1 00:00:00,854 --> 00:00:01,671 2 00:00:01,672 --> 00:00:05,176 俺の旅の目的は こっちだ。 3 00:00:05,175 --> 00:00:07,678 10年前に旅に出た親友と 4 00:00:07,678 --> 00:00:09,678 合流することだ。 5 00:00:16,687 --> 00:00:21,208 ゴリラの行き先 分かった? 6 00:00:21,208 --> 00:00:22,743 テューア…。 7 00:00:22,743 --> 00:00:26,180 北側諸国中部の交易都市だ。 8 00:00:26,179 --> 00:00:28,682 ここから はるか東方。 9 00:00:28,682 --> 00:00:32,169 オイサーストとは反対方向だね。 10 00:00:32,169 --> 00:00:39,169 ああ。 11 00:00:42,696 --> 00:00:44,748 フリーレン。 12 00:00:44,748 --> 00:00:48,168 俺はゴリラを追いかけるために旅に出た。 13 00:00:48,168 --> 00:00:50,671 知ってるよ。 14 00:00:50,671 --> 00:00:53,674 とりあえず日も暮れそうですし 15 00:00:53,674 --> 00:00:58,679 結論は明日でもいいんじゃないですか? 16 00:00:58,679 --> 00:01:01,182 集落の小屋 貸してもらったぜ。 17 00:01:01,181 --> 00:01:03,700 自由に使っていいってよ。 18 00:01:03,700 --> 00:01:08,772 ありがとう。 19 00:01:08,772 --> 00:01:20,772 ♬〜 20 00:01:28,675 --> 00:01:40,675 ♬〜 21 00:01:48,662 --> 00:02:00,662 ♬〜 22 00:02:04,161 --> 00:02:07,698 ♬〜 23 00:02:07,697 --> 00:02:19,697 ♬〜 24 00:02:27,667 --> 00:02:37,627 ♬〜 34 00:02:56,730 --> 00:02:58,782 薪 取ってきたぞ。 35 00:02:58,782 --> 00:03:04,705 晩ご飯の食材 買ってきました。 36 00:03:04,705 --> 00:03:06,690 手が ちべたい…。 37 00:03:06,690 --> 00:03:09,209 もうだいぶ寒くなってきたからね。 38 00:03:09,209 --> 00:03:11,194 本当だ…。 39 00:03:11,195 --> 00:03:14,198 すごい これは新記録かも…。 40 00:03:14,198 --> 00:03:17,685 う〜…。 41 00:03:17,684 --> 00:03:19,719 どれどれ…。 42 00:03:19,720 --> 00:03:22,273 本当だ 超冷てぇ。 43 00:03:22,272 --> 00:03:23,807 でしょ〜。 44 00:03:23,807 --> 00:03:27,694 おぉ〜。 45 00:03:27,694 --> 00:03:30,697 ひゃん! やめてっ‼ 46 00:03:30,697 --> 00:03:33,700 新記録でしょ?うん ちべたい…。 47 00:03:33,700 --> 00:03:42,192 まったく…。 48 00:03:42,192 --> 00:03:44,227 雪ですね。 49 00:03:44,228 --> 00:03:47,782 また冬越えが必要になるのでしょうか? 50 00:03:47,781 --> 00:03:51,702 今回は険しい山脈を越えるわけじゃないからね。 51 00:03:51,702 --> 00:04:00,211 猛吹雪にでもならない限り大丈夫だよ。 52 00:04:00,210 --> 00:04:02,195 なりましたね。 53 00:04:02,196 --> 00:04:04,682 なったな…。なった。 54 00:04:04,681 --> 00:04:08,218 この地方の寒波はひと月は続く。 55 00:04:08,218 --> 00:04:10,737 遠出は せん方がいいぞ。 56 00:04:10,737 --> 00:04:18,194 小屋は しばらく使ってもらって構わんから。 57 00:04:18,195 --> 00:04:20,681 どうする ザイン 出発する? 58 00:04:20,681 --> 00:04:23,200 それ 聞く必要があるの? 59 00:04:23,200 --> 00:04:25,703 寒波が去るまで動けないか。 60 00:04:25,702 --> 00:04:28,188 そういうことだ。 61 00:04:28,188 --> 00:04:33,193 でもまぁ 酒場も雑貨屋もあるし小屋も広い。 62 00:04:33,193 --> 00:04:37,247 この前の山小屋と比べたらだいぶマシだね。 63 00:04:37,247 --> 00:04:39,800 何より この集落には 64 00:04:39,800 --> 00:04:44,204 怪しい老人がやっている魔法店があるんだよね。 65 00:04:44,204 --> 00:04:50,193 私の経験上 ああいう場所には伝説級の魔法がある。 66 00:04:50,193 --> 00:04:53,713 そこを ゆっくり漁れるのは大きいね。 67 00:04:53,714 --> 00:04:56,200 伝説級の魔法? 68 00:04:56,199 --> 00:04:58,702 今までにどんな魔法があったんだ? 69 00:04:58,702 --> 00:05:05,943 ふふん カビを消滅させる魔法やしつこい油汚れを取る魔法だよ。 70 00:05:05,943 --> 00:05:08,712 すごい…むふ- 71 00:05:08,712 --> 00:05:12,699 確かに あれは世界が一変するほど便利でした。 72 00:05:12,699 --> 00:05:15,202 お婆ちゃんの知恵袋かな? 73 00:05:15,202 --> 00:05:18,188 とにかく 今は待つしかないよ。 74 00:05:18,188 --> 00:05:22,693 北側諸国の冬はナメていると死ぬからね。 75 00:05:22,693 --> 00:05:25,746 実際 シュヴェア山脈では 76 00:05:25,746 --> 00:05:28,299 シュタルク様が死にかけましたからね。 77 00:05:28,298 --> 00:05:35,205 俺は北側諸国の人間だぜそのくらい分かっている。 78 00:05:35,205 --> 00:05:42,195 しかし もうしばらくは一緒にいることになりそうだな。 79 00:05:42,195 --> 00:06:02,182 ♬〜 80 00:06:02,182 --> 00:06:08,689 ♬〜 81 00:06:08,689 --> 00:06:11,692 そろそろ寒波の時期も終わる。 82 00:06:11,692 --> 00:06:14,695 冒険者さんらもようやく旅立てるな。 83 00:06:14,695 --> 00:06:17,698 ああ そうだな。 84 00:06:17,698 --> 00:06:21,769 あれ?俺ら ほとんど一緒にいなくね? 85 00:06:21,768 --> 00:06:23,303 86 00:06:23,303 --> 00:06:25,188 ザイン。ん? 87 00:06:25,188 --> 00:06:27,223 ちょっといい? 88 00:06:27,224 --> 00:06:31,712 どうしたんだ? フリーレン酒場に来るだなんて珍しいな。 89 00:06:31,712 --> 00:06:35,716 何だか シュタルクとフェルンの様子が変なんだよ。 90 00:06:35,716 --> 00:06:39,186 多分ケンカしてる 仲裁してよ。 91 00:06:39,186 --> 00:06:43,757 それは構わないが…何で 俺に頼むんだ? 92 00:06:43,757 --> 00:06:47,294 仲裁は僧侶の仕事なんだよ。 93 00:06:47,294 --> 00:06:49,696 そうなの? 94 00:06:49,696 --> 00:06:52,182 95 00:06:52,182 --> 00:06:54,685 むー。 96 00:06:54,685 --> 00:06:57,204 ひどい状況だな…。 97 00:06:57,204 --> 00:07:00,691 おい 一体 何があった? 98 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 シュタルク様が悪いんです。 99 00:07:02,693 --> 00:07:06,730 はい… 俺が全部 悪いんです…。 100 00:07:06,730 --> 00:07:11,702 話にならないな。 101 00:07:11,702 --> 00:07:14,705 1人ずつ 隣の部屋に来なさい。 102 00:07:14,705 --> 00:07:17,191 103 00:07:17,190 --> 00:07:23,196 むー。 104 00:07:23,196 --> 00:07:24,698 ハァ…。 105 00:07:24,698 --> 00:07:28,202 で? 何があったんだ? 106 00:07:28,201 --> 00:07:30,754 この小屋に来たばかりの頃 107 00:07:30,754 --> 00:07:34,191 フェルンが俺のほっぺに冷たい手を当てたじゃん。 108 00:07:34,191 --> 00:07:37,211 あ〜… あったな。 109 00:07:37,210 --> 00:07:41,698 今日 それをやり返したら…。 110 00:07:41,698 --> 00:07:43,183 フェルンがキレちゃった。 111 00:07:43,183 --> 00:07:45,202 ガキかよぉ…。 112 00:07:45,202 --> 00:07:47,187 ハァ…。 113 00:07:47,187 --> 00:07:53,276 女の子が顔ペタペタ触られていい気がするはずねえだろ。 114 00:07:53,276 --> 00:07:55,195 このままでいいと思うか? 115 00:07:55,195 --> 00:07:58,198 仲直りしたいです…。 116 00:07:58,198 --> 00:08:02,703 シュタルク お前は俺と違って根はいいヤツなんだから 117 00:08:02,703 --> 00:08:05,706 正直に気持ちを言えばいい。 118 00:08:05,706 --> 00:08:09,743 仲直りしたいのならちゃんと相手に そう話すんだ。 119 00:08:09,743 --> 00:08:15,282 フリーレンはケンカの仲裁なんかしてくれないぞ。 120 00:08:15,282 --> 00:08:20,704 ああ 分かってるフェルンに謝るよ。 121 00:08:20,704 --> 00:08:23,207 シュタルクも反省している。 122 00:08:23,206 --> 00:08:27,193 あいつ ガキなんだ悪気があったわけじゃ ない。 123 00:08:27,194 --> 00:08:29,213 分かってます。 124 00:08:29,212 --> 00:08:32,182 私が意地になってしまったので…。 125 00:08:32,182 --> 00:08:34,184 謝りたいです。 126 00:08:34,184 --> 00:08:37,254 元はといえば 私のせいですし…。 127 00:08:37,254 --> 00:08:40,307 触られたことは気にしてはいません。 128 00:08:40,307 --> 00:08:42,192 ただ…。 129 00:08:42,192 --> 00:08:47,714 肩を押さえた腕の力が強くて…。 130 00:08:47,714 --> 00:08:53,203 ちょっとだけ怖いと思ってしまったんです。 131 00:08:53,203 --> 00:08:55,706 シュタルクのこと嫌いか? 132 00:08:55,705 --> 00:09:00,260 何で そんなこと聞くんですか?そう見えますか? 133 00:09:00,260 --> 00:09:06,199 じゃあ 怖かったことをちゃんと話して仲直りだ。 134 00:09:06,199 --> 00:09:08,201 もっと優しくして。 135 00:09:08,201 --> 00:09:14,207 ごめんよぉ…。 136 00:09:14,207 --> 00:09:18,712 もう付き合っちゃえよ‼ 137 00:09:18,712 --> 00:09:20,230 よく分からないけど 138 00:09:20,230 --> 00:09:23,216 ザインはとても頑張っていると思うよ。 139 00:09:23,216 --> 00:09:28,304 ありがとうね 助かったよ。 140 00:09:28,305 --> 00:09:30,707 フリーレン お前ぐらいだよ。 141 00:09:30,707 --> 00:09:33,210 俺のことをガキみたいに褒めるのは。 142 00:09:33,210 --> 00:09:36,697 実際にガキでしょ。 143 00:09:36,696 --> 00:09:41,718 まぁ 悪い気分はしない。 144 00:09:41,718 --> 00:09:45,705 なぁずっと気になっていたんだが…。 145 00:09:45,705 --> 00:09:49,275 旅に誘ってくれた時もそうだが 146 00:09:49,276 --> 00:09:54,681 何で 俺なんかにこんなに構ってくれるんだ? 147 00:09:54,681 --> 00:09:57,684 やっぱり同族嫌悪かな。 148 00:09:57,684 --> 00:10:00,203 冒険に出ようとしないザインが 149 00:10:00,203 --> 00:10:04,207 魔王討伐に旅立つ前の私とよく似ていて 150 00:10:04,207 --> 00:10:07,193 頭にきた。 151 00:10:07,194 --> 00:10:10,197 それは 構う理由にはならねえだろう? 152 00:10:10,197 --> 00:10:12,249 だからこそ 153 00:10:12,249 --> 00:10:15,819 きっと 私はきっかけを与えたかったんだろうね。 154 00:10:15,819 --> 00:10:20,190 何だそりゃ。 155 00:10:20,190 --> 00:10:25,796 勇者ヒンメルならそうしたってことだよ。 156 00:10:25,795 --> 00:10:28,781 手を取れ フリーレン 157 00:10:28,782 --> 00:10:37,207 君が旅立つきっかけはこの僕だ 158 00:10:37,207 --> 00:10:40,777 私はヒンメルたちに旅立つ勇気と 159 00:10:40,777 --> 00:10:45,699 仲間と過ごす楽しさを教えてもらった。 160 00:10:45,699 --> 00:10:51,688 どう? ザイン楽しかったでしょ? 161 00:10:51,688 --> 00:10:59,196 ああ とても楽しかったよ。 162 00:10:59,195 --> 00:11:07,320 163 00:11:07,320 --> 00:11:11,875 勇者ヒンメルみたいな忘れられない英雄になる! 164 00:11:11,875 --> 00:11:14,294 私は今の話をしているんだよ 165 00:11:14,294 --> 00:11:16,296 ザイン 166 00:11:16,296 --> 00:11:21,785 だから私は 彼女の言葉を信じることにしました 167 00:11:21,785 --> 00:11:25,739 ゴリラはあんたのこと よく話してたよ 168 00:11:25,739 --> 00:11:27,758 「一緒に ずっと 169 00:11:27,757 --> 00:11:42,705 歴史に名を遺すような英雄になる」ってね 170 00:11:42,706 --> 00:11:56,186 ふぅ…。 171 00:11:56,186 --> 00:11:59,206 やっぱり俺はゴリラを追いかけるよ。 172 00:11:59,205 --> 00:12:02,275 もう後悔するつもりはないんだ。 173 00:12:02,275 --> 00:12:04,294 分かっているよ。 174 00:12:04,294 --> 00:12:09,216 じゃあ 元気で。 175 00:12:09,215 --> 00:12:12,702 またね。 176 00:12:12,702 --> 00:12:21,678 またな。 177 00:12:21,678 --> 00:12:24,714 随分あっさりと別れるじゃねえか。 178 00:12:24,714 --> 00:12:28,268 ザインは2人と違って大人だからね。 179 00:12:28,268 --> 00:12:30,704 きっと うまくやるよ。 180 00:12:30,704 --> 00:12:48,755 ♬〜 181 00:12:48,755 --> 00:12:53,310 1人だとこんなに静かなんだな。 201 00:13:14,236 --> 00:13:16,789 あっ あれ? 202 00:13:16,789 --> 00:13:20,209 珍しいな まだ寝てる…。 203 00:13:20,209 --> 00:13:23,689 最近 歩き詰めだったし疲れているのかもな。 204 00:13:33,689 --> 00:13:38,727 フ〜 フ〜。 205 00:13:38,728 --> 00:13:42,282 うん… まぁ いいか。 206 00:13:42,281 --> 00:13:49,688 お〜い 朝飯 できたぜそろそろ起きろ…。 207 00:13:49,689 --> 00:13:51,691 フェルン? 208 00:13:51,691 --> 00:13:55,195 ハァ ハァ ハァ…。 209 00:13:55,194 --> 00:13:57,680 おい フリーレン 起きてくれ。 210 00:13:57,680 --> 00:14:00,700 ん〜… あと半日…。 211 00:14:00,700 --> 00:14:03,686 そんなに眠っちゃダメでしょ〜が。 212 00:14:03,686 --> 00:14:10,776 それよりフェルンが具合悪そうで…。 213 00:14:10,776 --> 00:14:18,217 おい。 214 00:14:18,217 --> 00:14:22,705 うっ… やめてよぉ…。 215 00:14:22,705 --> 00:14:25,208 あ〜 熱があるね。 216 00:14:25,207 --> 00:14:29,678 あたたかくして寝てなくちゃ。 217 00:14:29,679 --> 00:14:32,198 え〜っと…。 218 00:14:32,198 --> 00:14:36,269 ん〜…。 219 00:14:36,268 --> 00:14:38,704 あれ? おかしいなぁ…。 220 00:14:38,704 --> 00:14:41,707 水 持ってきたぜ。あった。 221 00:14:41,707 --> 00:14:43,709 何それ。 222 00:14:43,709 --> 00:14:47,713 ザインが残してくれた薬草について書かれた手記だよ。 223 00:14:47,713 --> 00:14:49,715 へぇ ザインが。 224 00:14:49,715 --> 00:14:54,753 魔法で病気の判別をすれば対応する薬草が分かる。 225 00:14:54,754 --> 00:14:58,324 でも 病気の判別って女神様の魔法だろ。 226 00:14:58,324 --> 00:15:02,712 確か 聖典の所持者しか使えないって話じゃ…。 227 00:15:02,712 --> 00:15:05,215 私だって聖典くらい持っているよ。 228 00:15:05,214 --> 00:15:07,717 え?ん。 229 00:15:07,717 --> 00:15:10,720 あ? 230 00:15:10,720 --> 00:15:12,724 鍋敷きにされてる‼ 231 00:15:14,724 --> 00:15:17,710 僧侶の才能がない私でも 232 00:15:17,710 --> 00:15:20,763 簡単な病気の判別くらいはできるよ。 233 00:15:20,763 --> 00:15:23,316 難しい病気は分かんない。 234 00:15:23,315 --> 00:15:26,218 大丈夫かよ…。 235 00:15:26,218 --> 00:15:30,222 うん ただの風邪だね。 236 00:15:30,222 --> 00:15:35,210 この地方だと使える薬草は…。 237 00:15:35,211 --> 00:15:38,715 そういえば 以前ヒンメルたちと薬草を採取した場所が 238 00:15:38,714 --> 00:15:40,733 近くにあったっけ。 239 00:15:40,733 --> 00:15:44,804 とりあえず 寒さをしのげる場所まで行こうぜ。 240 00:15:44,804 --> 00:15:53,246 そうだね。 241 00:15:53,245 --> 00:15:58,200 ん? 242 00:15:58,200 --> 00:16:06,208 おや? 243 00:16:06,208 --> 00:16:09,261 いや〜 助かったぜ。 244 00:16:09,261 --> 00:16:12,815 こんな山の中に人が住んでいるだなんてな。 245 00:16:12,815 --> 00:16:15,718 前 来た時は村だったんだけどね。 246 00:16:15,718 --> 00:16:18,704 もう 何十年も前のことよ。 247 00:16:18,704 --> 00:16:20,723 勇者様も立ち寄ったことのある 248 00:16:20,723 --> 00:16:23,726 由緒ある村だったのだけれどもね。 249 00:16:23,726 --> 00:16:27,713 まぁ ゆっくり休んでいくといいわ。 250 00:16:27,713 --> 00:16:29,715 ありがとう。 251 00:16:29,715 --> 00:16:33,285 ところで この近くに氷柱桜の木があったよね。 252 00:16:33,285 --> 00:16:39,224 ええ ここから北に少し入り組んだ所にあるけれども。 253 00:16:39,225 --> 00:16:41,227 大丈夫。 254 00:16:41,227 --> 00:16:45,214 前にも来たことがあるから。 255 00:16:45,214 --> 00:16:50,703 じゃあ 私は仕事してるからね 256 00:16:50,703 --> 00:16:55,224 待っててね フェルン薬の材料を採ってくるから。 257 00:16:55,224 --> 00:16:58,277 ここに来てからずっと 手を握っているな。 258 00:16:58,277 --> 00:17:00,696 つらそうだからね。 259 00:17:00,696 --> 00:17:02,715 フェルンは風邪をひいた時 260 00:17:02,715 --> 00:17:05,718 手を握ってあげると安心するんだよ。 261 00:17:05,718 --> 00:17:09,222 小さい頃から そうなんだ。 262 00:17:09,221 --> 00:17:11,724 あ…。 263 00:17:11,724 --> 00:17:13,693 どうしたの? 264 00:17:13,692 --> 00:17:18,230 フリーレン様… 恥ずかしいです。 265 00:17:18,230 --> 00:17:20,816 何で? 266 00:17:20,816 --> 00:17:27,206 子供扱いしないで… ください…。 267 00:17:27,206 --> 00:17:33,696 そっか… そうだね。 268 00:17:33,696 --> 00:17:37,683 あと2年もすれば 立派な大人か。 269 00:17:37,683 --> 00:17:41,704 ちょっと前までこのくらいの女の子だったんだよ。 270 00:17:41,704 --> 00:17:45,258 背も私の方がずっと高かった。 271 00:17:45,257 --> 00:17:47,309 あっという間だった。 272 00:17:47,309 --> 00:17:52,231 私の中ではねフェルンは まだ子供なんだよ。 273 00:17:52,231 --> 00:17:57,219 多分 この先も… ずっとそうだ。 274 00:17:57,219 --> 00:17:59,238 フリーレン…。 275 00:17:59,238 --> 00:18:06,729 さっさと薬の材料 集めないとね。 276 00:18:06,729 --> 00:18:09,749 ああ。 277 00:18:09,748 --> 00:18:29,718 ♬〜 278 00:18:29,718 --> 00:18:31,703 ♬〜 279 00:18:31,704 --> 00:18:35,224 そろそろ氷柱桜の木がある場所だよ。 280 00:18:35,224 --> 00:18:40,229 その氷柱桜ってのが薬の最後の材料か。 281 00:18:40,229 --> 00:18:46,769 使うのは 木の根に生えているキノコだけどね。 282 00:18:46,769 --> 00:18:57,730 あ…。 283 00:18:57,730 --> 00:19:02,218 キレイだねフェルンにも見せてあげたかった。 284 00:19:02,217 --> 00:19:07,205 冬に咲く花の中では一番好きかな。 285 00:19:07,206 --> 00:19:10,726 花は有毒だから気を付けてね。 286 00:19:10,726 --> 00:19:15,798 なぁ何でフェルンの手を握ったんだ? 287 00:19:15,798 --> 00:19:19,201 普段はそこまで子供扱いしてねえだろ。 288 00:19:19,201 --> 00:19:22,204 子供扱いしたつもりはないよ。 289 00:19:22,204 --> 00:19:27,226 フェルンがつらそうだったから手を握っただけ。 290 00:19:27,226 --> 00:19:31,216 私は あれしか苦痛を和らげてあげる方法を知らないから…。 291 00:19:34,216 --> 00:19:39,271 私はどうすればよかったんだろうね。 292 00:19:39,271 --> 00:19:43,175 だったら もう やりたいようにやるしかないんじゃないか? 293 00:19:43,175 --> 00:19:47,696 少なくとも師匠はそうしていたぜ。 294 00:19:47,696 --> 00:19:52,184 多分人には心の支えが必要なんだ。 295 00:19:52,184 --> 00:19:59,808 支えてもらって悪い気分になるヤツは いねえよ。 296 00:19:59,808 --> 00:20:01,827 ハァ… 297 00:20:01,827 --> 00:20:03,846 何のつもり? 298 00:20:03,846 --> 00:20:06,265 うなされていたから 299 00:20:06,265 --> 00:20:09,702 風邪の時は心細いからね 300 00:20:09,701 --> 00:20:12,187 幼い頃 亡くなった母は 301 00:20:12,187 --> 00:20:15,290 こうして よく手を握ってくれた 302 00:20:15,290 --> 00:20:17,826 不思議と落ち着くんだ 303 00:20:17,826 --> 00:20:20,379 子供の頃の話でしょ? 304 00:20:20,379 --> 00:20:26,285 心の支えが必要なのは子供だけじゃ ない 305 00:20:26,285 --> 00:20:29,789 悪い気分ではないだろう? 306 00:20:29,788 --> 00:20:35,277 そうだね 悪くないかも… 307 00:20:35,277 --> 00:20:38,831 気遣う僕もなかなかイケメンだろう? 308 00:20:38,831 --> 00:20:40,366 黙ってて… 310 00:20:42,401 --> 00:20:47,723 薬 できましたよ〜 311 00:20:47,723 --> 00:20:53,195 多分 フェルンが恥ずかしがっていたのは 俺がいたからだ。 312 00:20:53,195 --> 00:20:58,200 甘えている姿なんて人に見られたくなんかないよな。 313 00:20:58,200 --> 00:21:01,737 ありがとうね シュタルク。 314 00:21:01,737 --> 00:21:04,790 やりたいようにやってみるよ。 315 00:21:04,790 --> 00:21:07,710 お礼にシュタルクが風邪をひいた時は 316 00:21:07,709 --> 00:21:10,212 私が手を握ってあげるね。 317 00:21:10,212 --> 00:21:12,698 やだよ 恥ずかしいもん。 318 00:21:12,698 --> 00:21:17,203 よし じゃあキノコを回収するか。 319 00:21:17,202 --> 00:21:19,721 よいしょっと。 320 00:21:19,721 --> 00:21:22,741 思ったよりも でっかい‼怖い‼ 321 00:21:22,741 --> 00:21:26,311 あとは他の材料を加えて…。 322 00:21:26,311 --> 00:21:29,731 よ〜く よ〜く かき混ぜて…。 323 00:21:29,731 --> 00:21:34,219 魔女みたい‼ すごく怖い‼ 324 00:21:34,219 --> 00:21:45,247 口を開けて フェルン。 325 00:21:45,247 --> 00:21:52,204 あんた上手だね 助かるよ!そうかな。 326 00:21:52,204 --> 00:21:56,208 大丈夫だよ すぐに良くなるから。 327 00:21:56,208 --> 00:22:01,196 フリーレン様私は もう子供では…。 328 00:22:01,196 --> 00:22:03,215 知ってる。 329 00:22:03,215 --> 00:22:05,200 知っているよ。 330 00:22:05,200 --> 00:22:14,309 ♬〜 331 00:22:14,309 --> 00:22:18,230 くれぐれも体には気を付けていくんだよ〜。 332 00:22:18,230 --> 00:22:22,217 本当に ありがとうございました。 333 00:22:22,217 --> 00:22:25,687 だいぶ良くなったな。 334 00:22:25,687 --> 00:22:27,706 フリーレン様とシュタルク様 335 00:22:27,706 --> 00:22:30,709 ザイン様の手記のおかげですね。 336 00:22:30,709 --> 00:22:37,182 それに あのおうちの方にも大変良くしていただきました。 337 00:22:37,182 --> 00:22:38,700 よし。 338 00:22:38,700 --> 00:22:40,702 それじゃあ。 339 00:22:40,702 --> 00:22:50,695 目指すは魔法都市オイサーストだ。 340 00:22:50,696 --> 00:23:00,681 ♬〜