1 00:00:01,200 --> 00:01:29,120 ♬〜 2 00:01:43,700 --> 00:01:45,700 (フリーレン) うおっ! 3 00:01:47,700 --> 00:01:52,250 (ザイン) フリーレンたちは 旅をして どのくらいになるんだ? 4 00:01:52,250 --> 00:01:54,210 ん〜と…。 5 00:01:54,210 --> 00:01:57,170 (フェルン) 私がフリーレン様と 旅に出 てからですと➡ 6 00:01:57,170 --> 00:01:59,170 4年ほどになります。 7 00:01:59,170 --> 00:02:02,220 (シュタルク) 俺は1年くらいだな。 8 00:02:02,220 --> 00:02:04,220 フッ。 9 00:02:04,220 --> 00:02:06,220 そうか。 10 00:02:10,220 --> 00:02:14,270 なぁ このパーティーには 足りない ものがある。 11 00:02:14,270 --> 00:02:16,310 何だと思う? 12 00:02:16,310 --> 00:02:18,690 う〜ん 前衛は いるし➡ 13 00:02:18,690 --> 00:02:21,690 魔法使いも僧侶も揃っているし…。 14 00:02:21,690 --> 00:02:23,650 盗賊でしょうか。 15 00:02:23,650 --> 00:02:25,820 フリーレン様が ミミックに引っか かるので。 16 00:02:25,820 --> 00:02:27,990 ⦅うひょ〜!⦆ 17 00:02:27,990 --> 00:02:30,160 ⦅うっ…⦆ ⦅も〜…⦆ 18 00:02:30,160 --> 00:02:34,250 宝箱には 無限の可能性があるんだ よ…。 19 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 違う。 20 00:02:36,250 --> 00:02:39,210 足りないのは もっと重要なものだ 。 21 00:02:39,210 --> 00:02:41,710 年上のお姉さんだよ‼ 22 00:02:41,710 --> 00:02:44,220 普通はパーティーに 1人くらいは いるだろう‼ 23 00:02:44,220 --> 00:02:47,180 色っぽい大人のお姉さんがさぁ‼ 24 00:02:47,180 --> 00:02:49,180 そうかなぁ…。 25 00:02:49,180 --> 00:02:51,720 フリーレンがいるでしょうが。 26 00:02:51,720 --> 00:02:54,730 嫌だ… お姉さんじゃないもん…。 27 00:02:54,730 --> 00:02:56,770 《すごく辛そう…》 28 00:02:56,770 --> 00:02:58,810 悪かったね。 29 00:02:58,810 --> 00:03:01,820 つ… 次の村が見えてきたぜ。 30 00:03:10,200 --> 00:03:11,700 あっ。 31 00:03:19,170 --> 00:03:21,210 息は ありますね。 32 00:03:21,210 --> 00:03:23,670 ああ こっちもだ。 33 00:03:23,670 --> 00:03:27,680 どういうことだ? みんな 眠ってる …。 34 00:03:29,720 --> 00:03:33,680 厄介事の匂いがするし 次の村に行 こうか。 35 00:03:33,680 --> 00:03:36,180 フリーレン様 怒りますよ。 36 00:03:36,180 --> 00:03:38,650 冗談だよ…。 37 00:03:38,650 --> 00:03:44,650 呪いだな。 やっぱりか 面倒だね。 38 00:03:44,650 --> 00:03:47,650 なぁ フリーレン 呪いって 何なん だ? 39 00:03:47,650 --> 00:03:51,240 魔物や魔族が使う魔法の中には➡ 40 00:03:51,240 --> 00:03:55,200 人を眠らせたり 石にしたりするも のがあってね。 41 00:03:55,200 --> 00:03:59,170 その中でも人類が いまだに 解明で きていない魔法を➡ 42 00:03:59,170 --> 00:04:01,170 「呪い」と呼んでいるんだ。 43 00:04:02,670 --> 00:04:07,170 人類の魔法技術じゃ 原理も解除方 法も分からない。 44 00:04:07,170 --> 00:04:10,180 じゃあ この村は もう手遅れなのか ? 45 00:04:10,180 --> 00:04:13,760 あくまで 「人類の魔法では」の話だ よ。 46 00:04:13,760 --> 00:04:18,140 僧侶が使う 女神様の魔法なら話は 別だ。 47 00:04:18,140 --> 00:04:22,690 呪いへの対処は 昔から僧侶の生業 だからね。 48 00:04:22,690 --> 00:04:26,150 どう? ザイン 何とかなりそう? 49 00:04:26,150 --> 00:04:28,150 急かすな。 50 00:04:28,150 --> 00:04:31,160 今は呪いの種類と 発信源を調べて いる。 51 00:04:34,700 --> 00:04:38,710 女神様の魔法って 他の魔法と どう 違うんだ? 52 00:04:38,710 --> 00:04:42,290 女神様の魔法は 聖典に記されてい て➡ 53 00:04:42,290 --> 00:04:45,170 聖典の所持者しか使えない。 54 00:04:45,170 --> 00:04:48,170 そのほとんどは 魔族の魔法と同じ で➡ 55 00:04:48,170 --> 00:04:50,680 原理が分かっていないんだ。 56 00:04:50,680 --> 00:04:54,180 だから あまり面白みがないんだよ ね。 57 00:04:54,180 --> 00:05:00,190 それに 生まれながらの 資質がない と扱うのは難しい。 58 00:05:00,190 --> 00:05:02,230 さらに この資質は➡ 59 00:05:02,230 --> 00:05:04,770 呪いを効きにくくする 効果もあっ てね。 60 00:05:04,770 --> 00:05:08,150 確か 「女神の加護」って 呼ばれてる んだっけ。 61 00:05:08,150 --> 00:05:12,160 だから基本的に 僧侶は呪いにも強 いんだ。 62 00:05:12,160 --> 00:05:16,160 じゃあ 呪いはフリーレンでも うま く防げないのか。 63 00:05:16,160 --> 00:05:19,660 魔法使いでは 呪いは感知できない からね。 64 00:05:19,660 --> 00:05:22,670 何となく 攻撃されている感じがす るから➡ 65 00:05:22,670 --> 00:05:26,750 この村が まだ呪いの範囲内 ってこ とだけは分かるかな。 66 00:05:26,750 --> 00:05:28,840 むずむずします。 67 00:05:28,840 --> 00:05:33,340 俺ら 現在進行形で 呪われてるって こと⁉ 怖い‼ 68 00:05:34,800 --> 00:05:37,680 かなり特殊な呪いだということが 分かった。 69 00:05:37,680 --> 00:05:39,680 解除できないの? 70 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 儀式が必要だ 道具もいる。 71 00:05:42,640 --> 00:05:47,190 これなら呪いをかけた 発信源を叩 いた方が早い。 72 00:05:47,190 --> 00:05:50,690 発信源は魔物だ 位置も割り出した 。 73 00:05:50,690 --> 00:05:54,740 行くぞ。 話が早くていいね。 74 00:05:54,740 --> 00:05:57,160 (倒れた音) あっ。 75 00:05:57,160 --> 00:05:59,160 フリーレン様。 76 00:05:59,160 --> 00:06:01,160 シュタルク様が…。 77 00:06:05,170 --> 00:06:06,210 寝ているね。 78 00:06:06,210 --> 00:06:09,210 一時的にでも 目覚めさせられない ? 79 00:06:09,210 --> 00:06:14,180 今 使える魔法だけじゃ 5秒間 目 覚めさせるのが限界だ。 80 00:06:14,180 --> 00:06:16,720 ないのと同じですね。 81 00:06:16,720 --> 00:06:19,680 とにかく 急いだ方がよさそうだな 。 82 00:06:19,680 --> 00:06:38,700 ♬〜 83 00:06:38,700 --> 00:06:40,200 ん…。 84 00:06:41,750 --> 00:06:45,670 フェルンが起きない 小休止だって 言ったのに…。 85 00:06:45,670 --> 00:06:48,670 フェルンも眠っちまったか。 86 00:06:48,670 --> 00:06:51,170 これは いよいよマズいね。 87 00:06:53,670 --> 00:06:55,680 結界を張った。 88 00:06:55,680 --> 00:06:57,680 2人は ここに隠しておこう。 89 00:07:01,680 --> 00:07:05,270 もう少しだ 反応が近い。 90 00:07:05,270 --> 00:07:06,730 そう…。 91 00:07:06,730 --> 00:07:10,190 じゃあ ザイン 魔物が出たら起こし てね。 92 00:07:10,190 --> 00:07:13,690 ん。 1人で戦っちゃダメだよ…。 93 00:07:13,690 --> 00:07:16,200 私が必ず倒すから…。 94 00:07:16,200 --> 00:07:19,200 あのなぁ 俺の魔法じゃ 5秒しか …。 95 00:07:19,200 --> 00:07:21,240 (倒れた音) 96 00:07:21,240 --> 00:07:23,790 フリーレン…。 97 00:07:23,790 --> 00:07:26,790 5秒じゃ どうしようもねえだろ。 98 00:07:34,800 --> 00:07:36,170 まぁ いい。 99 00:07:36,170 --> 00:07:39,180 僧侶にも戦闘用の魔法はある。 100 00:07:50,690 --> 00:07:57,150 ♬〜 101 00:07:57,150 --> 00:07:59,200 (ザイン)《混沌花の亜種》 102 00:07:59,200 --> 00:08:03,660 《眠った村人は こいつの肥料って わけか》 103 00:08:03,660 --> 00:08:08,670 《じわじわと魔力を吸い取られ 殺 される》 104 00:08:08,670 --> 00:08:10,170 うっ! 105 00:08:12,170 --> 00:08:18,170 《混沌花は その土地の原生植物と 交わることで亜種を生み出す》 106 00:08:18,170 --> 00:08:19,680 ぐっ! 107 00:08:19,680 --> 00:08:21,680 《まるで鏡面みたいだ》 108 00:08:21,680 --> 00:08:24,680 《だが どんなに造形が変わろうと ➡ 109 00:08:24,680 --> 00:08:28,180 弱点が核であることは 共通してい る》 110 00:08:30,690 --> 00:08:32,690 女神の三槍! 111 00:08:34,190 --> 00:08:36,690 (衝撃音) 112 00:08:40,200 --> 00:08:42,240 《何が起こった…》 113 00:08:42,240 --> 00:08:46,700 《こいつ 俺の魔法を反射させたの か…》 114 00:08:46,700 --> 00:08:48,710 《正確に核を撃ち抜かねえと➡ 115 00:08:48,710 --> 00:08:53,670 葉同士の乱反射で どこに魔法が跳 ぶか分からねえ》 116 00:08:53,670 --> 00:08:56,210 《下手すればフリーレンに…》 117 00:08:56,210 --> 00:08:58,210 あっ。 118 00:08:58,210 --> 00:09:00,720 《クソ… このままじゃジリ貧だ》 119 00:09:00,720 --> 00:09:03,260 《いっそのこと フリーレンを起こ すか?》 120 00:09:03,260 --> 00:09:05,810 《でも あいつは 勇者一行の魔法 使いだ》 121 00:09:05,810 --> 00:09:07,680 《強力な魔法が反射したら➡ 122 00:09:07,680 --> 00:09:11,690 この森どころか 村が消し飛ぶかも しれねえ》 123 00:09:13,730 --> 00:09:15,190 《たった5秒だ》 124 00:09:15,190 --> 00:09:17,190 《説明の時間なんてねえぞ》 125 00:09:17,190 --> 00:09:20,700 《それに俺は まだフリーレンと 意 思疎通できるほどの時間も➡ 126 00:09:20,700 --> 00:09:22,740 信頼関係も築けていない》 127 00:09:22,740 --> 00:09:27,160 《そもそもフリーレンが 何を考え ているかも分からねえ》 128 00:09:27,160 --> 00:09:28,750 あっ。 129 00:09:28,750 --> 00:09:32,250 (ハイター) ⦅そう 何を考えているのか ➡ 130 00:09:32,250 --> 00:09:34,250 分からないんですよ⦆ 131 00:09:34,250 --> 00:09:36,750 (ハイター)⦅私は冒険者には➡ 132 00:09:36,750 --> 00:09:42,760 意思疎通も信頼関係も 必要ないと 思っています⦆ 133 00:09:42,760 --> 00:09:45,350 ⦅特に 私の仲間であった フリーレ ンは➡ 134 00:09:45,350 --> 00:09:47,850 その点が拙かった⦆ 135 00:09:47,850 --> 00:09:53,850 ⦅だから私は 彼女の言葉を 信じる ことにしました⦆ 136 00:09:53,850 --> 00:09:58,860 ⦅彼女は「魔王を必ず倒す」と 言い ました⦆ 137 00:09:58,860 --> 00:10:02,280 ⦅私は その言葉を信じたんですよ ⦆ 138 00:10:02,280 --> 00:10:04,780 (ザイン)《「言葉を信じる」か…》 139 00:10:05,820 --> 00:10:07,200 あっ! 140 00:10:07,200 --> 00:10:09,200 ぐっ…! 141 00:10:10,830 --> 00:10:13,330 ⦅1人で戦っちゃダメだよ…⦆ 142 00:10:13,330 --> 00:10:16,210 ⦅私が必ず倒すから…⦆ 143 00:10:16,210 --> 00:10:19,710 だらしない顔だったな…。 144 00:10:21,210 --> 00:10:23,260 どうなっても知らねえぞ。 145 00:10:23,260 --> 00:10:25,800 目覚めの解呪。 146 00:10:25,800 --> 00:10:28,180 んっ! 147 00:10:28,180 --> 00:10:31,180 フリーレン‼ 核だけを…! 148 00:10:32,680 --> 00:10:37,190 (衝撃音) 149 00:10:37,190 --> 00:10:49,740 ♬〜 150 00:10:49,740 --> 00:10:51,700 あ…。 151 00:10:51,700 --> 00:10:54,710 うん 分かった。 152 00:10:58,670 --> 00:11:01,170 ん…? 153 00:11:01,170 --> 00:11:05,180 (寝息) 154 00:11:05,180 --> 00:11:07,680 何? この状況…。 155 00:11:11,180 --> 00:11:12,680 (領主) ありがとうございました。 156 00:11:12,680 --> 00:11:14,680 この御恩は忘れません。 157 00:11:14,680 --> 00:11:18,190 いや そこまでのことを したわけじ ゃ…。 158 00:11:18,190 --> 00:11:22,570 (領主) いいえ おかげで最高の目覚 めでした。 159 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 んふふ。 160 00:11:28,200 --> 00:11:31,240 起きた瞬間にピンときたんだよね。 161 00:11:31,240 --> 00:11:34,250 これ 魔法 反射するやつだって。 162 00:11:34,250 --> 00:11:37,670 お前って 本当に すごい魔法使い だったんだな。 163 00:11:37,670 --> 00:11:41,670 でも 今回 生きて帰れたのは ザイ ンのおかげだよ。 164 00:11:41,670 --> 00:11:43,670 ありがとうね。 165 00:11:46,170 --> 00:11:48,680 んっ。 うぅ…。 166 00:11:48,680 --> 00:11:51,180 偉いぞ。 167 00:11:51,180 --> 00:11:53,180 あ…。 168 00:11:57,270 --> 00:12:00,190 (ザイン) あの村のお姉さん キレイだ ったな…。 169 00:12:00,190 --> 00:12:02,150 まだ言ってる…。 170 00:12:04,410 --> 00:12:06,660 あれがフォーリヒか。 171 00:12:06,660 --> 00:12:10,710 魔法都市 オイサーストまでの 中継 地点だね。 172 00:12:10,710 --> 00:12:15,170 やっと半分ですか 本当に長い道の りですね。 173 00:12:15,170 --> 00:12:18,710 とにかく フォーリヒで物資を補充 して…。 174 00:12:18,710 --> 00:12:21,260 あの フリーレン様。 175 00:12:21,260 --> 00:12:23,800 言いにくいのですが もう路銀が… 。 176 00:12:23,800 --> 00:12:25,680 (オルデン卿) おい そこのお前。 177 00:12:25,680 --> 00:12:27,180 何だ? 178 00:12:29,680 --> 00:12:32,190 貴族の馬車だな。 179 00:12:32,190 --> 00:12:34,190 え? 180 00:12:34,190 --> 00:12:36,690 何? 何なの? 181 00:12:36,690 --> 00:12:40,190 (オルデン卿) いい体だ 容姿も悪くない 。 182 00:12:40,190 --> 00:12:43,780 お前 私の屋敷に来い。 183 00:12:43,780 --> 00:12:47,280 何なの〜⁉ 184 00:12:52,660 --> 00:12:54,670 (オルデン卿) 名は何という? 185 00:12:54,670 --> 00:12:56,170 シュタルク…。 186 00:12:56,170 --> 00:12:59,710 オルデン卿 こういうのは困ります 。 187 00:12:59,710 --> 00:13:01,670 私を知っているのか? 188 00:13:01,670 --> 00:13:06,180 ここは北側諸国の三大騎士 オルデ ン家の屋敷でしょ。 189 00:13:06,180 --> 00:13:09,220 あなたの祖父も強引な人だった。 190 00:13:09,220 --> 00:13:12,770 何を訳の分からないことを 言って いる。 191 00:13:12,770 --> 00:13:16,190 どちらにせよ 私は今 シュタルク と話している。 192 00:13:16,190 --> 00:13:19,190 私のパーティーの前衛です。 193 00:13:20,650 --> 00:13:23,150 (オルデン卿) シュタルク お前と話すに は➡ 194 00:13:23,150 --> 00:13:25,660 ママの許可が必要なのか? 195 00:13:25,660 --> 00:13:27,660 ケンカしないで…。 196 00:13:27,660 --> 00:13:30,700 依頼がある 金なら出す。 197 00:13:30,700 --> 00:13:33,750 ばかばかしい 行くよ シュタルク。 198 00:13:33,750 --> 00:13:35,750 フリーレン様。 199 00:13:39,750 --> 00:13:41,170 何? その銅貨。 200 00:13:41,170 --> 00:13:44,170 手持ちの路銀だってさ。 201 00:13:45,680 --> 00:13:48,680 話くらいなら 聞いてあげてもいい かな。 202 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 フリーレン…。 203 00:13:53,640 --> 00:13:57,190 シュタルク 出身は どこだ? 204 00:13:57,190 --> 00:14:00,270 中央諸国クレ地方の戦士の村だ。 205 00:14:00,270 --> 00:14:05,280 (オルデン卿) そうか 私の家系も 元は その村の一族だ。 206 00:14:10,160 --> 00:14:12,660 (オルデン卿) 長男のヴィルト。 207 00:14:12,660 --> 00:14:16,660 私の跡継ぎにして この街の英雄だ 。 208 00:14:16,660 --> 00:14:19,170 シュタルク様に似ていますね。 209 00:14:19,170 --> 00:14:21,170 (オルデン卿) うり二つだ。 210 00:14:21,170 --> 00:14:23,170 身なりを整えれば➡ 211 00:14:23,170 --> 00:14:26,220 家の者でもない限り 見分けはつか ん。 212 00:14:26,220 --> 00:14:30,260 それが依頼と 何か関係があるんで すか? 213 00:14:30,260 --> 00:14:34,680 ひと月前に 魔族との大きな戦いが あってな。 214 00:14:34,680 --> 00:14:37,690 その時にヴィルトが戦死した。 215 00:14:37,690 --> 00:14:40,690 敵の将軍と相打ちだったよ。 216 00:14:40,690 --> 00:14:43,690 (オルデン卿の声) 不幸中の幸いだった のは➡ 217 00:14:43,690 --> 00:14:46,690 大規模な乱戦だったことだ。 218 00:14:46,690 --> 00:14:49,200 ヴィルトの死を知っているのは➡ 219 00:14:49,200 --> 00:14:53,120 そこにいるガーベルと 一部の腹心 だけだ。 220 00:14:56,790 --> 00:14:59,790 シュタルクに 何をさせるつもりで すか? 221 00:15:02,790 --> 00:15:06,670 ここ 要塞都市フォーリヒは この地 方の守りの要だ。 222 00:15:06,670 --> 00:15:12,680 消耗した兵力を立て直すまで 士気 を下げるわけにはいかん。 223 00:15:12,680 --> 00:15:15,720 それまで息子の死を 隠すってこと か…。 224 00:15:15,720 --> 00:15:17,730 (オルデン卿) 3か月後に➡ 225 00:15:17,730 --> 00:15:21,690 この地方の有力者が集まる 社交会 が開かれる。 226 00:15:21,690 --> 00:15:24,690 そこでヴィルトの健在を示す。 227 00:15:24,690 --> 00:15:26,190 報酬は? 228 00:15:26,190 --> 00:15:28,690 シュトラール金貨10枚。 229 00:15:28,690 --> 00:15:32,160 1年は三食おやつ付きで 生活でき ますよ。 230 00:15:32,160 --> 00:15:34,160 魔導書も付けて。 231 00:15:34,160 --> 00:15:36,700 書庫から1冊 好きなものを持って いけ。 232 00:15:36,700 --> 00:15:39,250 待ってくれよ 無理だって。 233 00:15:39,250 --> 00:15:41,790 第一 額の傷は どうするんだよ。 234 00:15:41,790 --> 00:15:46,170 元々 民衆には ヴィルトは療養中だ と伝えてある。 235 00:15:46,170 --> 00:15:48,670 そいつは名誉の負傷だ。 236 00:15:48,670 --> 00:15:51,180 あ…。 237 00:15:51,180 --> 00:15:53,640 シュタルク様 路銀のためです。 238 00:15:53,640 --> 00:15:55,640 悲しい…。 239 00:15:55,640 --> 00:16:00,140 ガーベル シュタルクに作法を叩き 込め。 240 00:16:00,140 --> 00:16:26,170 ♬〜 241 00:16:26,170 --> 00:16:29,170 シュタルク様 作法の練習は どうで すか? 242 00:16:29,170 --> 00:16:31,670 地獄だぜ。 243 00:16:40,180 --> 00:16:42,270 どうかな? 244 00:16:42,270 --> 00:16:45,190 似合ってない。 ひどい…。 245 00:16:45,190 --> 00:16:48,190 ちょっと外の空気吸ってくる。 246 00:16:56,200 --> 00:16:58,200 オルデン卿。 247 00:16:59,700 --> 00:17:02,200 「父上」と呼べと いつも言っている だろう。 248 00:17:02,200 --> 00:17:05,250 どこに人の目があるか分からん。 249 00:17:05,250 --> 00:17:07,670 冷た過ぎるんじゃないか。 250 00:17:07,670 --> 00:17:11,670 息子が死んでから まだ 2か月も経 っていないんだろう。 251 00:17:11,670 --> 00:17:15,720 私は息子の遺言に 従っているだけ だ。 252 00:17:15,720 --> 00:17:18,180 そのための影武者もいた。 253 00:17:18,180 --> 00:17:22,220 お前ほど似てはいなかったがな。 254 00:17:22,220 --> 00:17:26,730 確かに あまり 気分のいいもので はないな。 255 00:17:28,690 --> 00:17:31,690 だが これも息子の遺志だ。 256 00:17:31,690 --> 00:17:33,690 付き合ってもらうぞ。 257 00:17:36,660 --> 00:17:39,660 不器用過ぎるぜ あんた…。 258 00:17:39,660 --> 00:17:41,660 (ムート) フッ! 259 00:17:41,660 --> 00:17:43,750 んっ! 260 00:17:43,750 --> 00:17:46,750 ムート もっと背筋を伸ばせ。 261 00:17:46,750 --> 00:17:48,670 (ムート) はい 父上。 262 00:17:48,670 --> 00:17:51,170 次男のムートだ。 263 00:17:51,170 --> 00:17:55,220 跡継ぎになるというのに なかなか 上達せん。 264 00:17:55,220 --> 00:17:57,760 (シュタルクの父) ⦅それに比べてシュタ ルク➡ 265 00:17:57,760 --> 00:17:59,760 あいつは失敗作だ⦆ 266 00:18:03,770 --> 00:18:06,770 剣技の腕は姿勢に出るからな。 267 00:18:06,770 --> 00:18:09,770 お前にオルデン家の剣技を 教えて やる。 268 00:18:14,150 --> 00:18:16,150 どうした? 269 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 大丈夫だ 深呼吸しろ。 270 00:18:24,160 --> 00:18:25,660 あ…。 271 00:18:25,660 --> 00:18:28,670 ここは お前の故郷の村じゃ ない。 272 00:18:31,670 --> 00:18:34,210 オルデン卿はムートのこと どう思 っているんだ? 273 00:18:34,210 --> 00:18:37,630 兄ほどの才は ないな。 274 00:18:37,630 --> 00:18:40,640 だが 努力家だ。 275 00:18:40,640 --> 00:18:43,640 積み上げてきたものは 決して裏切 らん。 276 00:18:43,640 --> 00:18:47,640 あいつは いつか 私よりも強い騎 士になる。 277 00:18:47,640 --> 00:18:49,650 そうか…。 278 00:18:49,650 --> 00:18:52,650 それ ムートに 言ってやった方がい いぜ。 279 00:18:52,650 --> 00:18:54,690 いつも言っている。 280 00:18:54,690 --> 00:18:59,660 だから調子に乗って なかなか上達 せん。 281 00:18:59,660 --> 00:19:02,200 それは大問題だ。 282 00:19:02,200 --> 00:19:04,160 え? 283 00:19:04,160 --> 00:19:06,700 私も作法の練習をするんですか? 284 00:19:06,700 --> 00:19:08,710 社交会だぞ。 285 00:19:08,710 --> 00:19:12,710 年頃の男子が1人で行くことなど あり得ると思うのか? 286 00:19:14,710 --> 00:19:17,720 それとも ママが連れていってくれ るのか? 287 00:19:18,760 --> 00:19:21,260 頑張ってね。 288 00:19:21,260 --> 00:19:23,180 あ…。 289 00:19:23,180 --> 00:19:47,200 ♬〜 290 00:19:53,710 --> 00:19:57,170 ここ1か月 地獄でした…。 291 00:19:57,170 --> 00:20:00,170 路銀のためだろ。 292 00:20:00,170 --> 00:20:02,180 すみませんでした…。 293 00:20:11,230 --> 00:20:15,690 せっかく練習したんだしさ 踊ろう ぜ。 294 00:20:15,690 --> 00:20:18,690 本当に似合っていませんね。 295 00:20:18,690 --> 00:21:28,140 ♪〜 296 00:21:28,140 --> 00:21:31,220 俺たちも踊るか? 297 00:21:31,220 --> 00:21:34,770 ケーキ食べる。 298 00:21:34,770 --> 00:21:36,770 そう…。 299 00:21:40,770 --> 00:21:42,650 このケガさえなければ➡ 300 00:21:42,650 --> 00:21:46,160 前線に立っていたのは私だった。 301 00:21:46,160 --> 00:21:49,160 ヴィルトも 死なずに済んだのかも な。 302 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 (ガーベル) 旦那様…。 303 00:21:51,160 --> 00:21:52,660 (扉が開く音) 304 00:21:54,710 --> 00:21:57,710 社交会が終わったようだな。 305 00:21:59,210 --> 00:22:01,750 依頼は終了だ。 306 00:22:01,750 --> 00:22:05,760 ガーベル フリーレンに 報酬を渡し てきてくれ。 307 00:22:09,680 --> 00:22:11,680 (扉が閉まる音) 308 00:22:13,180 --> 00:22:19,190 シュタルク お前の戦士としての 力 量は素晴らしいものだ。 309 00:22:19,190 --> 00:22:20,650 お前さえよければ…。 310 00:22:20,650 --> 00:22:23,650 俺は あんたの息子の 代わりじゃな いぜ。 311 00:22:23,650 --> 00:22:26,200 そうだな。 312 00:22:26,200 --> 00:22:29,780 私もお前の父親の代わりではない。 313 00:22:29,780 --> 00:22:32,660 だが 帰る場所なんて ないのだろう 。 314 00:22:32,660 --> 00:22:36,660 クレ地方の戦士の村は 魔族に滅ぼ された。 315 00:22:36,660 --> 00:22:39,170 それくらいは知っている。 316 00:22:40,670 --> 00:22:43,670 息子とはケンカ別れだった。 317 00:22:43,670 --> 00:22:46,220 ささいなことでの言い争いだ。 318 00:22:46,220 --> 00:22:49,680 (オルデン卿の声) 「お前の顔なんて 二 度と見たくない」と➡ 319 00:22:49,680 --> 00:22:53,260 そう言ってしまった。 320 00:22:53,260 --> 00:22:55,770 心にもない言葉だった。 321 00:22:59,270 --> 00:23:03,270 お前を見つけた時は 奇跡だと思っ たんだ。 322 00:23:05,650 --> 00:23:09,660 なら なおさら ここには残れねえな 。 323 00:23:09,660 --> 00:23:13,660 俺も 心にもない言葉を 言っちま ったんだ。 324 00:23:13,660 --> 00:23:16,200 育ての親にさ。 325 00:23:16,200 --> 00:23:18,750 だから 旅の土産話を➡ 326 00:23:18,750 --> 00:23:21,750 たっぷりと持って帰らねえと ダメ なんだ。 327 00:23:23,170 --> 00:23:25,170 そうか。 328 00:23:27,670 --> 00:23:30,180 う〜ん。 329 00:23:30,180 --> 00:23:33,680 報酬の魔導書 どれにしよう…。 330 00:23:33,680 --> 00:23:37,680 フリーレン様 もう半日になります よ。 331 00:23:37,680 --> 00:23:40,230 ガーベル様も困ってます。 332 00:23:40,230 --> 00:23:42,770 ハヤクシテ…。 333 00:23:42,770 --> 00:23:46,190 ほら 生気が全くありませんよ。 334 00:23:46,190 --> 00:23:50,200 兵力の立て直しには まだまだ かか りそうだってよ。 335 00:23:50,200 --> 00:23:53,700 (剣技の音) 336 00:23:53,700 --> 00:23:55,700 どうした? 337 00:23:57,200 --> 00:23:59,200 いいや。 338 00:24:02,170 --> 00:24:06,170 少なくとも 跡継ぎには困らなそう だ。