 ((知ってほしいの? 先生 かまってちゃん?)) 1105 01:24:23,525 --> 01:24:25,527 ((違ぇよ)) 1106 01:24:25,527 --> 01:24:29,064 ((そん時は ここに 帰ってこいって言ってんだ)) 1107 01:24:29,064 --> 01:24:31,566 ((手助けしてやる)) 1108 01:24:31,566 --> 01:24:35,537 ((この大魔法使い フランメ様が)) 1109 01:24:35,537 --> 01:24:49,451 ♬~ 1110 01:24:49,451 --> 01:24:52,988 それがフランメの手記? 1111 01:24:52,988 --> 01:24:56,959 本物なのでしょうか? 本物だよ。 1112 01:24:56,959 --> 01:24:59,461 なぜ分かるのですか? 1113 01:24:59,461 --> 01:25:02,431 フリーレンは フランメの一番弟子だ。 1114 01:25:02,431 --> 01:25:05,467 大魔法使いフランメって➡ 1115 01:25:05,467 --> 01:25:09,071 魔法史に出てくる 大昔の英雄ですよね? 1116 01:25:09,071 --> 01:25:12,441 本当に原始時代から 生きているんじゃ…。 1117 01:25:12,441 --> 01:25:16,478 死者との対話についての記述は あるか? 1118 01:25:16,478 --> 01:25:19,448 ご丁寧に そのページが開かれている。 1119 01:25:19,448 --> 01:25:21,450 《1000年も前から➡ 1120 01:25:21,450 --> 01:25:24,953 私がここに来ることが 分かっていたのか?》 1121 01:25:24,953 --> 01:25:28,490 《相変わらず 嫌みなヤツだ》 1122 01:25:28,490 --> 01:25:32,060 「大陸のはるか北の果て…」。 1123 01:25:32,060 --> 01:25:35,964 (フランメの声) この世界の人々が 天国と呼ぶ場所➡ 1124 01:25:35,964 --> 01:25:40,469 魂の眠る地 オレオールにたどり着いた。 1125 01:25:40,469 --> 01:25:43,939 そこは 多くの魂が集まる場所で➡ 1126 01:25:43,939 --> 01:25:48,477 私は かつての戦友たちと対話した。 1127 01:25:48,477 --> 01:25:51,980 この世紀の発見は…。 1128 01:25:51,980 --> 01:25:56,952 「魂の研究を 飛躍的に進歩させるだろう」。 1129 01:25:56,952 --> 01:25:59,488 真実なのでしょうか? 1130 01:25:59,488 --> 01:26:02,958 さぁね いいかげんな人だったから。 1131 01:26:02,958 --> 01:26:04,960 (アイゼン) 天国はある。 1132 01:26:04,960 --> 01:26:09,464 そのほうが都合がいいだろう。 1133 01:26:09,464 --> 01:26:14,503 そうだね たまには信じてみるか。 1134 01:26:14,503 --> 01:26:17,939 具体的には どの辺りなのでしょうか? 1135 01:26:17,939 --> 01:26:20,442 ちょっと待ってね。 1136 01:26:20,442 --> 01:26:23,979 「大陸北部 エンデ」。 1137 01:26:23,979 --> 01:26:26,948 エンデって…。 そうだね。 1138 01:26:28,483 --> 01:26:31,453 (フリーレンの声) 今は魔王城がある場所だ。 1139 01:26:32,954 --> 01:26:35,490 何で そんな所に…。 1140 01:26:35,490 --> 01:26:37,526 フリーレン。 1141 01:26:37,526 --> 01:26:42,497 オレオールを探して ヒンメルと話すんだ。 1142 01:26:44,433 --> 01:26:47,936 俺を手伝ってくれるんだろ? 1143 01:26:47,936 --> 01:26:51,940 フッ… 悪知恵をつけたね アイゼン。 1144 01:26:51,940 --> 01:26:54,443 ハイターのおかげだな。 1145 01:26:54,443 --> 01:26:58,947 分かったよ どうせ当てのない旅だ。 1146 01:26:58,947 --> 01:27:04,519 でも 魔王城の辺りって めちゃくちゃ寒いんだよね。 1147 01:27:04,519 --> 01:27:07,456 行きたくないなぁ…。 1148 01:27:07,456 --> 01:27:10,826 《もう めげ始めている…》 1149 01:27:14,930 --> 01:27:17,432 眠ってしまいました。 1150 01:27:17,432 --> 01:27:19,434 (アイゼン) のんきなものだ。 1151 01:27:19,434 --> 01:27:23,472 うぅ… 寒い… 行きたくない…。 1152 01:27:23,472 --> 01:27:25,507 うなされてる。 1153 01:27:25,507 --> 01:27:29,444 魔王城の辺りって そんなに寒いんですか? 1154 01:27:29,444 --> 01:27:30,946 ん…。 1155 01:27:32,447 --> 01:27:37,919 (アイゼンの声) 魔王城のあるエンデは 大陸の最北端だからな。 1156 01:27:37,919 --> 01:27:42,457 それに あの場所では いろいろあった。 1157 01:27:42,457 --> 01:27:44,926 いろいろ…。 1158 01:27:51,032 --> 01:27:53,935 《何だか気まずい》 1159 01:27:53,935 --> 01:27:57,939 《そろそろ フリーレン様 起こそうかな》 1160 01:27:57,939 --> 01:28:00,942 フリーレン様 フリーレン様。 1161 01:28:00,942 --> 01:28:03,445 ん~…。 あっ…。 1162 01:28:03,445 --> 01:28:05,947 あぁ ダメか。 1163 01:28:05,947 --> 01:28:08,416 (アイゼン) なぁ フェルン。 ん? 1164 01:28:08,416 --> 01:28:11,486 そいつは いい師匠か? 1165 01:28:11,486 --> 01:28:15,924 どうでしょうか? よく分かりません。 1166 01:28:15,924 --> 01:28:19,427 ただ ひたすらに 魔法を求めて旅をして➡ 1167 01:28:19,427 --> 01:28:22,430 振り回されてばかりです。 1168 01:28:22,430 --> 01:28:26,935 ただ ヒンメル様たちを 知ろうとすることには➡ 1169 01:28:26,935 --> 01:28:29,437 興味があるようですが➡ 1170 01:28:29,437 --> 01:28:35,010 もしかしたら 私には あまり 興味がないのかもしれません。 1171 01:28:35,010 --> 01:28:37,946 フリーレン様が 私を弟子にしたのは➡ 1172 01:28:37,946 --> 01:28:41,917 ハイター様との約束に 過ぎませんから。 1173 01:28:43,451 --> 01:28:45,453 そうか…。 1174 01:28:45,453 --> 01:28:48,957 ですが とても不思議な人なんです。 1175 01:28:48,957 --> 01:28:51,459 旅を始めてからは➡ 1176 01:28:51,459 --> 01:28:54,996 誕生日にプレゼントを くれるようになったんです。 1177 01:28:54,996 --> 01:28:58,567 いつもは興味なさそうなのに。 1178 01:28:58,567 --> 01:29:01,503 何を考えているのでしょうね。 1179 01:29:01,503 --> 01:29:03,972 とても不思議です。 1180 01:29:08,543 --> 01:29:12,647 (ヒンメル)((フリーレン 君は王都には残らないのか?)) 1181 01:29:12,647 --> 01:29:16,084 ((旅を続けるよ)) (ヒンメル)((1人でか?)) 1182 01:29:16,084 --> 01:29:18,620 ((気楽で いいでしょ)) 1183 01:29:18,620 --> 01:29:20,555 (アイゼン)((弟子を取ったりは しないのか?)) 1184 01:29:20,555 --> 01:29:24,025 ((旅は 話し相手が いたほうがいい)) 1185 01:29:24,025 --> 01:29:26,528 ((時間の無駄だからね)) 1186 01:29:26,528 --> 01:29:29,598 ((いろいろ教えても すぐ死んじゃうでしょ)) 1187 01:29:29,598 --> 01:29:32,100 ((フ…)) ((フ…)) 1188 01:29:32,100 --> 01:29:36,438 (アイゼン)((フリーレン 人との関係は そういうものじゃ ない)) 1189 01:29:36,438 --> 01:29:40,442 ((そういうものだよ みんなとの冒険だって➡ 1190 01:29:40,442 --> 01:29:44,012 私の人生の 100分の1にも満たない)) 1191 01:29:44,012 --> 01:29:46,548 ((アイゼンなら分かるでしょ?)) 1192 01:29:46,548 --> 01:29:48,516 (アイゼン)((俺は…)) 1193 01:29:50,018 --> 01:29:53,054 ((はいはい 暗い話は なし!)) 1194 01:29:53,054 --> 01:29:55,624 ((今日は めでたい日なんですからね)) 1195 01:29:55,624 --> 01:29:57,025 ((飲みましょう!)) 1196 01:29:57,025 --> 01:29:59,527 ((酒を飲む理由が 欲しいだけだろう?)) 1197 01:29:59,527 --> 01:30:01,529 ((バレましたか)) 1198 01:30:01,529 --> 01:30:04,099 (アイゼン)((お前は いつも飲んでるだろうが)) 1199 01:30:04,099 --> 01:30:09,070 ((この生臭坊主)) ((ハッハッハッハ…!)) 1200 01:30:10,538 --> 01:30:15,010 フェルン そいつは いい師匠だ。 1201 01:30:16,978 --> 01:30:18,947 そうですね。 1202 01:30:22,951 --> 01:30:25,954 アイゼン 本当に ついてこないの? 1203 01:30:25,954 --> 01:30:28,957 ああ 前にも言っただろ? 1204 01:30:28,957 --> 01:30:32,494 俺は もう足手まといだ。 1205 01:30:32,494 --> 01:30:34,529 そっか…。 1206 01:30:34,529 --> 01:30:37,966 エンデまでの道のりは 覚えているな? 1207 01:30:37,966 --> 01:30:40,468 うん まずはヴィレ地方。 1208 01:30:40,468 --> 01:30:45,440 リーゲル峡谷を抜けて 北側諸国の関所だね。 1209 01:30:46,941 --> 01:30:51,479 すまんな 長い旅路になる。 1210 01:30:51,479 --> 01:30:54,949 俺たちは10年かかった。 1211 01:30:56,551 --> 01:31:00,956 そうか… ヒンメル様たちが 魔王城を目指した道のりと➡ 1212 01:31:00,956 --> 01:31:02,958 同じなんですね。 1213 01:31:02,958 --> 01:31:12,967 ♬~ 1214 01:31:12,967 --> 01:31:20,942 ♬~ 1215 01:31:28,950 --> 01:31:30,952 そうだね。 1216 01:31:30,952 --> 01:31:33,955 たった10年の冒険だよ。 1217 01:31:34,989 --> 01:31:54,943 ♬~ 1218 01:31:54,943 --> 01:32:14,996 ♬~ 1219 01:32:14,996 --> 01:32:34,983 ♬~ 1220 01:32:34,983 --> 01:32:54,936 ♬~ 1221 01:32:54,936 --> 01:33:00,909 ♬~ 1222 01:33:24,966 --> 01:33:27,035 (サッシャ) <…放送> 1223 01:33:27,035 --> 01:33:30,572 (朴) <この旅路で フリーレンと フェルンを待ち受けるもの➡ 1224 01:33:30,572 --> 01:33:33,541 そして 新たな出会いとは>