1 00:00:01,101 --> 00:00:04,605 (衝撃音) 2 00:00:06,106 --> 00:00:10,077 (フェルン) これは 修行の跡だったのですね。 3 00:00:13,080 --> 00:00:33,100 ♬~ 4 00:00:33,100 --> 00:00:51,118 ♬~ 5 00:00:51,118 --> 00:00:56,590 ♬~ 6 00:00:56,590 --> 00:01:16,610 ♬~ 7 00:01:16,610 --> 00:01:36,563 ♬~ 8 00:01:36,563 --> 00:01:42,035 ♬~ 9 00:02:03,523 --> 00:02:06,560 竜と戦う気はないのですよね? 10 00:02:06,560 --> 00:02:10,597 なぜ 修行を続けているのですか? 11 00:02:10,597 --> 00:02:13,133 (シュタルク) 俺が この村に来た時➡ 12 00:02:13,133 --> 00:02:18,038 みんな 辛気くさい顔をして 竜の恐怖におびえていた。 13 00:02:18,038 --> 00:02:23,043 そんな連中がさ 今では幸せそうに笑ってるんだよ。 14 00:02:23,043 --> 00:02:27,547 「シュタルク様がいるから この村は大丈夫だ」ってな。 15 00:02:27,547 --> 00:02:31,018 俺は 何もしてないってのによ。 16 00:02:31,018 --> 00:02:36,023 この村が襲われていないのは ただの竜の気まぐれだ。 17 00:02:41,028 --> 00:02:46,033 竜が村を襲ったら シュタルク様は戦うのですか? 18 00:02:46,033 --> 00:02:48,035 死んだって嫌さ。 19 00:02:48,035 --> 00:02:54,541 でもよ この村の連中にとっては 俺は英雄なんだよ。 20 00:02:54,541 --> 00:02:57,544 この村の英雄 シュタルクなんだ。 21 00:02:57,544 --> 00:03:00,047 俺が守らなきゃならないんだよ。 22 00:03:02,082 --> 00:03:06,586 とは言ってみたが 実際は逃げ出しちまうかもな。 23 00:03:10,057 --> 00:03:14,027 額の傷だって 魔物と戦いたくなくて➡ 24 00:03:14,027 --> 00:03:16,630 師匠とケンカした時に できたものだ。 25 00:03:16,630 --> 00:03:19,099 ⦅衝撃音⦆ 26 00:03:21,068 --> 00:03:24,538 (シュタルクの声) 殴られたのは あの時が初めてだったな。 27 00:03:26,039 --> 00:03:29,109 (シュタルクの声) 俺に失望したんだろうさ。 28 00:03:29,109 --> 00:03:34,481 結局 俺は師匠に一度だって 褒められたことはなかった。 29 00:03:42,022 --> 00:03:44,524 何だよ。 30 00:03:44,524 --> 00:03:47,027 シュタルク様は…。 31 00:03:47,027 --> 00:03:49,029 逃げないと思います。 32 00:03:51,031 --> 00:03:53,033 俺の何が分かる? 33 00:03:53,033 --> 00:03:55,035 微塵も分かりませんが➡ 34 00:03:55,035 --> 00:03:57,571 怖かったことを思い出したのです。 35 00:03:57,571 --> 00:03:59,573 怖かったこと? 36 00:04:00,640 --> 00:04:04,511 (フェルンの声) 魔物と初めて戦った時です。 37 00:04:04,511 --> 00:04:09,549 修行はそれまでに 十分過ぎるほど積んできました。 38 00:04:09,549 --> 00:04:13,019 ですが 恐怖で足がすくみ➡ 39 00:04:13,019 --> 00:04:17,023 逃げ出してしまいました。 40 00:04:17,023 --> 00:04:19,526 どこまでも追ってくる魔物。 41 00:04:19,526 --> 00:04:22,062 なぜか助けてくれない フリーレン様。 42 00:04:22,062 --> 00:04:25,132 (シュタルクの声) あ~ うちの師匠もそんな感じだわ。 43 00:04:25,132 --> 00:04:27,567 (フェルンの声) とうとう追い詰められ➡ 44 00:04:27,567 --> 00:04:30,570 覚悟を決めた時➡ 45 00:04:30,570 --> 00:04:32,639 体が動いたのです。 46 00:04:32,639 --> 00:04:36,576 ⦅衝撃音⦆ 47 00:04:36,576 --> 00:04:40,547 必要なものは 覚悟だけだったのです。 48 00:04:40,547 --> 00:04:45,118 必死に積み上げてきたものは 決して裏切りません。 49 00:04:45,118 --> 00:04:48,688 シュタルク様は どうしようもない臆病者ですが➡ 50 00:04:48,688 --> 00:04:51,091 村を守りたいという覚悟だけは➡ 51 00:04:51,091 --> 00:04:54,060 きっと本物だと思います。 52 00:05:02,068 --> 00:05:05,539 覚悟… か…。 53 00:05:07,073 --> 00:05:09,643 (ドアの開閉音) 54 00:05:09,643 --> 00:05:11,545 (足音) 55 00:05:11,545 --> 00:05:13,547 (フリーレン) どうだった? 56 00:05:15,048 --> 00:05:17,050 分かりません。 57 00:05:17,050 --> 00:05:19,019 分かりませんが…。 58 00:05:20,554 --> 00:05:23,523 きっと大丈夫だと思います。 59 00:05:33,166 --> 00:05:36,069 いませんね。 逃げたか。 60 00:05:36,069 --> 00:05:38,572 期待していたんだけど。 61 00:05:38,572 --> 00:05:42,042 仕方がない フェルン 竜と追いかけっこだ。 62 00:05:42,042 --> 00:05:43,543 え? 63 00:05:43,543 --> 00:05:46,079 ん… んん…。 64 00:05:46,079 --> 00:05:48,048 ⚟フリーレン⚞ 65 00:05:50,083 --> 00:05:53,119 足止めは30秒でいいんだよな。 66 00:05:53,119 --> 00:05:56,056 遅かったじゃん。 67 00:05:56,056 --> 00:05:58,091 1つ 約束してくれないか? 68 00:05:58,091 --> 00:06:03,063 俺が途中で死んだとしても 竜は必ず仕留めてほしいんだ。 69 00:06:03,063 --> 00:06:06,533 分かった 約束する。 70 00:06:06,533 --> 00:06:11,037 でも なぜ 村の人たちのために そこまでするの? 71 00:06:12,572 --> 00:06:14,641 フッ…。 何? 72 00:06:14,641 --> 00:06:18,044 いや 変な質問だと思ってな。 73 00:06:18,044 --> 00:06:21,047 俺は この村に3年もいたんだぜ。 74 00:06:23,550 --> 00:06:26,019 短いね。 超長ぇよ。 75 00:06:30,056 --> 00:06:33,059 よし じゃあ 一丁やるか。 76 00:06:33,059 --> 00:06:38,131 手が震えています。 怖いものは怖いんだよ。 77 00:06:38,131 --> 00:06:41,534 フッ…。 笑うことはねえだろ。 78 00:06:41,534 --> 00:06:44,037 アイゼンと同じだ。 79 00:06:44,037 --> 00:06:46,039 師匠と? 80 00:06:47,140 --> 00:06:49,609 (ヒンメル)⦅これは強敵だな⦆ 81 00:06:49,609 --> 00:06:53,613 ⦅アイゼン 手が震えてる 怖いの?⦆ 82 00:06:53,613 --> 00:06:55,615 (アイゼン)⦅ああ⦆ 83 00:06:55,615 --> 00:06:58,118 ⦅あっさり認めるんだね⦆ 84 00:06:58,118 --> 00:07:02,188 (アイゼン)⦅怖がることは 悪いことではない⦆ 85 00:07:02,188 --> 00:07:07,661 (アイゼン)⦅この恐怖が 俺をここまで 連れてきたんだ⦆ 86 00:07:10,563 --> 00:07:13,033 震え方まで同じだ。 87 00:07:18,038 --> 00:07:20,040 《そうか…》 88 00:07:23,543 --> 00:07:26,046 《師匠も➡ 89 00:07:26,046 --> 00:07:29,082 怖かったんだな…》 90 00:07:29,082 --> 00:07:32,986 《必要なのは 覚悟だけだ》 91 00:07:36,523 --> 00:07:39,526 竜の間合いに入った。 92 00:07:39,526 --> 00:07:43,063 攻撃してきませんね。 93 00:07:43,063 --> 00:07:45,065 警戒している。 94 00:07:45,065 --> 00:07:47,534 やっぱり そうか。 95 00:07:52,038 --> 00:07:54,574 (咆哮) 96 00:07:54,574 --> 00:07:58,645 道理で 村が襲われなくなったわけだ。 97 00:07:58,645 --> 00:08:01,047 竜は賢い生き物だ。 98 00:08:01,047 --> 00:08:04,050 強い相手に 自分から ケンカを売りにいくような➡ 99 00:08:04,050 --> 00:08:06,019 バカじゃ ない。 100 00:08:07,554 --> 00:08:10,056 アイゼンが シュタルクを殴ったのは➡ 101 00:08:10,056 --> 00:08:15,528 あいつが弱かったからでも 失望したからでもない。 102 00:08:20,166 --> 00:08:23,737 (アイゼン)⦅ケンカ別れを してしまっていてな⦆ 103 00:08:23,737 --> 00:08:26,206 ⦅殴ったの?⦆ 104 00:08:28,108 --> 00:08:32,612 (アイゼン) ⦅反射的に体が動いたんだ⦆ 105 00:08:32,612 --> 00:08:36,616 ⦅かわいそうなことを してしまった⦆ 106 00:08:36,616 --> 00:08:39,619 ⦅怖かったんだ⦆ 107 00:08:39,619 --> 00:08:44,691 ⦅俺は 怖かったんだよ フリーレン⦆ 108 00:08:44,691 --> 00:08:47,627 ⦅こいつはすごいことだ⦆ 109 00:08:47,627 --> 00:08:50,530 ⦅俺の弟子は➡ 110 00:08:50,530 --> 00:08:54,067 とんでもない戦士になる⦆ 111 00:08:54,067 --> 00:09:02,542 ♬~ 112 00:09:02,542 --> 00:09:05,578 ♬~う… ぐぅ! 113 00:09:05,578 --> 00:09:11,084 ♬~ 114 00:09:11,084 --> 00:09:12,552 ♬~わっ! 115 00:09:12,552 --> 00:09:26,599 ♬~ 116 00:09:26,599 --> 00:09:29,569 今だ! 撃ちまくれ‼ 117 00:09:32,572 --> 00:09:35,041 おい! 何で撃たねえ⁉ 118 00:09:35,041 --> 00:09:37,544 言われた通りにやっただろう⁉ 119 00:09:37,544 --> 00:09:39,579 1人で戦えってか⁉ 120 00:09:39,579 --> 00:09:43,082 ふざけんなよ クソババア‼ やっぱ お前も師匠と同じ…。 121 00:09:43,082 --> 00:09:45,051 もう死んでいるよ。 122 00:09:45,051 --> 00:09:47,087 え? 123 00:09:47,087 --> 00:09:49,656 クソババアか…。 124 00:09:49,656 --> 00:09:52,125 《後が怖いなぁ》 125 00:09:54,561 --> 00:09:59,065 《俺が… やったのか…》 126 00:10:00,066 --> 00:10:05,538 《俺が1人で… 竜を倒した…》 127 00:10:05,538 --> 00:10:08,074 シュタルク。 128 00:10:08,074 --> 00:10:12,078 よくやった 期待以上だ。 129 00:10:12,078 --> 00:10:14,080 偉いぞ。 130 00:10:15,648 --> 00:10:18,551 宝の山だ うひょ~! 131 00:10:18,551 --> 00:10:21,054 全部は持っていけませんよ。 132 00:10:23,056 --> 00:10:25,024 フ…。 133 00:10:26,025 --> 00:10:28,027 3つまでにしなさい。 134 00:10:32,031 --> 00:10:34,567 本当にくだらねえな。 135 00:10:34,567 --> 00:10:37,103 こんな物に夢中になれるのか。 136 00:10:37,103 --> 00:10:39,139 宝の山だよ。 137 00:10:39,139 --> 00:10:42,542 師匠は お前のせいで 勇者一行の冒険が➡ 138 00:10:42,542 --> 00:10:45,044 くだらないものになった って言ってたぜ。 139 00:10:45,044 --> 00:10:46,546 そう。 140 00:10:46,546 --> 00:10:48,548 くだらなくて➡ 141 00:10:48,548 --> 00:10:51,551 とても楽しい旅だったってよ。 142 00:10:55,121 --> 00:10:58,591 (ハイター)⦅すごい! 本当に かき氷が出てきましたよ!⦆ 143 00:10:58,591 --> 00:11:01,594 ⦅フフ~ 探索した甲斐が あったでしょ⦆ 144 00:11:01,594 --> 00:11:03,730 (ハイター)⦅しかも これシャリシャリじゃなくて➡ 145 00:11:03,730 --> 00:11:05,665 ふわふわのやつですよ!⦆ ⦅ホントだ⦆ 146 00:11:05,665 --> 00:11:07,600 (アイゼン)⦅くだらん⦆ 147 00:11:07,600 --> 00:11:09,636 ⦅こんなことをしていて いいのか?⦆ 148 00:11:09,636 --> 00:11:11,638 (ヒンメル)⦅別にいいじゃないか⦆ 149 00:11:11,638 --> 00:11:14,574 ⦅まだ 旅は始まったばかりなんだ⦆ 150 00:11:14,574 --> 00:11:18,111 (アイゼン)⦅人類最強といわれた 南の勇者も➡ 151 00:11:18,111 --> 00:11:22,115 魔王直下の七崩賢に討たれた⦆ 152 00:11:22,115 --> 00:11:27,620 ⦅俺たちだって 生きて帰れるか どうか分からないんだ⦆ 153 00:11:27,620 --> 00:11:31,991 ⦅アイゼンは つらく苦しい旅が したいのかい?⦆ 154 00:11:34,561 --> 00:11:36,596 (ヒンメル)⦅僕はね➡ 155 00:11:36,596 --> 00:11:40,567 終わった後に くだらなかった って笑い飛ばせるような➡ 156 00:11:40,567 --> 00:11:43,036 楽しい旅がしたいんだ⦆ 157 00:11:45,104 --> 00:11:47,106 (ハイター)⦅見てください ほら!⦆ 158 00:11:47,106 --> 00:11:49,108 ⦅触ると すぐに溶けてしまいます⦆ 159 00:11:49,108 --> 00:11:51,110 ⦅触っちゃダメだって 食べるんだから⦆ 160 00:11:51,110 --> 00:11:52,612 (アイゼン)⦅くだらん…⦆ 161 00:11:52,612 --> 00:11:55,248 (ハイター)⦅ところでフリーレン シロップは?⦆ 162 00:11:55,248 --> 00:11:58,184 ⦅シロップを出す魔法はないよ⦆ (ヒンメル)⦅ないんだ…⦆ 163 00:11:58,184 --> 00:12:00,653 (アイゼン)⦅本当にくだらんな⦆ 164 00:12:00,653 --> 00:12:14,534 ♬~ 165 00:12:14,534 --> 00:12:17,036 どう? 透けて見える? 166 00:12:17,036 --> 00:12:19,038 見えますが…。 167 00:12:19,038 --> 00:12:21,541 あまり 面白い魔法ではありませんね。 168 00:12:21,541 --> 00:12:26,045 悪かったね 面白い体じゃなくて。 169 00:12:26,045 --> 00:12:29,582 ん? 何? 170 00:12:29,582 --> 00:12:32,118 ちっさ。 ちっさくねえよ‼ 171 00:12:32,118 --> 00:12:36,556 それで シュタルク これからどうする? 172 00:12:36,556 --> 00:12:39,559 別にアイゼンのところに 帰ってもいいんだよ。 173 00:12:39,559 --> 00:12:43,029 師匠が俺を「連れてけ」って 言ったんだろ。 174 00:12:43,029 --> 00:12:44,530 それに➡ 175 00:12:44,530 --> 00:12:50,036 俺も くだらない旅が したくなったんだ。 176 00:13:00,546 --> 00:13:04,550 (衛兵隊長) 北側諸国は 魔物の動きが活発でな。 177 00:13:04,550 --> 00:13:08,521 現在 関所の通行は 認められていない。 178 00:13:08,521 --> 00:13:12,592 通れるようになるのは いつ頃になりそうですか? 179 00:13:12,592 --> 00:13:14,627 (衛兵隊長) さぁな。 180 00:13:14,627 --> 00:13:17,063 少なくとも 俺が着任してからは➡ 181 00:13:17,063 --> 00:13:20,566 魔物も人も 1匹たりとも通していない。 182 00:13:20,566 --> 00:13:22,068 (足音) 183 00:13:22,068 --> 00:13:23,569 (衛兵) 失礼いたします。 184 00:13:23,569 --> 00:13:26,572 隊長 城代がお呼びです。 185 00:13:26,572 --> 00:13:29,075 (衛兵隊長) すぐ行く。 186 00:13:29,075 --> 00:13:31,577 いいな 冒険者ども。 187 00:13:31,577 --> 00:13:35,081 この街で くれぐれも 問題は起こすなよ。 188 00:13:40,086 --> 00:13:43,056 いい対応ではありませんでしたね。 189 00:13:43,056 --> 00:13:46,592 そうだね あれは優秀な衛兵だよ。 190 00:13:46,592 --> 00:13:49,062 よそ者には厳しく。 191 00:13:49,062 --> 00:13:53,066 街を守る衛兵は斯くあるべきだ。 192 00:13:53,066 --> 00:13:55,101 ん? 193 00:13:55,101 --> 00:13:57,637 というわけで➡ 194 00:13:57,637 --> 00:14:02,008 この街は安全そうだし しばらく ここで待つとしよう。 195 00:14:03,576 --> 00:14:06,579 久々に ゆっくり魔法の研究ができるぞ。 196 00:14:06,579 --> 00:14:10,049 宿に荷物を置いたら 魔法店に行こうっと。 197 00:14:13,086 --> 00:14:18,591 何だよ 関所が開いてないんだから しょうがないじゃん。 198 00:14:18,591 --> 00:14:20,626 ほら ここで解散。 199 00:14:20,626 --> 00:14:22,628 私 宿 取ってくるから。 200 00:14:24,697 --> 00:14:27,166 メシでも食いに行く? 201 00:14:28,568 --> 00:14:31,070 うん 1人で行くね。 202 00:14:31,070 --> 00:14:33,039 怖えぇ。 203 00:14:37,577 --> 00:14:41,080 (村人) 最近では 海路もダメになったって話だぜ。 204 00:14:41,080 --> 00:14:44,584 (村人) 北側諸国の軍が 討伐に動くらしいが➡ 205 00:14:44,584 --> 00:14:48,654 関所が開くのは 早くても2年は先だろうな。 206 00:14:48,654 --> 00:14:51,624 商売上がったりだ。 207 00:14:54,060 --> 00:14:56,095 ⚟懐かしいな~⚞ 208 00:14:56,095 --> 00:14:59,065 ジャンボベリースペシャル。 209 00:14:59,065 --> 00:15:02,568 前 来た時はガキだったから 全部 食えなくて➡ 210 00:15:02,568 --> 00:15:06,072 師匠と分けたんだよな。 211 00:15:06,072 --> 00:15:09,108 でも こんな小さかったっけな? 212 00:15:09,108 --> 00:15:14,547 (マスター) そいつぁ 坊主が 大人になっちまったからだぜ。 213 00:15:14,547 --> 00:15:19,552 そうか 俺が大きくなったんだな。 214 00:15:19,552 --> 00:15:23,055 ガキの頃は何もかもが 大きかったのに➡ 215 00:15:23,055 --> 00:15:26,058 あれほど広かった 師匠の背中でさえ➡ 216 00:15:26,058 --> 00:15:30,096 いつの間にか 小さくなっちまっていた。 217 00:15:30,096 --> 00:15:32,632 アイゼンの旦那も もう年だ。 218 00:15:32,632 --> 00:15:35,134 しっかり 親孝行してやれよ。 219 00:15:37,069 --> 00:15:39,572 その最中だよ。 220 00:15:39,572 --> 00:15:42,074 でも ホントに こんな小さかったっけな? 221 00:15:42,074 --> 00:15:46,045 時の流れってのは残酷だよな…。 222 00:15:48,581 --> 00:15:50,583 ん? 223 00:15:50,583 --> 00:15:54,620 何だよ いいだろ 別に 俺の金で買ったんだぜ! 224 00:15:54,620 --> 00:15:59,091 すみません ミルク下さい。 あいよ。 225 00:16:00,560 --> 00:16:04,564 え… 何? 何で怒ってんの? 226 00:16:04,564 --> 00:16:08,568 シュタルク様。 分かったよ 半分あげるよ。 227 00:16:08,568 --> 00:16:10,570 そうではなくて…。 228 00:16:10,570 --> 00:16:14,073 この街で 2年以上待つことに なりそうだと言われたら➡ 229 00:16:14,073 --> 00:16:17,610 どう思いますか? え? 嫌だけど。 230 00:16:17,610 --> 00:16:20,646 そうですよね! 嫌ですよね! う… うん。 231 00:16:20,646 --> 00:16:22,582 《何 この人…》 232 00:16:22,582 --> 00:16:26,586 安心しました シュタルク様って 普通だったんですね。 233 00:16:26,586 --> 00:16:29,555 ねぇ 俺 何か悪いことした? 234 00:16:31,557 --> 00:16:34,594 関所を越える方法か…。 235 00:16:34,594 --> 00:16:39,632 いいぜ 探すの手伝うよ。 ありがとうございます。 236 00:16:39,632 --> 00:16:44,070 飛んで 上から越えちまう ってことはできないのか? 237 00:16:44,070 --> 00:16:46,072 北側諸国との国境には➡ 238 00:16:46,072 --> 00:16:49,075 限界高度まで強力な結界が 張られていて➡ 239 00:16:49,075 --> 00:16:51,077 通過できないそうです。 240 00:16:51,077 --> 00:16:56,582 そりゃそうか じゃなきゃ 空の魔物が素通りだ。 241 00:16:56,582 --> 00:17:00,052 仕方がない 商人ギルドに当たるか。 242 00:17:00,052 --> 00:17:02,622 交易ぐらいは しているかもしれない。 243 00:17:02,622 --> 00:17:14,033 ♬~ 244 00:17:14,033 --> 00:17:16,535 交易は全面封鎖…。 245 00:17:16,535 --> 00:17:19,539 護衛をつけた隊商も 禁止となると➡ 246 00:17:19,539 --> 00:17:23,543 北側は よほど危険な状況のようですね。 247 00:17:23,543 --> 00:17:27,546 やはり 情勢が落ち着くまで 待つしか…。 248 00:17:27,546 --> 00:17:32,618 いや 闇市や盗賊ギルドの連中も 当たってみよう。 249 00:17:32,618 --> 00:17:35,554 さすがに それは危なくないですか? 250 00:17:35,554 --> 00:17:38,557 大丈夫 俺って 結構 強そうに見えるし➡ 251 00:17:38,557 --> 00:17:41,561 ハッタリも うまいんだぜ。 252 00:17:41,561 --> 00:17:45,031 悪人顔ですしね。 うるせぇ。 253 00:17:45,031 --> 00:18:02,548 ♬~ 254 00:18:02,548 --> 00:18:05,051 ダメか…。 255 00:18:05,051 --> 00:18:09,555 そりゃ そうだよな 防衛戦しているようなもんだ。 256 00:18:09,555 --> 00:18:12,058 門が開かなきゃ どうにもならねえ。 257 00:18:12,058 --> 00:18:17,029 よし 次はダメ元で 衛兵の詰め所 行くか。 258 00:18:19,599 --> 00:18:22,134 何だよ? いえ。 259 00:18:22,134 --> 00:18:25,071 シュタルク様が とても協力的だと思いまして…。 260 00:18:25,071 --> 00:18:27,540 お前が言いだしたことだろ。 261 00:18:27,540 --> 00:18:30,076 待つのは嫌なんじゃないのか? 262 00:18:30,076 --> 00:18:33,045 私以上に 必死なように見えます。 263 00:18:35,047 --> 00:18:39,051 まぁ あまり時間がないからな。 264 00:18:39,051 --> 00:18:41,020 どういうことですか? 265 00:18:43,122 --> 00:18:45,658 ここ いい景色だろう。 266 00:18:45,658 --> 00:18:48,060 北側がよく見える。 267 00:18:48,060 --> 00:18:52,064 小さい頃 師匠に連れられて ここに来た。 268 00:18:55,134 --> 00:19:00,172 ⦅俺たちは この街から 北側諸国に旅立ったんだ⦆ 269 00:19:00,172 --> 00:19:03,142 ⦅どんな旅だったんだ? 師匠⦆ 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,177 ⦅聞きたいか?⦆ 271 00:19:05,177 --> 00:19:08,147 ⦅あの時 俺たちは…⦆ 272 00:19:08,147 --> 00:19:11,050 (シュタルクの声) 普段は 自分のことを 何も話さないくせに➡ 273 00:19:11,050 --> 00:19:15,554 勇者一行の冒険を 楽しそうに語ったんだ。 274 00:19:15,554 --> 00:19:18,057 師匠は 長い人生の中の➡ 275 00:19:18,057 --> 00:19:23,062 たった10年の冒険を 何よりも大切にしていた。 276 00:19:24,030 --> 00:19:27,566 きっと フリーレンだって そうなんだろう。 277 00:19:27,566 --> 00:19:30,636 どうでしょうか。 278 00:19:30,636 --> 00:19:35,041 師匠は もう旅ができるような 年じゃ ない。 279 00:19:35,041 --> 00:19:40,046 そんな師匠が 俺を「連れてけ」って お前たちに言ったんだ。 280 00:19:40,046 --> 00:19:43,582 だから 俺はよ 師匠の代わりに➡ 281 00:19:43,582 --> 00:19:47,553 くだらなくて楽しい旅を たくさん経験して➡ 282 00:19:47,553 --> 00:19:51,123 土産話をたっぷりと 持って帰らないとダメなんだ。 283 00:19:51,123 --> 00:19:56,195 俺にできる恩返しは このくらいだからさ。 284 00:19:56,195 --> 00:20:00,566 あんまりのんびりしていると 師匠が死んじまうんだ。 285 00:20:03,069 --> 00:20:07,573 なら こんな所で 足止めはいけませんね。 286 00:20:07,573 --> 00:20:12,578 まぁ あの人はまだまだ 長生きしそうだけどな。 287 00:20:24,690 --> 00:20:27,059 フリーレン様。 288 00:20:27,059 --> 00:20:29,562 こんな所で 何をやっているんですか? 289 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 シッ 静かにして。 290 00:20:32,064 --> 00:20:34,066 追われてるんだよ。 291 00:20:41,574 --> 00:20:45,644 な… 何やらかしたんだよ。 知らないよ。 292 00:20:45,644 --> 00:20:49,081 私は ただ魔法店を ハシゴしていただけで…。 293 00:20:49,081 --> 00:20:51,050 あ…。 294 00:20:52,551 --> 00:20:54,553 (衛兵隊長) 申し訳ありませんでした! 295 00:20:54,553 --> 00:20:58,057 フリーレン様! どうかお許しください! 296 00:20:58,057 --> 00:21:03,529 待って… すごく嫌な流れな気がする。 297 00:21:03,529 --> 00:21:08,100 (城代) 衛兵隊長が 無礼を働いたようですな。 298 00:21:08,100 --> 00:21:12,538 この街の城代として 謝罪いたします。 299 00:21:12,538 --> 00:21:14,540 いや 気にしてないよ。 300 00:21:14,540 --> 00:21:17,042 この人は 衛兵の仕事をしただけだし➡ 301 00:21:17,042 --> 00:21:20,045 私もまったく急いでなくて むしろ のんびり…。 302 00:21:20,045 --> 00:21:24,550 (城代) また 北側へ 旅立つおつもりなのですな。 303 00:21:24,550 --> 00:21:31,123 北側諸国は 今 魔王軍の残党との 紛争が絶えないと聞きます。 304 00:21:31,123 --> 00:21:34,160 現状を憂えてのことでしょう。 305 00:21:34,160 --> 00:21:38,097 その志 まさに英雄のごとし。 306 00:21:38,097 --> 00:21:41,567 北側諸国の民も喜ぶことでしょう。 307 00:21:41,567 --> 00:21:46,572 関所は ご自由にお通りください。 308 00:21:46,572 --> 00:21:48,574 (本が落ちた音) 309 00:21:50,075 --> 00:21:57,550 (拍手と歓声) 310 00:21:57,550 --> 00:22:01,053 こんなに簡単に通れるだなんて…。 311 00:22:01,053 --> 00:22:03,556 初めから フリーレン様の 名前を出していれば➡ 312 00:22:03,556 --> 00:22:05,591 よかったんじゃないですか? 313 00:22:05,591 --> 00:22:09,061 言っても無駄だと 思っていたんだよ。 314 00:22:09,061 --> 00:22:11,564 ゆっくりしたかったのに…。 315 00:22:11,564 --> 00:22:15,634 それに私 こういうの あまり好きじゃないんだよ。 316 00:22:15,634 --> 00:22:19,071 こんな光景 落ち着かないでしょ。 317 00:22:19,071 --> 00:22:22,074 俺は見れてよかったって 思っているぜ。 318 00:22:29,548 --> 00:22:33,552 師匠も こんな感じで 北側に旅立ったんだな。 319 00:22:33,552 --> 00:22:46,031 ♬~ 320 00:22:46,031 --> 00:22:48,534 そうだね。 321 00:22:48,534 --> 00:22:53,038 あ~あ 魔法の研究したかったなぁ。 322 00:22:53,038 --> 00:22:55,541 まだ言ってる…。 大変だったんだぞ。 323 00:22:55,541 --> 00:23:00,045 あれからいろいろ なぁ。 ええ。 324 00:23:00,045 --> 00:23:20,065 ♬~ 325 00:23:20,065 --> 00:23:40,085 ♬~ 326 00:23:40,085 --> 00:24:00,105 ♬~ 327 00:24:00,105 --> 00:24:20,159 ♬~ 328 00:24:20,159 --> 00:24:29,635 ♬~