1 00:00:01,068 --> 00:00:06,106 (教会の鐘の音) 2 00:00:06,106 --> 00:00:09,076 (フェルン) ここは お店も たくさん ありそうですね。 3 00:00:09,076 --> 00:00:11,578 (シュタルク) 買い出しのしがいがあるな。 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,218 (ハイター) ((ここは にぎやかな町ですね)) 5 00:00:18,218 --> 00:00:20,220 ((酒場も多いし)) 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,222 (ヒンメル)((そうだフリーレン)) 7 00:00:22,222 --> 00:00:25,192 ((後で一緒に買い物に行こう)) (フリーレン)((ん?)) 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 ((ここは いい店も たくさん ありそうだ)) 9 00:00:28,195 --> 00:00:30,697 ((別にいいけど)) 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,204 何してんだ? フリーレン 行こうぜ。 11 00:00:44,077 --> 00:01:04,131 ♬~ 12 00:01:04,131 --> 00:01:22,582 ♬~ 13 00:01:22,582 --> 00:01:27,554 ♬~ 14 00:01:27,554 --> 00:01:47,574 ♬~ 15 00:01:47,574 --> 00:02:07,627 ♬~ 16 00:02:07,627 --> 00:02:13,133 ♬~ 17 00:02:27,047 --> 00:02:29,549 ⚟そこまで言わなくたって いいだろ!⚞ 18 00:02:29,549 --> 00:02:32,052 いつも きつく当たりやがって‼ 19 00:02:32,052 --> 00:02:34,554 そんなに俺のことが嫌いかよ‼ 20 00:02:34,554 --> 00:02:37,557 もういい‼ 師匠の所に帰る‼ あ…。 21 00:02:37,557 --> 00:02:40,560 ハァ…。 22 00:02:40,560 --> 00:02:42,596 何だよ いつもいつも。 23 00:02:42,596 --> 00:02:44,631 ちょっとぐらい 聞いてくれてもいいだろ。 24 00:02:44,631 --> 00:02:46,533 (ドアが開く音) (ザイン) ん? 25 00:02:46,533 --> 00:02:49,536 何だ うるせぇな 痴話ゲンカか? 26 00:02:51,038 --> 00:02:53,540 今日 フェルンの誕生日なんだけど➡ 27 00:02:53,540 --> 00:02:57,044 シュタルクが プレゼント 用意していなくてね。 28 00:02:57,044 --> 00:03:00,047 それでフェルンがキレちゃったの。 むっすー。 29 00:03:01,548 --> 00:03:05,052 正直 今日は言い過ぎだと思うよ。 30 00:03:05,052 --> 00:03:08,555 シュタルクの話 全然 聞いてあげないしさ。 31 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 んなもん 俺だって用意してねえよ。 32 00:03:13,527 --> 00:03:16,029 男っていうのは 誕生日とか記念日とか➡ 33 00:03:16,029 --> 00:03:19,533 そういう細かいことは 気にしない生き物なの。 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 痛っ! 痛っ! 35 00:03:21,535 --> 00:03:24,037 分かった‼ 買ってくるから ローキックやめて‼ 36 00:03:24,037 --> 00:03:26,506 こういうのは後で膝にくるから‼ 37 00:03:31,645 --> 00:03:34,514 まったく シュタルクが かわいそうだぜ。 38 00:03:34,514 --> 00:03:36,583 俺ぐらいの年になると➡ 39 00:03:36,583 --> 00:03:39,052 冷たくされても ある程度 流せるが➡ 40 00:03:39,052 --> 00:03:43,523 あの年の男子は女の子の言動に 一喜一憂するからな。 41 00:03:49,529 --> 00:03:51,998 追いかけた方がいいと思うぜ。 42 00:03:56,603 --> 00:03:59,139 行った方がいいんじゃない? 43 00:03:59,139 --> 00:04:19,059 ♬~ 44 00:04:19,059 --> 00:04:22,062 ♬~ 45 00:04:31,071 --> 00:04:34,141 そういえば髪飾りも 蝶だったな。 46 00:04:34,141 --> 00:04:36,042 あ? 47 00:04:36,042 --> 00:04:39,012 かわいいポーチですね。 (ザイン) 嫌いか? 48 00:04:39,012 --> 00:04:43,049 いいえ ただ女慣れしていそうで 不快です。 49 00:04:43,049 --> 00:04:45,552 そうか。 50 00:04:45,552 --> 00:04:48,021 シュタルクは見つかったのか? 51 00:04:48,021 --> 00:04:50,557 広場にいたのですが…。 52 00:04:50,557 --> 00:04:53,059 話しかけられなかったか…。 53 00:04:55,128 --> 00:04:58,532 分かってるよ 嫌いなわけじゃないんだろう。 54 00:04:58,532 --> 00:05:02,035 同年代の男子との接し方が 分からないだけだ。 55 00:05:02,035 --> 00:05:04,037 青春だねぇ。 56 00:05:04,037 --> 00:05:07,040 まぁいい 好きなの選んでいいぞ。 57 00:05:07,040 --> 00:05:10,043 別の店 回ってもいいし。 58 00:05:12,012 --> 00:05:15,015 いいえ 結構です。 59 00:05:17,050 --> 00:05:20,120 じゃあ 勝手に選ぶな。 60 00:05:20,120 --> 00:05:23,557 しかし プレゼント忘れたとしても 怒り過ぎだと思うぞ。 61 00:05:23,557 --> 00:05:27,027 あいつ絶対 そんなマメなタイプじゃないだろ。 62 00:05:27,027 --> 00:05:30,530 多分 自分の誕生日も 覚えていないぜ。 63 00:05:30,530 --> 00:05:33,033 責めるのは かわいそうだ。 64 00:05:33,033 --> 00:05:36,536 私はシュタルク様の誕生日に プレゼントをあげました。 65 00:05:36,536 --> 00:05:40,073 へぇ そん時は 一緒に選んだのか。 66 00:05:40,073 --> 00:05:42,108 何で それを…。 67 00:05:42,108 --> 00:05:44,544 「好きなの選んでいい」って 言われて➡ 68 00:05:44,544 --> 00:05:47,047 断るヤツなんか普通いないぜ。 69 00:05:47,047 --> 00:05:50,550 きっと それが大切な思い出だと 思っているからだ。 70 00:05:50,550 --> 00:05:53,053 だから断った。 71 00:05:53,053 --> 00:05:55,055 分かりません。 72 00:05:55,055 --> 00:05:58,558 ただ 何となく そうしたくなったんです。 73 00:05:58,558 --> 00:06:00,594 そうか。 74 00:06:00,594 --> 00:06:03,129 なら さっさと シュタルクに謝って➡ 75 00:06:03,129 --> 00:06:05,632 一緒にプレゼント選んでこい。 76 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 あいつはガキなんだ。 77 00:06:10,036 --> 00:06:12,038 察しは良くないぞ。 78 00:06:13,540 --> 00:06:16,543 仲直りしたいんだろう? 79 00:06:16,543 --> 00:06:19,546 想いってのは言葉にしないと 伝わらないんだぜ。 80 00:06:22,582 --> 00:06:24,584 そうですね。 81 00:06:24,584 --> 00:06:26,620 俺は宿に戻るわ。 82 00:06:26,620 --> 00:06:28,154 あの…。 83 00:06:28,154 --> 00:06:30,557 蹴って すみませんでした。 84 00:06:30,557 --> 00:06:43,069 ♬~ 85 00:06:47,107 --> 00:06:49,576 シュタルク様。 ん。 86 00:06:53,179 --> 00:06:55,148 フェルン。 87 00:07:00,053 --> 00:07:02,522 あの…。 ごめん。 88 00:07:05,025 --> 00:07:08,028 本当は一緒に 選びに行きたかったんだ。 89 00:07:08,028 --> 00:07:12,065 俺 フェルンが好きなものが 分からなかったから。 90 00:07:12,065 --> 00:07:17,604 でも こんなこと言ったら また嫌がられるかもと思って➡ 91 00:07:17,604 --> 00:07:20,640 言い出せなかったんだ。 92 00:07:20,640 --> 00:07:23,076 嫌がったりなんかしませんよ。 93 00:07:23,076 --> 00:07:26,546 シュタルク様 すみませんでした。 94 00:07:26,546 --> 00:07:29,049 私の方こそ言い過ぎました。 95 00:07:30,550 --> 00:07:32,552 いいって。 96 00:07:32,552 --> 00:07:34,554 慣れてるから。 97 00:07:34,554 --> 00:07:36,523 本当に すみませんでした。 98 00:07:39,059 --> 00:07:41,027 行こうぜ。 99 00:07:42,595 --> 00:07:44,130 はい。 100 00:07:44,130 --> 00:07:58,078 ♬~ 101 00:07:58,078 --> 00:08:00,046 (ザイン) ⚟盗み見かよ⚞ 102 00:08:00,046 --> 00:08:02,048 いい趣味だな フリーレン。 103 00:08:02,048 --> 00:08:04,050 ザインこそ。 104 00:08:04,050 --> 00:08:07,520 無事に仲直りできたみたいだな。 105 00:08:10,056 --> 00:08:14,094 大人になって 人との距離感が 分かるようになると➡ 106 00:08:14,094 --> 00:08:17,097 衝突することすら 避けるようになる。 107 00:08:19,032 --> 00:08:22,068 ああいうのは若者の特権だな。 108 00:08:22,068 --> 00:08:24,571 今まで苦労しただろう フリーレン。 109 00:08:24,571 --> 00:08:26,539 ガキの世話は大変そうだ。 110 00:08:29,542 --> 00:08:33,546 人との距離感って何? ガキ3人だったかぁ…。 111 00:08:36,082 --> 00:08:38,618 フェルン 俺に相談しにきたぞ。 112 00:08:38,618 --> 00:08:41,054 あんたにじゃなくて。 113 00:08:41,054 --> 00:08:46,059 一体 俺を誰と比べて 誰と重ねているんだろうな。 114 00:08:46,059 --> 00:08:49,562 フェルンは ハイターに育てられたからね。 115 00:08:49,562 --> 00:08:53,566 そんな偉大な僧侶と比べられちゃ たまったもんじゃないぜ。 116 00:08:53,566 --> 00:08:56,069 全然 偉大じゃないよ。 117 00:08:56,069 --> 00:08:59,272 (フリーレンの声) 酒飲みで よく二日酔いになっていたし。 118 00:08:59,272 --> 00:09:01,141 (ヒンメル)((アンデッドかな?)) (ハイター)((う…)) 119 00:09:01,141 --> 00:09:03,143 (フリーレンの声) 好き嫌い多いし。 120 00:09:03,143 --> 00:09:04,644 ((やめろ)) 121 00:09:04,644 --> 00:09:08,048 (フリーレンの声) よくウソもついた。 ((おさけ のんでないよ)) 122 00:09:08,048 --> 00:09:11,051 ただの生臭坊主だったよ。 123 00:09:11,051 --> 00:09:14,087 ザインは それを上回る破戒僧だけど。 124 00:09:14,087 --> 00:09:16,656 悪かったな。 125 00:09:16,656 --> 00:09:19,058 でも意外だったな。 126 00:09:19,058 --> 00:09:21,561 俺の記憶にあるハイター様は➡ 127 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 優しくて頼りがいのある 爺さんだった。 128 00:09:24,063 --> 00:09:28,535 俺とは違って 理想的な大人だったよ。 129 00:09:31,137 --> 00:09:33,206 ((ハイターって変わったよね)) 130 00:09:33,206 --> 00:09:36,176 ((大人っぽくなった)) ((フ…)) 131 00:09:36,176 --> 00:09:40,246 ((老人相手に 何を言っているんですか)) 132 00:09:40,246 --> 00:09:43,616 ((年を取ると 自然とこうなるんですよ)) 133 00:09:43,616 --> 00:09:45,552 ((ふ~ん)) 134 00:09:45,552 --> 00:09:47,554 ((…と言いたいところですが➡ 135 00:09:47,554 --> 00:09:53,593 本当は 私の心は子供の頃から ほとんど変わっていません)) 136 00:09:53,593 --> 00:09:56,129 ((理想の大人を目指して➡ 137 00:09:56,129 --> 00:10:01,134 大人のふりをして それを積み重ねてきただけです)) 138 00:10:01,134 --> 00:10:06,106 ((きっと私は死ぬまで 大人のふりを続けるでしょう)) 139 00:10:06,106 --> 00:10:12,178 ((子供には心の支えになる 大人の存在が必要ですから)) 140 00:10:12,178 --> 00:10:15,248 ((特にフェルンは努力家です)) 141 00:10:15,248 --> 00:10:19,052 ((たくさん褒めて 導いてあげないと)) 142 00:10:19,052 --> 00:10:22,555 ((それじゃあ 死ぬまで 大人のふりを続けたハイターは➡ 143 00:10:22,555 --> 00:10:25,625 誰が褒めてくれるの?)) 144 00:10:25,625 --> 00:10:29,629 ((そのために 女神様がいるんですよ)) 145 00:10:29,629 --> 00:10:33,166 ((天国に行くまでは お預けですが)) 146 00:10:33,166 --> 00:10:37,203 ((じゃあ この世では 私が褒めるよ)) 147 00:10:37,203 --> 00:10:39,038 ((そうですか)) 148 00:10:39,038 --> 00:10:42,542 ((でも あなたに 人間である私の気持ちは➡ 149 00:10:42,542 --> 00:10:44,611 分からないでしょう)) 150 00:10:44,611 --> 00:10:47,113 ((どう褒めるつもりですか?)) 151 00:10:49,115 --> 00:10:51,117 ((あ…)) 152 00:10:57,190 --> 00:10:58,625 ((フッ)) 153 00:10:58,625 --> 00:11:02,061 ((思いの外 悪くはないですね)) 154 00:11:02,061 --> 00:11:05,031 ((フリーレン 私が天国に行ったら➡ 155 00:11:05,031 --> 00:11:08,134 女神様に話を通しておきます)) 156 00:11:08,134 --> 00:11:12,639 ((あなたは やはり 女神様に褒めてもらうべきです)) 157 00:11:12,639 --> 00:11:16,142 ((そう 楽しみにしておくよ)) 158 00:11:20,046 --> 00:11:22,048 ん? 159 00:11:22,048 --> 00:11:24,517 何のまねだ フリーレン。 160 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 ザインは ちゃんと 大人やれていると思うよ。 161 00:11:31,024 --> 00:11:33,059 ふぅ…。 162 00:11:33,059 --> 00:11:37,063 これが お姉さんからだったら 最高だったんだけどな。 163 00:11:37,063 --> 00:11:39,098 なら よかった。 164 00:11:39,098 --> 00:11:42,602 私ほどのお姉さんは なかなか いないよ。 165 00:11:50,577 --> 00:11:52,545 ありがとう。 166 00:11:52,545 --> 00:11:56,049 ここら辺は乗り合い馬車も なかったから助かったよ。 167 00:11:56,049 --> 00:11:58,551 (商人) こういうのは助け合いですから。 168 00:11:58,551 --> 00:12:02,088 実は私 この先の村の商人でして➡ 169 00:12:02,088 --> 00:12:05,658 代々 装飾品店を営んでおります。 170 00:12:05,658 --> 00:12:07,560 ご興味ありますか? 171 00:12:07,560 --> 00:12:09,529 商売上手だね。 172 00:12:09,529 --> 00:12:12,065 私は あまり興味はないけど➡ 173 00:12:12,065 --> 00:12:14,567 フェルンは そういうの好きだったよね。 174 00:12:14,567 --> 00:12:16,069 あれ? 175 00:12:16,069 --> 00:12:18,538 ブレスレット 新しく買ったの? 176 00:12:18,538 --> 00:12:23,109 (寝息) えっと… これは…。 177 00:12:23,109 --> 00:12:25,111 かわいい意匠だね。 178 00:12:25,111 --> 00:12:28,181 私 同じデザインの指輪 持ってるよ。 179 00:12:28,181 --> 00:12:31,050 前にヒンメルにもらったんだ。 180 00:12:31,050 --> 00:12:34,554 多分 フェルンとおそろいだよ。 そうなんですか? 181 00:12:34,554 --> 00:12:38,057 え~っと どこにやったかな…。 182 00:12:39,058 --> 00:12:41,060 あれ~? 183 00:12:41,060 --> 00:12:43,062 ん~…。 184 00:12:43,062 --> 00:12:47,100 も~… 整理整頓しないから。 185 00:12:47,100 --> 00:12:49,636 あった。 186 00:12:49,636 --> 00:12:52,105 (衝撃音) 187 00:12:57,543 --> 00:13:00,546 (魔物の鳴き声) 188 00:13:00,546 --> 00:13:04,050 ごめん 油断してた。 189 00:13:04,050 --> 00:13:06,552 鳥型の魔物って狡猾で➡ 190 00:13:06,552 --> 00:13:09,555 魔力を隠すのがうまいんだよね。 191 00:13:09,555 --> 00:13:13,059 どうしよう…。 (魔物の鳴き声) 192 00:13:13,059 --> 00:13:15,628 取りあえず 魔物は倒すとして➡ 193 00:13:15,628 --> 00:13:19,065 あとは飛行魔法で 何とかならないのか? 194 00:13:19,065 --> 00:13:21,567 馬車くらいなら 浮かしたりできんだろう? 195 00:13:21,567 --> 00:13:25,071 シュタルク 空飛ぶ馬車って見たことある? 196 00:13:25,071 --> 00:13:27,040 今 乗ってるよ。 197 00:13:27,040 --> 00:13:29,542 意外かもしれないけど➡ 198 00:13:29,542 --> 00:13:32,045 私たち人類が 空を飛べるようになってから➡ 199 00:13:32,045 --> 00:13:34,614 まだ40年もたっていない。 200 00:13:34,614 --> 00:13:39,152 (フリーレンの声) それまで空は 魔族と魔物の独壇場だったんだ。 201 00:13:39,152 --> 00:13:41,554 人類が使っている飛行魔法は➡ 202 00:13:41,554 --> 00:13:45,091 魔族の魔法術式を そのまま転用したもので…。 203 00:13:45,091 --> 00:13:49,529 小難しいことはいいから 俺にも分かるように話してくれ。 204 00:13:49,529 --> 00:13:52,031 原理が分からないまま 使っているから➡ 205 00:13:52,031 --> 00:13:54,567 応用ができないってこと。 206 00:13:54,567 --> 00:13:58,571 人より大きな物は わずかな時間しか飛ばせない。 207 00:13:58,571 --> 00:14:00,640 なるほど。 208 00:14:00,640 --> 00:14:02,675 脱出するしかないね。 209 00:14:02,675 --> 00:14:06,579 私は商人を連れて飛ぶから フェルンはザインをお願い。 210 00:14:06,579 --> 00:14:10,049 分かりました。 (商人) 荷物をまとめます。 211 00:14:10,049 --> 00:14:13,052 あ… なぁ 俺は? 212 00:14:13,052 --> 00:14:16,556 シュタルクは飛び降りて。 何 言ってんの この人…。 213 00:14:16,556 --> 00:14:18,558 死んじゃうと思うんだけど…。 214 00:14:18,558 --> 00:14:21,060 戦士なら このくらいの高さで 死なないでしょ。 215 00:14:21,060 --> 00:14:23,129 死ぬに決まってんだろ‼ 216 00:14:23,129 --> 00:14:25,665 何 訳 分かんないみたいな顔 してんだよ‼ 217 00:14:25,665 --> 00:14:27,066 おかしいな。 218 00:14:27,066 --> 00:14:29,068 (フリーレンの声) アイゼンは自由落下程度なら➡ 219 00:14:29,068 --> 00:14:31,537 どんな高さでも無傷だったよ。 220 00:14:33,706 --> 00:14:35,708 ((落ちた音)) (ハイター)((わっ!)) 221 00:14:38,111 --> 00:14:40,580 ((うわぁ… 何なの こいつ…)) 222 00:14:40,580 --> 00:14:42,615 (フリーレンの声) ハイターがドン引きしていた。 223 00:14:42,615 --> 00:14:44,650 ドン引きしている時点で➡ 224 00:14:44,650 --> 00:14:47,553 おかしいのは アイゼン様だと思います。 225 00:14:47,553 --> 00:14:50,556 では 地面に衝突する直前に➡ 226 00:14:50,556 --> 00:14:53,059 馬車を浮かせるというのは どうですか? 227 00:14:53,059 --> 00:14:56,562 自由落下を相殺できるか 計算しないと。 228 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 威力を殺しきれないと➡ 229 00:14:58,564 --> 00:15:01,067 私たちは ごちゃ混ぜの ミンチになっちゃうから。 230 00:15:01,067 --> 00:15:03,603 何か怖いこと言ってる⁉ 231 00:15:03,603 --> 00:15:07,573 どちらにせよ 早くした方がいいんじゃないか。 232 00:15:07,573 --> 00:15:12,078 こいつ 獲物を地面に叩きつけて 狩りをするタイプの魔物だぜ。 233 00:15:12,078 --> 00:15:14,580 そう。 234 00:15:19,085 --> 00:15:21,053 (衝撃音) 235 00:15:23,122 --> 00:15:25,158 あ…。 236 00:15:25,158 --> 00:15:28,594 まぁ 何事も挑戦か。 237 00:15:28,594 --> 00:15:30,596 うあ~‼ 238 00:15:30,596 --> 00:15:34,066 いきなり落とすなよぉ~~‼ 239 00:15:36,102 --> 00:15:38,070 (衝撃音) 240 00:15:45,111 --> 00:15:47,680 い… 生きてる…。 241 00:15:47,680 --> 00:15:49,582 どうやら うまくいったみたいだね…。 242 00:15:49,582 --> 00:15:51,584 何がだよ…。 243 00:15:51,584 --> 00:15:54,086 どういう計画…? 244 00:15:56,088 --> 00:15:59,592 (ザイン) 馬は軽傷だった 治療も終わったぞ。 245 00:15:59,592 --> 00:16:03,095 だが 馬車はダメだな 修理が必要だ。 246 00:16:03,095 --> 00:16:04,630 ごめん。 247 00:16:04,630 --> 00:16:06,666 むしろ感謝しています。 248 00:16:06,666 --> 00:16:09,569 私一人では死んでいましたから。 249 00:16:09,569 --> 00:16:12,572 しばらくは馬車の修理だな。 250 00:16:12,572 --> 00:16:26,619 ♬~ 251 00:16:26,619 --> 00:16:30,156 あれ? おかしいな…。 252 00:16:30,156 --> 00:16:33,059 どこ いっちゃったんだろう。 253 00:16:33,059 --> 00:16:35,561 (丸太を切る音) 254 00:16:35,561 --> 00:16:38,064 最近 暖かくなってきたな。 255 00:16:38,064 --> 00:16:40,066 そろそろ衣替えですかね。 256 00:16:40,066 --> 00:16:43,569 そういやフェルン そのブレスレットって…。 257 00:16:43,569 --> 00:16:48,074 はい シュタルク様からの 誕生日プレゼントです。 258 00:16:48,074 --> 00:16:50,610 選ぶのに3時間もかかったぜ。 259 00:16:50,610 --> 00:16:53,145 結局 シュタルクが選んだのか。 260 00:16:53,145 --> 00:16:56,048 私が好きに選んでほしいと 言ったので。 261 00:16:56,048 --> 00:16:59,552 あ~ なるほどな。 262 00:16:59,552 --> 00:17:03,556 大変だったな シュタルク 一番苦労するパターンだ。 263 00:17:03,556 --> 00:17:05,524 ああ。 264 00:17:06,626 --> 00:17:09,061 ((これは いけるのか…?)) 265 00:17:09,061 --> 00:17:12,064 (シュタルクの声) 顔色うかがいながらの3時間。 266 00:17:12,064 --> 00:17:16,135 生きた心地がしなかった…。 (ザイン) かわいそうになぁ…。 267 00:17:16,135 --> 00:17:19,071 《全部 聞こえてる》 268 00:17:19,071 --> 00:17:21,073 でも➡ 269 00:17:21,073 --> 00:17:24,043 気に入ってもらえたから よかったよ。 270 00:17:29,048 --> 00:17:31,551 しかし やるじゃねえか シュタルク。 271 00:17:31,551 --> 00:17:34,587 お前は もっとヘタレかと思っていたぜ。 272 00:17:34,587 --> 00:17:36,622 あの意匠は鏡蓮華。 273 00:17:36,622 --> 00:17:39,559 花言葉は「久遠の愛情」だ。 274 00:17:39,559 --> 00:17:42,562 この地方じゃ あれは恋人に贈る物だぜ。 275 00:17:42,562 --> 00:17:44,563 あっ⁉ 276 00:17:44,563 --> 00:17:47,566 シュタルク様? し… 知らなかったんだ‼ 277 00:17:47,566 --> 00:17:51,537 誤解だよ‼ 俺が花言葉なんて 知っていると思うか⁉ 278 00:17:51,537 --> 00:17:54,073 そうですよね バカですもんね。 279 00:17:54,073 --> 00:17:56,108 いつにも増して辛辣‼ 280 00:17:56,108 --> 00:17:59,145 自分だって知らなかったくせに…。 281 00:17:59,145 --> 00:18:03,582 何か言いましたか? いや 何でもないです。 282 00:18:03,582 --> 00:18:07,553 あの… 買い直しましょうか? 283 00:18:07,553 --> 00:18:10,056 これはシュタルク様が 一生懸命 選んで➡ 284 00:18:10,056 --> 00:18:12,058 私にくれた物です。 285 00:18:12,058 --> 00:18:15,061 二度とそんなこと言わないで。 286 00:18:15,061 --> 00:18:17,063 ごめんよぉ…。 287 00:18:22,134 --> 00:18:25,071 何ですか? 288 00:18:25,071 --> 00:18:27,039 何でもねえよ。 289 00:18:28,541 --> 00:18:48,561 ♬~ 290 00:18:48,561 --> 00:19:08,581 ♬~ 291 00:19:08,581 --> 00:19:14,053 ♬~ 292 00:19:14,053 --> 00:19:23,562 ♬~ 293 00:19:26,065 --> 00:19:28,534 (足音) 294 00:19:31,604 --> 00:19:34,140 フリーレン様。 ん? 295 00:19:34,140 --> 00:19:36,042 馬車の修理が終わったので➡ 296 00:19:36,042 --> 00:19:38,544 明日の早朝には出発するそうです。 297 00:19:38,544 --> 00:19:40,046 そう。 298 00:19:40,046 --> 00:19:45,051 毎晩 抜け出していますよね 何を捜しているんですか? 299 00:19:45,051 --> 00:19:48,054 ヒンメルからもらった指輪。 300 00:19:48,054 --> 00:19:50,056 手伝います。 301 00:19:50,056 --> 00:19:53,092 見つかるまで 出発を待ってもらいましょう。 302 00:19:53,092 --> 00:19:57,563 いいや 今夜 見つからなかったら 諦めるよ。 303 00:19:57,563 --> 00:20:00,032 失くし物には慣れている。 304 00:20:00,032 --> 00:20:04,070 ヒンメルからもらった物は あれだけじゃないしね。 305 00:20:04,070 --> 00:20:08,074 これと同じ鏡蓮華の意匠の 指輪だったんですよね。 306 00:20:08,074 --> 00:20:11,077 花言葉は「久遠の愛情」だそうです。 307 00:20:11,077 --> 00:20:13,579 そう 知らなかった。 308 00:20:13,579 --> 00:20:15,614 どうでもいい。 309 00:20:15,614 --> 00:20:19,085 ヒンメルも そんな花言葉 知らなかったと思うよ。 310 00:20:19,085 --> 00:20:22,555 それでも きっと大事な物です。 311 00:20:22,555 --> 00:20:25,558 みんなで 一緒に捜しましょう。 312 00:20:27,526 --> 00:20:30,563 (商人) 言ってくださればよかったのに。 313 00:20:30,563 --> 00:20:32,565 私の村でも➡ 314 00:20:32,565 --> 00:20:36,135 昔から装飾品を失くされる方は それなりにいました。 315 00:20:36,135 --> 00:20:39,572 「失くした装飾品を探す魔法」。 316 00:20:39,572 --> 00:20:44,543 今回の報酬としてお渡しする つもりだった魔法の一つです。 317 00:20:46,045 --> 00:21:05,131 ♬~ 318 00:21:05,131 --> 00:21:07,133 (ヒンメル)((フリーレン)) 319 00:21:07,133 --> 00:21:11,137 ((君は今回の討伐依頼で 頑張ってくれたからね)) 320 00:21:11,137 --> 00:21:13,139 ((好きな物を選んでくれ)) 321 00:21:13,139 --> 00:21:15,641 ((アクセサリーか…)) 322 00:21:15,641 --> 00:21:18,744 ((魔法店の方が うれしいんだけど…)) 323 00:21:18,744 --> 00:21:23,716 ((じゃあ これでいいや)) ((早いな 真面目に選びなさい)) 324 00:21:24,750 --> 00:21:26,152 ((あ…)) 325 00:21:26,152 --> 00:21:28,654 ((どうしたの?)) 326 00:21:28,654 --> 00:21:30,556 ((いいや)) 327 00:21:30,556 --> 00:21:51,143 ♬~ 328 00:21:51,143 --> 00:21:53,145 ((フリーレン)) 329 00:21:53,145 --> 00:21:55,047 ((ありがとう)) 330 00:21:55,047 --> 00:22:15,067 ♬~ 331 00:22:15,067 --> 00:22:19,138 ♬~ 332 00:22:19,138 --> 00:22:26,145 ♬~((教会の鐘の音)) 333 00:22:32,117 --> 00:22:36,088 諦めなくてよかったですね フリーレン様。 334 00:22:43,062 --> 00:22:45,030 そうかもね。 335 00:22:48,534 --> 00:22:52,571 ところで 何で フェルンが 鏡蓮華のブレスレットしてるの? 336 00:22:52,571 --> 00:22:55,541 シュタルク様がバカだからです。 337 00:22:55,541 --> 00:22:57,543 ひどい…。 338 00:23:00,079 --> 00:23:20,032 ♬~ 339 00:23:20,032 --> 00:23:40,152 ♬~ 340 00:23:40,152 --> 00:24:00,039 ♬~ 341 00:24:00,039 --> 00:24:20,059 ♬~ 342 00:24:20,059 --> 00:24:29,535 ♬~